Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 11 >> 

AVB: Para ahli ilmu sihir tidak dapat berdiri lagi di hadapan Musa akibat bisul-bisul itu, kerana bisul itu juga menjangkiti para ahli ilmu sihir, seperti semua warga Mesir yang lain.


AYT: Para ahli ilmu gaib tidak dapat berdiri di hadapan Musa karena bisul itu sebab bisul itu juga menjangkiti para ahli ilmu gaib, seperti semua orang Mesir.

TB: sehingga ahli-ahli itu tidak dapat tetap berdiri di depan Musa, karena barah-barah itu; sebab ahli-ahli itupun juga kena barah sama seperti semua orang Mesir.

TL: sehingga segala orang hobatan itupun tiada dapat berdiri di hadapan Musa dari sebab segala puru itu: karena adalah puru pada segala orang hobatan dan pada segala orang Mesirpun.

MILT: Dan para penyihir itu tidak mampu bertahan dari bisul itu di hadapan Musa, karena bisul itu ada pada mereka dan semua orang Mesir.

Shellabear 2010: Para ahli ilmu gaib tidak dapat berdiri lagi di hadapan Musa akibat bisul-bisul itu, sebab bisul itu juga menjangkiti para ahli ilmu gaib, seperti semua orang Mesir lainnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para ahli ilmu gaib tidak dapat berdiri lagi di hadapan Musa akibat bisul-bisul itu, sebab bisul itu juga menjangkiti para ahli ilmu gaib, seperti semua orang Mesir lainnya.

KSKK: Dan para ahli sihir tidak dapat bertahan berdiri di depan Musa sebab mereka pun mendapat borok seperti orang-orang Mesir yang lain.

VMD: Para ahli sihir tidak dapat menghentikan Musa melakukan itu karena mereka juga telah kena bisul. Hal itu terjadi di seluruh Mesir.

TSI: (9:10)

BIS: Para ahli sihir tidak bisa menghadap Musa karena seluruh badan mereka penuh bisul seperti orang-orang Mesir lainnya.

TMV: Tukang-tukang sihir tidak dapat bertemu dengan Musa kerana mereka diliputi bisul seperti orang Mesir yang lain.

FAYH: Para ahli sihir pun tidak tahan berdiri menghadapi Musa karena bisul itu juga timbul pada mereka.

ENDE: Adapun djuru-djuru sihir tidak dapat tampil didepan Musa karena bintul-bintul itu; sebab bintul-bintul itu timbul pada djuru-djuru sihir seperti djuga pada segala orang Mesir.

Shellabear 1912: Maka segala orang hobatan itupun tidak dapat berdiri di hadapan Musa dari sebab segala bisul itu karena adalah bisul itu pada segala orang hobatan dan pada segala orang Mesir pun.

Leydekker Draft: Kalakijen maka segala 'awrang sastarawan tijadalah bawleh berdirij dihadapan Musaj deri pada sebab puruw 'apij 'itu: karana 'adalah puruw 'apij pada segala 'awrang sastarawan, dan pada segala 'awrang Mitsrij.


TB ITL: sehingga ahli-ahli <02748> itu tidak <03808> dapat <03201> tetap berdiri <05975> di depan <06440> Musa <04872>, karena <06440> barah-barah <07822> itu; sebab <03588> ahli-ahli <02748> itupun juga kena <01961> barah <07822> sama seperti semua <03605> orang Mesir <04713>.


Jawa: Para juru sihir nganti ora betah ngadeg ana ing ngarsane Nabi Musa, marga saka memalane; awit para juru sihir iya padha ketaman wudun kayadene wong Mesir kabeh.

Jawa 1994: Para ahli sihir ora bisa nemoni Musa, merga awaké sekojur wudunen kaya wong Mesir liyané.

Sunda: Tukang-tukang sihir teu karuateun nagenan Musa, sabab maranehna oge katerap ku eta kasakit, teu beda ti urang Mesir sejenna.

Madura: Kang-tokang tennongnga rato ta’ ngenneng ngadhebbi Mosa sabab badanna dibi’ padha possa’ bu-tombu akantha reng-oreng Messer laenna.

Bali: kantos balian-balian bangsa Mesire tan mrasidayang ngrauhin Dane Musa, santukan ipun bek madaging busul barah mananah, pateh sakadi jadma Mesire sane tiosan.

Bugis: Sining ahli passéhéré’é dé’na naulléi mangolo ri Musa nasaba sininna watakkaléna mennang pennoni lettang pada-pada sining tau Maséré laingngé.

Makasar: Sikamma tau niaka pangngissenganna ri anjo tu Mesirka tena ngaseng nakkulle mange andallekang ri Musa lanri rassi ngasengi kalenna ke’nanga siagang lattang sangkamma tu Mesir maraenganga.

Toraja: Naurunganni iatu mintu’ to unnampui issan-issan tang naatta bendan dio olona Musa, napobua’ puru iato; belanna pada puruammo tu mintu’ to unnampui issan-issan sia mintu’ to Mesir.

Karo: Tukang-tukang sihir la ngasup tedis i lebe-lebe Musa, sabap ia pe barehen bage pe kerina bangsa Mesir si deban.

Simalungun: Lang tarbahen datu ai be jongjong i lobei ni si Musa, halani bayoh ai, ai hona bayoh do datu ai pakon ganup halak Masir.

Toba: Jadi ndang tarbahen angka parsibalik mata jongjong di jolo ni si Musa, dibahen angka baro i, ai baro on do nang angka parsibalik mata dohot sude halak Misir.


NETBible: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.

NASB: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.

HCSB: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.

LEB: The magicians couldn’t compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.

NIV: The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.

ESV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.

NRSV: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils afflicted the magicians as well as all the Egyptians.

REB: The magicians were no match for Moses because of the boils, which attacked them and all the Egyptians.

NKJV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.

KJV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

AMP: And the magicians could not stand before Moses because of their boils; for the boils were on the magicians and all the Egyptians.

NLT: Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them, too.

GNB: The magicians were not able to appear before Moses, because they were covered with boils, like all the other Egyptians.

ERV: The magicians could not stop Moses from doing this, because even the magicians had the sores. This happened everywhere in Egypt.

BBE: And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.

MSG: The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils--they were covered with boils just like everyone else in Egypt.

CEV: The magicians were suffering so much from the sores, that they could not even come to Moses.

CEVUK: The magicians were suffering so much from the sores, that they could not even come to Moses.

GWV: The magicians couldn’t compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.


NET [draft] ITL: The magicians <02748> could <03201> not <03808> stand <05975> before <06440> Moses <04872> because <06440> of the boils <07822>, for <03588> boils <07822> were <01961> on the magicians <02748> and on all <03605> the Egyptians <04713>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel