Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 12 >> 

AVB: Yakub melarikan diri ke daerah Aram. Di sana Israel menghambakan diri untuk mendapat isteri, ya, untuk mendapat isteri dia menjadi gembala.


AYT: (12-13) Yakub melarikan diri ke tanah Aram, di sana Israel menjadi hamba untuk mendapatkan istri, untuk mendapat istri, dia menggembalakan domba.

TB: (12-13) Yakub melarikan diri ke tanah Aram, dan Israel memperhambakan diri untuk mendapat isteri, ya, untuk mendapat isteri ia menjadi gembala.

TL: (12-13) Lagipun Yakub sudah lari ke padang Aram dan Israelpun diperhambakan karena sebab seorang perempuan dan karena seorang perempuanpun ia sudah jadi gembala kambing.

MILT: Yakub lari ke tanah Aram, dan Israel menghamba untuk memperoleh istri; untuk memperoleh istri dia menggembala.

Shellabear 2010: (12-13) Yakub melarikan diri ke daerah Aram. Di sana Israil menghambakan diri untuk mendapat istri, ya, untuk mendapat istri ia menjadi gembala.

KS (Revisi Shellabear 2011): (12-13) Yakub melarikan diri ke daerah Aram. Di sana Israil menghambakan diri untuk mendapat istri, ya, untuk mendapat istri ia menjadi gembala.

KSKK: (12-13) Yakub melarikan diri ke dataran Aram: Israel menjadi hamba untuk mendapatkan !!- seorang istri; sambil bekerja sebagai seorang gembala ia berusaha memperoleh istrinya itu.

VMD: (12-13) Yakub melarikan diri ke negeri Aram. Di tempat itu dia bekerja untuk mendapatkan istri. Ia menggembalakan domba untuk mendapatkan istri yang lain.

BIS: (12-13) Yakub leluhur kita lari ke Mesopotamia, lalu untuk mendapat istri, ia berhamba kepada orang di sana dan menggembalakan domba-domba orang itu.

TMV: (12-13) Nenek moyang kita, Yakub, terpaksa lari ke negeri Mesopotamia. Di sana dia bekerja bagi orang lain sebagai gembala domba untuk mendapat isteri.

FAYH: (12-13) Yakub melarikan diri ke Aram (Siria) dan memperoleh istri dengan menggembalakan domba.

ENDE: (12-13) Jakub telah lari kewilajah Aram, Israil menghamba demi untuk perempuan, demi untuk perempuan ia menggembalakan kawanan.

Shellabear 1912: Maka Yakub itu telah lari ke padang Aram bahkan Israel telah memperhambakan dirinya karena seorang perempuan bahkan karena seorang perempuan ia telah jadi gembala.

Leydekker Draft: (12-13) Maka Jaszkhub larilah kapada padang 'Aram: dan 'adalah Jisra`ejl deperhamba karana sawatu parampuwan, dan menongguwij kawan karana sawatu parampuwan.


TB ITL: (#12-#13) Yakub <03290> melarikan <01272> diri ke tanah <07704> Aram <0758>, dan Israel <03478> memperhambakan <05647> diri untuk mendapat isteri <0802>, ya, untuk mendapat isteri <0802> ia menjadi gembala <08104>.


Jawa: (12-13) Yakub ngungsi menyang ing tanah Aram, Israel ngenger supaya oleh bojo, malah nganti dadi pangon supaya oleh bojo iku.

Jawa 1994: (12-13) Leluhur kita Yakub kepeksa ngungsi menyang tanah Mésopotamia. Ing kana panjenengané kepeksa ngèngèr, nglakoni dadi pangon wedhus.

Sunda: Baheula, Yakub karuhun urang, kabur ka Mesopotamia, sarta di ditu, pikeun meunangkeun pigeureuhaeun nepi ka ngawula ka hiji jelema, mangmiarakeun domba-dombana.

Madura: (12-13) Yakub bangatowana sengko’ ban ba’na buru ka Mesopotamia; e jadhiya, se terro olleya bine ngabdi ka oreng daddi tokang ngowanna ba-dumbana.

Bali: Dane Yakub leluur iragane malaib ka Mesopotamia mangda dane polih rabi irika. Dane makarya ring satunggaling anak tios, ngangonang biri-birin anake punika.

Bugis: (12-13) Yakub toriyolota lariwi lao ri Mésopotamia, na untu’ lolongeng bainé, mancaji atai lao ri tauwé kuwaro sibawa mampii sining bimbala’na tauwé kuwaro.

Makasar: (12-13) Nampa lari Yakub, iamintu boe-boeta, mange ri Mesopotamia; siagang napa’jari atami kalenna a’jari pakalawaki gimbala’ untu’ anggappa baine battu ri ana’na anjo patannaya gimbala’.

Toraja: (12-13) Iatu Yakub mallaimo lako padang Aram, sia iatu Israel dikurinni, la urrampanni kapa’ tu misa’ baine, sia belanna la urrampanni kapa’ tu misa’ baine, anna mangkambi’ domba.

Karo: Nini-nininta Jakup nai arus lompat ku Mesopotami. I jah arus ia erdahin ras kalak mpermakani biri-biri lako ndatken sekalak ndehara.

Simalungun: (12-13) Hu tanoh Aram do maporus si Jakob, marhorja do si Israel ijai halani boru, marmahan biribiri do ia laho mambuat parinangon bani.

Toba: (12-13) Maporus tu Padang-Aram ia si Jakkob, jala sinonduk ia si Israel mambuat boru, marmahanmahan ibana mambuat boru.


NETBible: Jacob fled to the country of Aram, then Israel worked to acquire a wife; he tended sheep to pay for her.

NASB: Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.

HCSB: Jacob fled to the land of Aram. Israel worked to earn a wife; he tended flocks for a wife.

LEB: Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her.

NIV: Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.

ESV: Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.

NRSV: Jacob fled to the land of Aram, there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.

REB: Jacob fled to the land of Aram; Israel did service to win a wife, to win her he tended sheep.

NKJV: Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep .

KJV: And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].

AMP: Jacob fled into the open country of Aram {or} Padan-aram, and [there] Israel served for a wife, and for a wife he herded sheep.

NLT: Jacob fled to the land of Aram and earned a wife by tending sheep.

GNB: Our ancestor Jacob had to flee to Mesopotamia, where, in order to get a wife, he worked for another man and took care of his sheep.

ERV: Jacob ran away to the land of Aram. There he worked to get a wife. He took care of sheep to pay for her.

BBE: And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.

MSG: Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit.

CEV: Jacob escaped to Syria where he tended sheep to earn himself a wife.

CEVUK: Jacob escaped to Syria where he tended sheep to earn himself a wife.

GWV: Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> fled <01272> to the country <07704> of Aram <0758>, then Israel <03478> worked <05647> to acquire a wife <0802>; he tended <08104> sheep to pay for her <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel