Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 12 >> 

AVB: Ishak bertani di negeri itu dan dalam tahun itu juga dia memperoleh hasil seratus kali lipat ganda kerana TUHAN memberkatinya.


AYT: Ishak menabur di tanah itu dan dia memanen seratus kali lipat pada tahun yang sama sebab TUHAN memberkatinya.

TB: Maka menaburlah Ishak di tanah itu dan dalam tahun itu juga ia mendapat hasil seratus kali lipat; sebab ia diberkati TUHAN.

TL: Hata, maka Ishakpun menabur biji dalam tanah itu, maka pada setahun itu juga diperolehnya seratus kali ganda; demikianlah diberkati Tuhan akan dia.

MILT: Dan Ishak menabur di negeri itu dan dalam tahun itu juga dia memanen seratus kali lipat, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memberkati dia.

Shellabear 2010: Ishak menabur benih di negeri itu dan dalam tahun itu juga ia mendapat hasil seratus kali lipat karena ALLAH memberkahinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ishak menabur benih di negeri itu dan dalam tahun itu juga ia mendapat hasil seratus kali lipat karena ALLAH memberkahinya.

KSKK: Ishak menabur dan menanam di tanah ini dan dalam tahun itu juga ia memperoleh panen seratus kali lipat. Tuhan memberkati dia

VMD: Ishak berladang di tempat itu, dan tahun itu ia panen besar. TUHAN sangat memberkatinya.

TSI: Isak menanam gandum di negeri itu, dan dalam tahun itu juga dia mendapat hasil panen seratus kali lipat, karena TUHAN sangat memberkatinya.

BIS: Ishak menaburkan bibit untuk bercocok tanam di negeri itu, dan tahun itu mendapat hasil seratus kali lipat dari yang ditaburkannya, karena TUHAN memberkati dia.

TMV: Ishak menyemai benih untuk bercucuk tanam di negeri itu, dan pada tahun itu dia mendapat hasil seratus kali ganda kerana TUHAN memberkati dia.

FAYH: Tahun itu hasil panen Ishak luar biasa banyaknya, seratus kali lipat daripada yang telah ditaburnya, karena TUHAN memberkati dia.

ENDE: Adapun Ishak menabur ditanah itu dan dalam tahun itu didapatnja hasil seratus kali lipat. Jahwe memberkatinja,

Shellabear 1912: Maka Ishak pun menabur benihlah di tanah itu maka pada setahun itu juga diperolehnya seratus kali ganda maka diberkati Allah akan dia.

Leydekker Draft: Bermula berhumalah Jitshakh pada tanah 'itu djuga, lalu mendapatlah 'ija pada satahon 'itu djuga saratus gandanja, karana Huwa memberkatilah dija.


TB ITL: Maka menaburlah <02232> Ishak <03327> di tanah <0776> itu <01931> dan dalam tahun <08141> itu juga ia <01931> mendapat <04672> hasil seratus kali lipat <08180> <03967>; sebab ia diberkati <01288> TUHAN <03068>.


Jawa: Anadene Rama Iskak nuli nyebar wiji ana ing tanah kono, oleh-olehane ing taun iku uga nganti tikel satus, marga diberkahi dening Sang Yehuwah,

Jawa 1994: Iskak nyebar wiji ing tanah kono, lan taun kuwi panèné tikel satus, merga saka berkahé Pangéran.

Sunda: Di eta tanah Ishak teh ngahuma. Barang dipanenan, hasilna saratus kalieun, kawantu diberkahan ku PANGERAN.

Madura: Ishak nabur bibit e tana jareya, ban saellana olle sataon hasella saratos kalena se etamen, sabab eberkadi bi’ PANGERAN.

Bali: Dane Ishak tumuli matetanduran ring tanahe irika, tur ring masane punika taler dane mupu tikel ping kutus, santukan dane kamertanin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Mamponi biné Ishak untu’ mallaonruma ri wanuwaéro, sibawa iyaro taungngé lolongenni wassélé leppi wékkasératu polé ri iya naampoé, nasaba PUWANGNGE barakkakiwi.

Makasar: Appakioro’mi bine siagang a’lamung-lamummi Ishak anjoreng ri pa’rasanganga. Nanggappamo wassele’ a’lappi sibilangngang battu ri apa napakioroka, lanri nibarakkakinna ri Batara.

Toraja: Mangambo’mi tu Ishak lan tondok iato, nalan taun ia dukato, natammumi manglokkon pessaratu’, belanna Napamasakke PUANG.

Bambam: Tappana lambi' wattunna pengkähängam, mangngambo'um duka' Ishak, iya tiluppi' sahatu' pa'taunna aka natamba' DEBATA.

Karo: Ierdangi Isak taneh e, janah i bas tahun e iperanina seratus kali lipat, erkiteken ipasu-pasu TUHAN ia.

Simalungun: Dob ai mardang ma si Isak i nagori ai, jadi jumpahsi ma bani satahun ai saratus hali lompit, ai ipasu-pasu Jahowa do ia.

Toba: Dung i mangordang ma si Isak di tano i, jadi jumpangsa ma di na sataon i lompit saratus, ai dipasupasu Jahowa do ibana.

Kupang: Itu waktu, ju Isak batanam di itu negrí. Tarús dia dapa kambali dia pung hasil 100 kali, tagal TUHAN kasi berkat sang dia.


NETBible: When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the Lord blessed him.

NASB: Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him,

HCSB: Isaac sowed seed in that land, and in that year he reaped a hundred times what was sown . The LORD blessed him,

LEB: Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.

NIV: Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.

ESV: And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The LORD blessed him,

NRSV: Isaac sowed seed in that land, and in the same year reaped a hundredfold. The LORD blessed him,

REB: Isaac sowed seed in that land, and the same year he reaped a hundredfold. The LORD had blessed him,

NKJV: Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

KJV: Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.

AMP: Then Isaac sowed seed in that land and received in the same year a hundred times as much as he had planted, and the Lord favored him with blessings.

NLT: That year Isaac’s crops were tremendous! He harvested a hundred times more grain than he planted, for the LORD blessed him.

GNB: Isaac sowed crops in that land, and that year he harvested a hundred times as much as he had sown, because the LORD blessed him.

ERV: Isaac planted fields in that place, and that year he gathered a great harvest. The LORD blessed him very much.

BBE: Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.

MSG: Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. GOD blessed him.

CEV: Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The LORD blessed him,

CEVUK: Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The Lord blessed him,

GWV: Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.


NET [draft] ITL: When Isaac <03327> planted <02232> in that land <0776>, he <01931> reaped <04672> in the same <01931> year <08141> a hundred times <03967> what he had sown <08180>, because the Lord <03068> blessed <01288> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 26 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel