Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 12 : 7 >> 

AVB: kalau untuk melayani, gunakanlah dalam pelayanan kita; jika untuk mengajar, gunakanlah dalam pengajaran.


AYT: Jika dalam pelayanan, baiklah ia melayani, atau dalam pengajaran, baiklah ia mengajar.

TB: Jika karunia untuk melayani, baiklah kita melayani; jika karunia untuk mengajar, baiklah kita mengajar;

TL: jikalau layanan, lakukanlah atas jalan melayani; jikalau yang mengajar, lakukanlah atas jalan pengajaran;

MILT: entah pelayanan dalam ketatalayanan, entah yang mengajar dalam pengajaran,

Shellabear 2010: Kalau kita dianugerahi karunia untuk menolong orang lain, hendaklah kita melakukannya dengan setia. Orang yang dianugerahi karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar dengan setia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau kita dianugerahi karunia untuk menolong orang lain, hendaklah kita melakukannya dengan setia. Orang yang dianugerahi karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar dengan setia.

Shellabear 2000: Kalau kita dianugerahi karunia untuk menolong orang lain, hendaklah kita melakukannya dengan setia. Orang yang dianugerahi karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar dengan setia.

KSZI: kalau untuk melayani, gunakanlah dalam pelayanan kita; jika untuk mengajar, gunakanlah dalam pengajaran.

KSKK: Hendaklah seorang diakon menjalankan tugas pelayanannya; hendaklah seorang guru mengajar,

WBTC Draft: Jika ada orang yang mempunyai karunia untuk melayani, hendaklah ia melayani. Jika ada orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar.

VMD: Jika ada orang yang mempunyai karunia untuk melayani, hendaklah ia melayani. Jika ada orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar.

AMD: Kalau ia mempunyai karunia untuk melayani, ia harus melayani. Orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, ia harus mengajar.

TSI: Kalau kamu sudah diberi kemampuan untuk melayani, hendaklah kamu melayani. Kalau kamu diberi kemampuan untuk mengajar, hendaklah kamu mengajar.

BIS: Orang yang mempunyai karunia untuk menolong orang lain, harus sungguh-sungguh menolong orang lain. Orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, harus sungguh-sungguh mengajar.

TMV: Jika kita mempunyai kurnia untuk menolong orang lain, kita harus menolong mereka. Jika kita mempunyai kurnia untuk mengajar, kita harus mengajar.

BSD: Ada yang diberi kesanggupan untuk menolong orang lain. Orang itu harus sungguh-sungguh menolong orang lain.

FAYH: Jika karunia yang ada pada Saudara itu berupa kecakapan untuk melayani orang lain, layanilah mereka dengan baik. Jika Saudara seorang guru, hendaklah Saudara mengajar dengan baik.

ENDE: kalau tugas pelajanan, maka melajanilah; kalau tugas mengadjar, mengadjarlah,

Shellabear 1912: kalau melayani orang, maka hendaklah kita tetap melayani orang; kalau mengajar orang, tetap juga mengajar;

Klinkert 1879: Baik daripada noeboeat, hendaklah sakedar pertjaja; baik daripada djawatan, dengan melakoekan chidmat; baik daripada orang jang mengadjar, hendaklah ija mengadjar.

Klinkert 1863: Baik dari {1Ko 12:10} pengadjaran toeroet sebagimana bagian pertjaja; {1Pe 4:10,11} baik dari berchidmat dengan melakoeken chidmat; baik dari orang jang mengadjar, biar dia mengadjar.

Melayu Baba: atau kalau mlayankan orang, baik-lah ttap mlayan; atau kalau mngajar orang, ttap juga mngajar:

Ambon Draft: Adakah itu nubuwet, bejar itu ada menurut ukoram iman; adakah itu pakardja; an samas, bejar itu ada pakar-dja; an samas; adakah itu akan mengardjar, bejar itu ada da-lam pengadjaran.

Keasberry 1853: Baik deripada burkhodmat, biarlah kita mulakukan khodmad kita: baik deripada orang yang mungajar, biarlah iya mungajar;

Keasberry 1866: Baik deripada bŭrkhodmat, biarlah kita mŭlakukan khodmat kita; baik deripada orang yang mŭngajar, biarlah iya mŭngajar;

Leydekker Draft: Mawu nubuwet, sakira 2 khijas 'iman: mawu chidmet dalam berchidmet: bajik 'awrang peng`adjar 'itu dalam meng`adjar:

Iban: enti kitai bisi pemeri mela orang, awakka kitai mela orang; enti kitai bisi pemeri ngajar orang, awakka kitai ngajar orang;


TB ITL: Jika <1535> karunia untuk melayani <1248>, baiklah <1722> kita melayani <1248>; jika <1535> karunia untuk mengajar <1321>, baiklah <1722> kita mengajar <1319>;


Jawa: Yen ganjaran mau kanggo leladi, iya padha leladia; manawa ganjaran memulang, iya padha memulanga;

Jawa 2006: Menawa ganjaran kanggo leladi, iya padha leladia; menawa ganjaran kanggo memulang, iya padha memulanga;

Jawa 1994: Yèn kaparingan ganjaran ngladèni (utawa tetulung), iya kudu ngladèni. Yèn ganjaran memulang iya padha memulanga.

Jawa-Suriname: Nèk dikèki kapinteran kanggo nulungi apa mulangi liyané, ya kudu dikanggokké kaya sak mestiné.

Sunda: Rahmat kana bisa nulung, gunakeun kana tutulung; rahmat kana bisa ngawuruk, gunakeun kana ngawuruk;

Sunda Formal: Anu dipaparin bakat ngalalayanan, gunakeun kana ngalalayanan. Anu dipaparin bakat ngajar, gunakeun kana ngajar.

Madura: Oreng se olle papareng kaangguy nolong oreng laen, kodu taronggu nolong oreng laen. Oreng se olle papareng kaangguy ngajar, kodu ngajar kalaban taronggu.

Bauzi: Labi laha Alat Aho meit fa meia taum bak modi vizemda lam ame da labe gi ame baket iademe meedale. Labi laha meia guruli am im imbona meia vahokem bak modi vizemda lam ame da labe gi ame baket iademe meedale.

Bali: Yening paica punika buat ngayahin, iraga patut ngayahin. Yening paica punika buat ngurukang, iraga patut ngurukang.

Ngaju: Oloh je aton panenga hapa mandohop oloh beken, musti toto-toto mandohop oloh beken. Oloh je aton panenga hapa majar, musti majar toto-toto.

Sasak: Lamun bedowẽ paice jari ngelayanin dengan lain, harus ngelayanin dengan lain. Lamun bedowẽ paice jari ngajahang, harus pacu-pacu ngajahang.

Bugis: Tau iya mappunnaiyé wéré untu’ tulungngi tau laingngé, iyaro tauwé harusu’i mattonget-tongeng tulungngi tau laingngé. Tau iya mappunnaiyé wéré untu’ mappagguru, iyaro tauwé harusu’i tonget-tongeng mappagguru.

Makasar: Tau niaka pakkullena untu’ antulungi paranna tau, musti natulung tojeng-tojengi paranna tau. Tau niaka pakkullena untu’ angngajara’, musti angngajara’ tojeng-tojengi.

Toraja: iake pa’parakan, angkaranni tu situru’na kapa’parakan; iake ma’pangada’, angkaranni tu situru’na lalan pangadaran;

Duri: Ia to diben barakka' mangtulung, la napugauk tongan. Ia to diben barakka' mangngajahhi, la mangngajahhi tongan.

Gorontalo: Wonu karuniyanto mohinta, pohinta mao; wonu karuniyanto mongajari, pongajari mao;

Gorontalo 2006: Taa u otoli@ango u motulungi taawewo, musi otu-otutuulo mao̒ motulungi taawewo. Taa u otoli@ango mongaajali musi otu-otutuulo mao̒ mongajali.

Balantak: Mian men nitarai barakaat bo pangalawei mian, ia tiodaa tuutuu' mangalawei mian. Mian men nitarai barakaat bo pimisiso', ia tiodaa mimisiso'.

Bambam: Lako to dimana' la umpamoloi padanna, pahallu la napalako manappa ia duka' pengkähängam ia too. Lako to dimana' la ma'patudu, la pahallu ia duka' ma'patudu manappa.

Kaili Da'a: Ane kita niwai ka pompakule mantulungi tau ntanina, kita kana mpu'u-mpu'u mantulungi ira. Ane kita niwai ka pompakule mopaguru, kita kana mopaguru ante mpu'u-mpu'u.

Mongondow: Intau inta noko'ulií kon totabi motuḷung kon intau ibanea, yo musti in sia totu-totu'u motuḷung kon intau ibanea. Intau inta noko'ulií kon totabi mobogoi in totunduí, daí musti in sia totu-totu'u doman mobogoi in totunduí.

Aralle: Tau ang dibea behe undului tau senga', pahallu undului si'da-si'da tau senga'. Tau ang dibea behe mampakuhu, pahallu mampakuhu si'da-si'da.

Napu: Tauna au molambi kapande motulungi hangka rangana, hangangaa metulungi mpuu. Tauna au molambi kapande mepaturo, hangangaa mepaturo mpuu.

Sangir: I saing kụ piạ al᷊amat'u mẹ̌tangkuang taumata wal᷊ine, harusẹ̌ sěngapam botonge mẹ̌tangkuang taumata wal᷊ine. I saing kụ piạ al᷊amat'u maněntiro, harusẹ̌ sěngapam botonge maněntiro.

Taa: Pasi ane tau to nawaika i mPue Allah mangansawang sa’e, to tao-tao ia mangansawang sa’e. Pasi tau to rawaika mampotunde sa’e, to tao-tao ia mampotunde sa’e.

Rote: Hataholi fo ana hapu baba'e-babatik soaneu tulu-fali hataholi fe'ek soona, muse te'e-te'e ana tulu-fali hataholi fe'ek. Hataholi fo ana hapu baba'e-babatik soaneu nanoli soona, muse nanoli te'e-te'e.

Galela: O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yaleleani, hika o manara magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yadoto, hika o manara komagena bilasu yaaka.

Yali, Angguruk: Allahn ap eke fam hori ler eneptuk laruhun ulug hiyag utuk halug ori ler eneptuk laruhu. Allahn ap eke hori milal eneptuk laruhun ulug unduhuk feruk halug milal eneptuk laruhu.

Tabaru: Nako to ngone nanga co-catu ma ngale pakiriwo 'o nyawa, salingou posigou-goungu pakiriwo. Nako to ngone nanga co-catu ma ngale podotoko, salingou posigou-goungu podotoko.

Karo: Adi man banta ibereken Dibata kengasupen guna nampati kalak, sisampatilah ia. Adi man banta ibereken Dibata kengasupen ngajar, ngajarlah kita.

Simalungun: Anggo horja marugas, horja marugas ma; anggo pangajarion, mangajari ma!

Toba: Ia ulaon marhobas, ba ulaon marhobas ma; ia haguruon, i ma!

Dairi: Mula allèh mengajari, mengajari mo.

Minangkabau: Urang nan punyo karunia untuak manolong urang lain, mako inyo musti satuluih ati manolong urang lain. Urang nan punyo karunia untuak ma aja, mako inyo musti satuluih ati ma aja.

Nias: Si so buala fanolo niha bõ'õ, akha sindruhundruhu itolo niha bõ'õ. Niha si so buala ba wamahaõ, akha i'osindruhugõ wamahaõ.

Mentawai: Sipasisisiló panguruat masirop'aké sirimanua, kau bulat sibulatnia ipasikeli sabagei. Iageti sipasisisilo panguruat masigelaiaké sabagei, kau bulat imalelek igelaiaké sia.

Lampung: Jelma sai ngedok karunia untuk nulung ulun bareh, harus temon-temon nulung ulun bareh. Jelma sai ngedok karunia untuk ngajar, harus temon-temon ngajar.

Aceh: Ureuëng nyang na karonya keu jitulông ureuëng laén, harôh biet-biet jitulông ureuëng laén. Ureuëng nyang na karonya keu jeuet keu gurée, harôh biet-biet jipeubeuet ureuëng laén.

Mamasa: Lako to dibengan kapaissanan umpamoloi padanna, la umpamoloi manappa padanna. Lako to dibengan kapaissanan ma'patudu, la ma'patudu manappa.

Berik: Afa Uwa Sanbagiri Jei baabeta ibe is jam gam gulbanaram enggalfe angtane nafsi jem batobaabif, sya, aamei angtane nafsi ga jam igam batobaabili. Afa Uwa Sanbagiri Jei baabeta ibe is jam gam gulbanaram enggalfe angtane nafsi jem towas-towastababif, sya, aamei angtane nafsi ga jam igam towas-towastababili.

Manggarai: Émé tabing latang te keturu, pandé ga keturu hitu; émé tabing latang te toing, toing ga;

Sabu: Ddau do nga tenge ta ruba dhara nga ddau do wala, do jhamma ke ta tarra-tarra ne ruba dhara nga ddau do wala. Ddau do nga tenge ta ajha ddau, do jhamma ta ajha ddau nga petarra-tarra.

Kupang: Kalo Tuhan kasi karunya sang lu ko layani orang laen, lu musti layani pake itu kuasa. Kalo Dia kasi karunya sang lu ko ajar orang soꞌal Dia, na, lu musti ajar pake itu kuasa.

Abun: Ye gato ku suktinggi wa ben suk wa ós ye yi it yo, an ben su an mit dik si an onyar dik sor. Ye gato ku suktinggi wa duno nje it yo, an duno nje su an mit dik si an onyar dik sor.

Meyah: Noba erek osnok egens esma owesa efek jeskaseda ofij efen mohujir, beda ofa eita mar insa koma ojgomu. Noba erek osnok egens esma owesa efek jeskaseda oftuftu rot Allah oga gu rusnok enjgineg, beda ofa eita mar insa koma ojgomu.

Uma: Tauna to ria kola'-na mpotulungi doo, kana metulungi mpu'u-i-hawo. Tauna to ria kola'-na metudui', kana metudui' mpu'u-i.

Yawa: Muno ranivara nya anakero Amisye po raugaje nai mamo nyo vatane maeranande, weamo nyo maeranande kobe. Ranivara Amisye po anakero kurune raugaje nai indamu nyo Apa kawasae mansanyao, weamo nyo mansanyao mavabe.


NETBible: If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;

NASB: if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;

HCSB: if service, in service; if teaching, in teaching;

LEB: if [it is] service, by service; if [it is] one who teaches, by teaching;

NIV: If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;

ESV: if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;

NRSV: ministry, in ministering; the teacher, in teaching;

REB: the gift of administration to administer, the gift of teaching to teach,

NKJV: or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;

KJV: Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;

AMP: [He whose gift is] practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;

NLT: If your gift is that of serving others, serve them well. If you are a teacher, do a good job of teaching.

GNB: if it is to serve, we should serve; if it is to teach, we should teach;

ERV: Whoever has the gift of serving should serve. Whoever has the gift of teaching should teach.

EVD: If a person has the gift of serving, then that person should serve. If a person has the gift of teaching, then that person should teach.

BBE: Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;

MSG: if you help, just help, don't take over; if you teach, stick to your teaching;

Phillips NT: If it is serving others let us concentrate on our service; if it is teaching let us give all we have to our teaching;

DEIBLER: Those whom God has enabled to serve others should do that. Those whom God has enabled to teach his truth should do that.

GULLAH: Ef God mek we able fa hep oda people, we mus do dat. Ef e mek somebody able fa laan people, e mus do dat.

CEV: If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach.

CEVUK: If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach.

GWV: If your gift is serving, then devote yourself to serving. If it is teaching, devote yourself to teaching.


NET [draft] ITL: If <1535> it is service <1248>, he must serve <1248>; if <1535> it is teaching <1321>, he must teach <1319>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 12 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel