Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 4 >> 

AVB: Ampunkanlah dosa-dosa kami, sebagaimana kami mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kami; janganlah biarkan kami tergoda.’ ”


AYT: dan ampunilah dosa-dosa kami sebab kami sendiri juga mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan.’”

TB: dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kamipun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan."

TL: dan ampunilah kiranya segala dosa kami, karena kami pun mengampuni tiap-tiap orang yang berkesalahan kepada kami; dan janganlah membawa kami kepada pencobaan."

MILT: dan ampunkanlah kepada kami dosa-dosa kami, karena kami pun mengampunkan kepada setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi luputkanlah kami dari yang jahat."

Shellabear 2010: Ampunilah kami karena dosa-dosa kami seperti kami pun mengampuni orang yang bersalah kepada kami, dan janganlah bawa kami ke dalam pencobaan.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ampunilah kami karena dosa-dosa kami seperti kami pun mengampuni orang yang bersalah kepada kami, dan janganlah bawa kami ke dalam pencobaan."

Shellabear 2000: Ampunilah kami karena dosa-dosa kami seperti kami pun mengampuni orang yang bersalah kepada kami, dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan.’”

KSZI: Ampunkanlah dosa-dosa kami, sebagaimana kami mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kami; janganlah biarkan kami tergoda.&rdquo;&rsquo;

KSKK: dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kami pun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami, dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan".

WBTC Draft: Ampunilah segala dosa yang telah kami lakukan sebab kami juga telah mengampuni orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah biarkan kami dicobai.'"

VMD: Ampunilah segala dosa yang telah kami lakukan sebab kami juga telah mengampuni orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah biarkan kami dicobai.’”

AMD: Ampunilah dosa-dosa kami, seperti kami mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan, jangan membawa kami ke dalam pencobaan.’”

TSI: Dan ampunilah kami masing-masing dari semua dosa kami, karena kami juga memaafkan setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah biarkan kami tergoda melakukan kejahatan, tetapi selamatkanlah kami dari kuasa iblis.’”

BIS: Ampunilah dosa-dosa kami, sebab kami juga mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah membiarkan kami kehilangan percaya pada waktu kami dicobai.'"

TMV: Ampunkanlah dosa kami, kerana kami pun mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kami. Dan janganlah biarkan kami kehilangan iman ketika dicubai.’"

BSD: Ampunilah kesalahan-kesalahan kami, sebab kami juga mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Janganlah membiarkan kami dicobai sehingga kami berbuat salah.’”

FAYH: Dan ampunkanlah dosa kami, karena kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami. Dan jangan biarkan kami dicobai."

ENDE: ampunilah dosa-dosa kami sebab kamipun mengampuni orang jang bersalah terhadap kami, dan djangan masukkan kami kedalam pertjobaan.

Shellabear 1912: Dan ampunkanlah dosa-dosa kami; karena kami pun mengampunkan tiap-tiap orang yang berutang kepada kami; dan janganlah membawa kami masuk kedalam pencobaan."

Klinkert 1879: Dan ampoenilah dosa kami, karena kami pon mengampoeni tiap-tiap orang jang bersalah kapada kami; dan djangan bawa akan kami kadalam penggoda, melainkan lepaskanlah kami daripada jang djahat.

Klinkert 1863: Dan ampoeni dosa saja, karna saja djoega mengampoeni sama segala orang, jang bersalah sama saja. Dan djangan bawa sama saja dalem pertjobaan, melainken lepasken saja dari jang djahat.

Melayu Baba: Dan ampunkan-lah dosa-dosa kami; kerna kami pun ampunkan tiap-tiap orang yang ada berhutang sama kami. Dan jangan-lah bawa kami masok pnchoba'an.'"

Ambon Draft: Dan amponilah bagi kami dawsa-dawsa kami, karana kami djuga mengamponi pada sasa; awrang jang berhutang bagi kami. Dan djanganlah membawa kami dalam per-tjawba; an, hanja melepaskan-lah kami deri jang djahat itu.

Keasberry 1853: Dan ampunilah akan dosa kami; kurna kami pun mungampuni akan sagala orang yang bursalah kapada kami. Dan janganlah bawa kami kudalam purchobaan; mulainkan lupaskanlah kami deripada jahat.

Keasberry 1866: Dan ampunilah akan dosa kami, kŭrna kami pun mŭngampuni akan sagala orang yang bŭrsalah kapada kami, dan janganlah bawa kami kŭdalam pŭrchobaan, mŭlainkan lŭpaskanlah kami deripada yang jahat.

Leydekker Draft: Dan 'amponilah pada kamij segala dawsa kamij: karana lagi kamij sendirij meng`amponij pada sasa`awrang jang bersalah kapada kamij. Dan djanganlah membawa kamij kapada pertjawba`an, hanja lepaskanlah kamij deri pada jang djahat.

Iban: Ampun kami dosa kami, laban kami ke ngampun orang ke salah ngelaban kami. Lalu anang mai kami ngagai penguji.' "


TB ITL: dan <2532> ampunilah <863> kami <2254> akan dosa <266> kami <2257>, sebab <1063> kamipun mengampuni <863> setiap <3956> orang <846> yang bersalah <3784> kepada kami <2254>; dan <2532> janganlah <3361> membawa <1533> kami <2248> ke dalam <1519> pencobaan <3986>." [<2532>]


Jawa: Saha mugi karsaa ngapunten dosa kawula, awitdene kawula inggih sami ngapunten dhateng saben tiyang ingkang kalepatan dhateng kawula. Punapa malih mugi kawula sampun ngantos katandukaken dhateng ing panggodha.”

Jawa 2006: Saha mugi karsa ngapunten dosa kawula, awitdéné kawula inggih sami ngapunten dhateng saben tiyang ingkang kalepatan dhateng kawula. Punapa malih mugi kawula sampun ngantos sami katandukaken dhateng panggodha."

Jawa 1994: Dosa kawula mugi Paduka apunten, sebab kawula inggih ngapunten saben tiyang ingkang kalepatan dhateng kawula. Kawula mugi sami katebihaken saking panggodha!’"

Jawa-Suriname: (11:2)

Sunda: Mugi dosa abdi dihapunten, sakumaha abdi oge ngahapunten ka anu midamel kalepatan ka abdi. Sareng mugi abdi ulah dipaparin cocobi anu abot.’"

Sunda Formal: Sareng mugi dihapunten nya dosa, rehing abdi-abdi oge parantos ngahampura ka batur anu aya lepatna ka abdi-abdi; sareng mugi abdi-abdi ulah dicandak kana dodoja.”

Madura: Parenge sapora sa-dusa abdidalem sadajana sabab abdidalem jugan ampon padha nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdina. Abdidalem nyo’ona sopaja ta’ kantosa kaelangan kaparcaja’an e bakto ecoba.’"

Bauzi: Labi meit iba fai bak meedam bak lam iho gi ozahigeàmu fa vei neàdedam bak lamti ulohona Oho laha iba iho faina meedam bak lam gi ozahigeàmu fa vei neàdedale. Labi naat iba, “Iho fai bak modem uledeo?” laham bak im ahu modi ozolo vabidam di iho bedi uledem vabak laba Oho modi esule.’ Uho tom gagom di labihasu tom gagodale,” lahame Yesusat ab vahokeham.

Bali: Ampurayangja saananing dosa-dosan titiange, santukan titiang taler ngampurayang sakancan anake sane mapakardi iwang ring titiang. Tur sampunangja titiang kabakta ring sajeroning gegodan.”

Ngaju: Ampun kare dosan ikei, basa ikei mampun gagenep oloh je basala dengan ikei. Tuntang ela manalua ikei nihau kapercaya hong katika ikei buah tingkes.'"

Sasak: dait ampunin dose tiang pade, sẽngaq tiang pade ẽndah ngampunin dengan saq salaq tipaq tiang pade; dait sampunang gadingang tiang pade ojok dalem cobe.'"

Bugis: Addampengengngi dosa-dosata, saba’ riyaddampengeng towi tungke’ tau iya pasalaé ri idi. Sibawa aja’ taleppessakki ateddéngeng ateppereng wettutta ricobai.’"

Makasar: Kipammopporangi dosa-dosana ikambe, Nasaba’ ikambe anne napammopporang tommi sikamma tau kasalanga ri kambe. Siagang teaKi’ balang parekangi ikambe nibeta ri paccobaya.’"

Toraja: Sia pa’dei tu sala-budangki, belanna kami duka umpagarri’ salana mintu’ to kasalan lako kaleki. Sia da Mielorangkan diroso.

Duri: Dampangankan, nasaba' kidampangan tooi to tokasalan lako kaleki'. Danggi' taelorankan ta'de kamatapparanki' ke disedekan mpugauk kasalan.'"

Gorontalo: Wawu ambunguwa lomayi dusa-dusawala lamiyatiya, sababu amiyatiya olo mongambungu timi'idu ta ototala ode olamiyatiya. Wawu dila delowa amiyatiya ode delomo yimontalo.’”

Gorontalo 2006: Ambungua mai duduu-sawaalo mongowatotia, sababu mongowatotia olo hemo ngambungu timii̒du tau tao̒totala to mongowatotia. Wau diila mao̒ polulia mongowatotia oolia lo palacaya towakutu mongowatotia yimontalalio.'"

Balantak: Kai miki'ampuni dosamai, gause i kai uga' mangampuni sanda' mian men isian sala'na na ko'omai. Amo' dalaion i kai topongionna idek.’”

Bambam: Anna muampunniangkanni kasalaangki, aka muampunningkam duka' to kasalaam lako kaleki. Anna daa ullappa'kam tama pa'sändäsam.”

Kaili Da'a: Pade ampungimo silaka kami ewa kami wo'u nombaampungi tau-tau nowia sala ri ja'i kami. Pade ne'e rapakamba kami rapesoba.'"

Mongondow: Bo ampungaidon in taḷaí nami, sing kami ain doman nongampung kon intau inta kotaḷaí ko'inami. Bo dona'ai pomayak makow ing kami kobulian im pirisaya nami ko'i-Nimu ko wakutu ing kami mokodungkuḷ kon soba'an.'"

Aralle: Ampungngii ingkänna kasalaangki', aka' ungngampungngi touang kami' kasalaanna solaki' pano di kami'. Anna daa umpabeii pesändä' nasändä'iang. "

Napu: Nuampungi salangki, lawi ikami wori moampungi salanda rangangki irikami. Hai ineengkai Nupogiangaa rakelo."

Sangir: Ampungeko kal᷊awọu rosang kami, batụu i kami lai mẹ̌ngẹ̌ngampung su taumata apan měmpẹ̌sẹ̌sal᷊a si kami. Dingangu abe wala i kami kailangengu pangangimang su tempong i kami sẹ̌sal᷊ukateng.'"

Taa: Pasi lapa dosa mami sewaju ewa naika mami mangalapa samparia sala nsa’e resi kami. Pasi kami marapi seja see Komi mangansawang kami ane mangarata soba, (pasi mangalapa kami yako resi ia to pu’u nsamparia anu to maja’a).’”

Rote: Fe do'o do ampon neu ami sala-singo mala, nana ami boeo fe do'o do ampon neu basa hataholi fo sala-singo neu ami a. Ma boso po'ilotak ami mopo namahehelek nai lelek ami nanasoso'ba-susu'dik.'"

Galela: De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, sababu ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika.'"

Yali, Angguruk: Ap aruman ninindi siyahap neneptusama niren nenepeleg aha hag toho niren Hat hindi siyahap Haptukukmu Hat hapeleg amag. Siyahonen nininggik lit neneptuk halug windat nenebuhun," ulug Yesusen otsi hiyag isibag.

Tabaru: 'Uwa nosi-singina mia sowono, sababu ngomi mita komiosi-singinawau 'o nyawa manga sowono ngomino. De 'uwa minisimadaka mitaili.'"

Karo: Alemi min dosa-dosa kami, balira kami pe ngalemi kalak si ersalah kempak kami. Ola min kami ibaba Kam ku bas percuban.'"

Simalungun: Sasap Ham ma dousanami, ai hanami pe isasap hanami do haganup na marsalah dompak hanami. Anjaha ulang ma bobai Ham hanami hu parlajouan.”

Toba: Sesa ma dosanami, songon panesanami di dosa ni nasa na mardosa tu hami; jala unang hami togihon tu pangunjunan! Palua ma hami sian pangago!

Dairi: Ampuni mo dosa-dosa nami, kerna kami pè kuampuni kami ngo gennep jelma simerdosa dempak kami. Janah ulang belli mago kepercayaen nami, tikan roh pengojiin bai nami.'"

Minangkabau: Ampunilah doso-doso kami, dek karano, kami layi mamaohkan pulo, satiyok urang nan basalah kabake kami. Janlah dipadiyakan iman kami bakucak, dikutiko kami dapek cobaan.'"

Nias: Be'e aefa khõma horõma, si manõ gõi ndra'aga ma'efa'õ zala niha si so sala khõma. Ba bõi lulu ndra'aga ba wanandraigõ.'"

Mentawai: Appéaké jomai, kelé kuappéaké kai ka kai jodda sangamberi sirimanua sigalai sele ka tubumai. Buí nuobáaké itatá tonem bagamai ka tubum ka tetret ioi pasisiboat ka tubumai.'"

Lampung: Ampunko dusa-dusa sekam, mani sekam juga ngampuni unggal jelma sai besalah jama sekam. Rik dang naganko sekam lebon kepercayaan waktu sekam mansa pencubaan.'"

Aceh: Neupeu amphon kheueh desya-desya kamoe, lagée kamoe meupeu amphon ureuëng-ureuëng nyang na salah nibak kamoe. Dan bék kheueh neupeubiyeu kamoe gadôh peucaya kamoe watée kamoe keunong peudaya.’"

Mamasa: Ammu garri'iangkan kasalaangki, annu unggarri'imokan duka' to kasalaan lako kaleki. Dau pabeaikan diereng umpogau' kasalaan.”

Berik: Etam-etama kapka amna seyafter gemerserem ga Is wirtabaabili, gamjon jeiserem Ijam sarbistaabonyan, aam temawer ai kapkaiserem angtane abe aa jes ne eyeipminirim, jeiserem ai ajama borolmini, gamjon ajama sarbistaabonyan. Ase Ijam aftabifelyen unggwasbala kapkaiserem jebe.'"

Manggarai: agu ampong koés ndékok dami, ného ami ampong ata pandé sala agu ami; agu néka dadé ami nggere-oné damang.”

Sabu: Pehai-pehuba we ne lubhu harro nga menyilu jhi, rowi ri jhi lema do pehuba ke ie ta nadu we ne do alla petao hala pa jhi. Jhe bhole hani we peila ne lua parahajha jhi pa awe peabu jhi nga ruluji-ruhakku.'"

Kupang: Botong minta Bapa lupa buang botong pung sala-sala dong, sama ke botong ju lupa buang orang pung sala yang dong bekin-bekin sang botong. Bapa jaga ko botong sonde bekin jahat.”

Abun: Nan maskwa men mo sukibit gato men ben mu nai Nan o nde, Nan nutbot o nde, tepsu men yo maskwa ye yi mo sukibit gato ye ne ben ma nai men ne nde, ete men nutbot o nde. Nan mewa men subere suk yo tik men mit ete ben men ges mo os ibit mone nde.' "

Meyah: Busuna rot mefmen mar ongga oska jeska modou efesi morototuma erek memef tein mosuna rot mar ongga oska ongga rusnok enjgineg runtunggom skoita memef fob. But joug memef jeska mar okum ongga ereneni memef.' "

Uma: Ampungi jeko'-kai, apa' kai' wo'o mpo'ampungi hawe'ea tauna to masala' hi kai'. Pai' neo'-kai nupelele' rasori."

Yawa: Reamare Nyo reama ayao kakai rapaya reansai, maisyare muno reamo vatano kai awa ana udave ti ngkakai reansai rapaya mai wemaisy. Vemo Nyo reansaugavo ana mo reansatopane raron nora.’”


NETBible: and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”

NASB: ‘And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.’"

HCSB: And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation."

LEB: And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.

NIV: Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.’"

ESV: and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation."

NRSV: And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial."

REB: And forgive us our sins, for we too forgive all who have done us wrong. And do not put us to the test.”

NKJV: And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."

KJV: And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

AMP: And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us [who has offended us or done us wrong]. And bring us not into temptation {but rescue us from evil.}

NLT: And forgive us our sins––just as we forgive those who have sinned against us. And don’t let us yield to temptation."

GNB: Forgive us our sins, for we forgive everyone who does us wrong. And do not bring us to hard testing.’”

ERV: Forgive our sins, just as we forgive everyone who has done wrong to us. And don’t let us be tempted.’”

EVD: Forgive us the sins we have done, because we forgive every person that has done wrong to us. And don’t let us be tempted (tested).’”

BBE: May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.

MSG: Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil."

Phillips NT: and forgive us our failures, for we forgive everyone who fails us; and keep us clear of temptation.'"

DEIBLER: Forgive us for the wrong things that we have done, because we forgive people for the wrong things that they do to us. Do not let us do wrong things when we are tempted{someone or something tempts us}.’”

GULLAH: Fagib we fa de bad ting we da do. Cause we da fagib dem people wa do bad ta we. Leh we dohn hab haad test wen Satan try we. Keep we fom e ebil.’”

CEV: Forgive our sins, as we forgive everyone who has done wrong to us. And keep us from being tempted.' "

CEVUK: Forgive our sins, as we forgive everyone who has done wrong to us. And keep us from being tempted.’ ”

GWV: Forgive us as we forgive everyone else. Don’t allow us to be tempted."


NET [draft] ITL: and <2532> forgive <863> us <2254> our <2257> sins <266>, for <1063> we <863> also forgive <863> everyone <3956> who sins <3784> against us <2254>. And <2532> do <1533> not <3361> lead <1533> us <2248> into <1519> temptation <3986>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel