AVB: TUHAN bertakhta di banjir besar; dan memerintah sebagai Raja selama-lamanya.
AYT: TUHAN duduk di atas air bah, TUHAN duduk sebagai Raja selama-lamanya.
TB: TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya.
TL: Bahwa Tuhan sudah duduk memerintahkan air yang besar-besar, bahkan, Tuhan bersemayam menjadi Raja sampai selama-lamanya.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) bertakhta di atas air bah; ya TUHAN (YAHWEH - 03068) bertakhta sebagai Raja selama-lamanya.
Shellabear 2010: ALLAH bersemayam di atas air bah, ALLAH bersemayam sebagai raja untuk selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH bersemayam di atas air bah, ALLAH bersemayam sebagai raja untuk selama-lamanya.
KSZI: TUHAN bertakhta di banjir besar; dan memerintah sebagai Raja selama-lamanya.
KSKK: Tuhan bersemayam di atas air bah: Tuhan adalah raja dan memerintah untuk selamanya.
VMD: TUHAN memerintah sebagai Raja pada masa air bah dan TUHAN akan memerintah selaku Raja selama-lamanya.
BIS: TUHAN berkuasa atas air bah, Ia berkuasa sebagai Raja untuk selama-lamanya.
TMV: TUHAN memerintah lautan yang dalam; Dia memerintah sebagai Raja selama-lamanya.
FAYH: Pada waktu Banjir Besar terjadi, TUHAN menunjukkan bahwa Ia berkuasa atas segala ciptaan. Sampai sekarang Ia masih terus menyatakan kuasa-Nya.
ENDE: Jahwe bertachta diatas air bah, dan selaku radja bertachta Jahwe sampai kekal.
Shellabear 1912: Bahwa Allah telah bersemayam pada masa air bah; bahwa Allah bersemayamlah seperti raja sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Huwa sudah dudokh memarentahkan 'ampuhan; behkan Huwa dudokh djadi Radja pada salama-lamanja.
TB ITL: TUHAN <03068> bersemayam <03427> di atas air bah <03999>, TUHAN <03068> bersemayam <03427> sebagai Raja <04428> untuk selama-lamanya <05769>.
Jawa: Sang Yehuwah lenggah ing sadhuwuring banjir, Sang Yehuwah jumeneng Raja ing salawas-lawase.
Jawa 1994: Allah pinarak ing sandhuwuré banjir, Allah jumeneng Raja ing selawasé.
Sunda: PANGERAN murba ka sakabeh cai jero, jumeneng raja salalanggengna.
Madura: PANGERAN kobasa ka ba’a, kobasa menangka Rato salanjangnga.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mrentah toyane sane dalem, tur jumeneng nata buat salami-laminipun.
Bugis: Makuwasai PUWANGNGE ri lémpe rajaé, makuwasai selaku Arung untu’ mannennungeng.
Makasar: Makoasai Batara ri a’ba lompoa, makoasai salaku Karaeng sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: Iatu PUANG unnisungmo dao lu uai buda, ondongpi iatu PUANG unnisung butung datu sae lakona.
Karo: TUHAN erkuasa i babo banjir si mbelin, Ia merentah rasa lalap seh rasa lalap.
Simalungun: Marhotak do Jahowa i atas ni bah marbanggal, marhotak do Jahowa songon Raja sadokah ni dokahni.
Toba: Marhabangsa do Jahowa mangkorhon aek na sumar, jala marhabangsa do Jahowa, paboa raja ro di salelenglelengna.
NETBible: The
NASB: The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.
HCSB: The LORD sat enthroned at the flood; the LORD sits enthroned, King forever.
LEB: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
NIV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King for ever.
ESV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
NRSV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
REB: The LORD is king above the flood, the LORD has taken his royal seat as king for ever.
NKJV: The LORD sat enthroned at the Flood, And the LORD sits as King forever.
KJV: The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
AMP: The Lord sat as King over the deluge; the Lord [still] sits as King [and] forever!
NLT: The LORD rules over the floodwaters. The LORD reigns as king forever.
GNB: The LORD rules over the deep waters; he rules as king forever.
ERV: The LORD ruled as king at the time of the flood, and the LORD will rule as king forever.
BBE: The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
MSG: Above the floodwaters is GOD's throne from which his power flows, from which he rules the world.
CEV: The LORD rules on his throne, king of the flood forever.
CEVUK: The Lord rules on his throne, king of the flood for ever.
GWV: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> sits enthroned <03427> over the engulfing waters <03999>, the Lord <03068> sits enthroned <03427> as the eternal <05769> king <04428>.