Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 14 : 1 >> 

AVB: Terimalah orang yang lemah imannya, tanpa menghakimi hal-hal yang boleh dipertikaikan.


AYT: Terimalah orang yang lemah imannya, tetapi bukan untuk berdebat pendapat.

TB: Terimalah orang yang lemah imannya tanpa mempercakapkan pendapatnya.

TL: Adapun orang yang lemah imannya itu kamu sambutlah, tetapi bukannya dengan maksud berbalah-balah di dalam hal yang waham.

MILT: Dan terimalah dia yang lemah dalam iman, bukan sebagai penghakiman pikiran-pikiran.

Shellabear 2010: Terimalah orang yang lemah imannya tanpa memperselisihkan apa yang menjadi pemikiran-pemikirannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terimalah orang yang lemah imannya tanpa memperselisihkan apa yang menjadi pemikiran-pemikirannya.

Shellabear 2000: Hendaklah kamu menerima orang yang lemah imannya tanpa memperselisihkan apa yang menjadi pemikiran-pemikirannya.

KSZI: Terimalah orang yang lemah imannya, tanpa menghakimi hal-hal yang boleh dipertikaikan.

KSKK: Terimalah orang yang lemah imannya dan janganlah mencela kelemahan hati nurani mereka.

WBTC Draft: Terimalah masuk ke kelompokmu orang yang masih ragu-ragu atas beberapa hal yang berhubungan dengan iman. Dan jangan berdebat dengan mereka tentang pendapatnya yang berbeda.

VMD: Terimalah masuk ke kelompokmu orang yang masih ragu-ragu atas beberapa hal yang berhubungan dengan iman. Dan jangan berdebat dengan mereka tentang pendapatnya yang berbeda.

AMD: Terimalah orang yang keyakinannya kepada Allah masih lemah, tetapi jangan memperdebatkan pendapat-pendapatnya.

TSI: Terimalah dengan baik orang-orang yang belum sepenuhnya percaya tentang kebebasan yang kalian miliki sebagai orang yang sudah bersatu dengan Kristus. Janganlah membuang waktu untuk berdebat dengan mereka.

BIS: Orang yang tidak yakin akan apa yang dipercayainya harus diterima dengan baik di antara Saudara-saudara. Jangan bertengkar dengan dia mengenai pendirian-pendiriannya.

TMV: Orang yang tidak yakin akan kepercayaan mereka harus disambut dengan baik di kalangan kamu. Janganlah bertengkar dengan mereka tentang pendirian peribadi.

BSD: Saudara-saudaraku, sambutlah dengan senang hati orang yang mau bergabung dengan Saudara, meskipun orang itu masih ragu-ragu akan keyakinannya. Jangan mencelanya karena ia memiliki pengertian-pengertian yang berbeda.

FAYH: SAMBUTLAH dengan gembira setiap orang yang ingin bergabung dengan Saudara, meskipun imannya lemah. Jangan mencelanya karena ia mempunyai paham yang berlainan dengan Saudara tentang apa yang benar dan apa yang salah.

ENDE: Para saudara jang lemah kepertjajaannja, hendaklah kamu terima dengan baik hati, tanpa berselisih paham.

Shellabear 1912: Adapun orang yang lemah imannya, maka hendaklah kamu menyambut akan dia, tetapi jangan hendak berbicara dari hal sangka-sangkanya.

Klinkert 1879: Hendaklah kamoe menerima orang, jang lemah pertjajanja, tetapi djangan akan memperbantahkan kapikirannja.

Klinkert 1863: Maka biar kamoe terima sama orang jang lembek pertjajanja, tetapi djangan akan mengadaken perbantahan.

Melayu Baba: Orang yang ada Imah dalam perchaya, sambot-lah dia, ttapi jangan mau bichara fasal dia punya sangka-sangka.

Ambon Draft: Sa; awrang jang lemah di dalam iman, hendaklah kamu tarima dengan tijada meng-harukan kira-kira; an.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka handaklah kamu sambut akan orang yang lumah imannya, tutapi janganlah dungan purbantahan yang mundatangkan shak.

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka handaklah kamu sambut akan orang yang lŭmah imannya, tŭtapi janganlah dŭngan pŭrbantahan yang mŭndatangkan shak.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'awrang jang lemah 'imannja hendakhlah kamu menjambot, hanja bukan 'akan bertjidera dengan dija dalam berkata 2 an.

Iban: Sambut orang ke lemi pengarap, tang ukai laban kita deka bekelikuhka pasal runding sida.


TB ITL: Terimalah orang yang lemah <770> imannya <4102> tanpa mempercakapkan pendapatnya <1253> <1261>. [<1161> <4355> <3361> <1519>]


Jawa: Wong kang ringkih pracayane iku tampanana, lan aja ngrembug panemune.

Jawa 2006: Wong kang ringkih pracayané iku tampanana, lan aja ngrembug panemuné.

Jawa 1994: Sedulurmu sing ringkih precayané kuwi tampanana, lan aja kokajak dhébatan bab panemuné dhéwé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, saiki ènèng prekara liyané sing kudu tak omong, yakuwi, bab pangan lan dina. Sing penting déwé ya iki: nèk ènèng sedulur sing ijik enom pengandelé, ditampa sing apik, senajan sedulur kuwi ijik netepi sak wernané sirikané agama bab pangan lan dina. Prekara-prekara kuwi aja sampèk digawé jalaran kanggo èngkèl-èngkèlan bab apa sing bener lan apa sing klèru.

Sunda: Jelema anu kurang panceg kayakinanana kudu dima’lum, pamadegan-pamadeganana ulah diutik-utik.

Sunda Formal: Sing ngama'lum ka batur nu kurang yakin. Sual kurang kayakinan ulah direcok-recok.

Madura: Oreng se ta’ yakin ka ponapa se eparcaja sampeyan kodu etarema kalaban bagus e antarana sampeyan. Ja’ atokar ban oreng ganeka parkara ponapa se daddi panemmona oreng ganeka.

Bauzi: Imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho labe iho tu vuzehemta tu vuzehe. Lahana bee lahasuhu bak. Ame dam labe ibi iho Ala bake tum bak modi baleàhà bak lamti ubu uho ozome tu vuzehi meedam bak lamti uloho vabnàme a faki daet otesidamule. Gi ozahit fa uledi vahi meedale.

Bali: Tampija anake sane lemet kapracayannyane, sane wenten ring pantaran semetone, nanging sampunangja malih gonjakanga, indik sane dados daging pepinehipune niri.

Ngaju: Oloh je langena kapercayae keleh inarima dengan bahalap hong marak keton. Ela hakalawan dengan kare auh ayue.

Sasak: Terimaq dengan saq lemah imanne, ndaq hakimin pendapetne.

Bugis: Tau iya dé’é namateppe’ ri aga iya natepperiyé harusu’i ritarima sibawa madécéng ri yelle’na Saudara-saudara. Aja’ muwassasa sibawa aléna passalenna sining pallolongenna.

Makasar: Musti nutarimai siagang baji’ tau lammaya tappa’na sangkamma sari’battannu. Teako a’geakki siagang ia ri passala’ panggappana.

Toraja: Paalai bilangan tu to langga’ lan kapatongananna, apa tangia kumua la mipopetamben kadai tu lanna penaanna.

Duri: Tarima meloi to padammi tomatappa', moi to malamma kamatapparanna. Danggi' misite'gehhi to pahangna toda ia.

Gorontalo: Wonu woluwo wutata ngoimani ta bebedawa wolimongoli u iloyiyakiniyaliyo, tolimowa mao tawu odito boyito wawu dila mao pobubutola woliyo.

Gorontalo 2006: Taa udiila yakini tou̒ wolo upilala cayalio musi tolimoolo lou̒ mopiohe towolota lo Mongo wutato. Diila mao̒ pobuutola wolio tomimbihu totoonulalo tilihulalio.

Balantak: Mian men raranga' a kaparasaya'anna uga' tiodaa labotionmuu pore-pore. Alia mompoogagaikon pinginti'ina.

Bambam: La untahima manappaa' indo solata to matappa' to malammapi kamatappasanna, anna tä' mala la ussipengkaia' indo issi penabanna.

Kaili Da'a: Ane maria topomparasaya to nalente pomparasayana, tarimamo ira ante mabelo. Ne'e manjalaraka pombarata ira.

Mongondow: Intau inta diaí moyakin kon onu inta pinirisayanya mustibií tarima'anmu kon sigad in intau mita inta mopirisaya. Dikabií mobobayowannya soaáḷ pendiriannya tatua.

Aralle: Aha di alla'na solata to mampetahpa' ang dake' matoho kapampetahpa'anna, dianto bata-batake' inahanna aka' dake' nainsang aka setonganna ang mala nababe. Tahimbo manahpai yato tau ang noa. Daumpaaha kasibehtaang pano yato ang noa.

Napu: Ara halalunta hampepepoinalai au bara mani maroho pepoinalainda, alana bata-bata lalunda mobabehi bahangkia pakana babehia. Hangangaa nidoko maroa tauna iti. Kehapiri mosisala polambianda hai polambiami, inee iti au nipombehehei.

Sangir: Taumata kụ tawe maiaking suapang hinong pangangimange harusẹ̌be tarimạ dingangu mapia sutal᷊oarang manga anạ u sěmbaụ. Kumbahang mẹ̌darendehẹ̌ dingange ual᷊ingu kapulun naunge.

Taa: Wali re’e pua’i ngkita to samba’a pangaya to tawa maroso pangayanya, see naka sira bata-bata rayanya mangkonong lengko ngkatuwu ntau to mangaya. Wali ane tau to ewa wetu, anu kita mangantima ri kasanang ndaya. Nempo yusa pampobuuka nsira, ne’e kita masibanta resi sira.

Rote: Hataholi fo ta namahehele hata fo namahelen soona, emi muse sipo kana no malole. Boso male'a moon, la'eneu ndia hahapun ndia.

Galela: O nyawa la kanaga manga piricaya qaceke, ona magena bilasu ngini niaqehe qaloha, la upa sidago de ma ngale o kia ona yopiricayaka gena ona dede ngini nimatekesikoholu.

Yali, Angguruk: Nori, Allah wene fahet fano holtuk angge famen ubam wenggel haruk ane inine elehon arimano inindi nonghong isa fug angge hinindi enesug lamuhup.

Tabaru: Salingou niakidawongo 'o nyawa gee manga ngo-ngaku koikua-kuatuwa, 'uwa nimakaba-baili de de 'ona ma ngale to 'ona ma sirete manga di-dibangi.

Karo: Alokenlah kalak si merampek kinitekenna. Ula sijabapen ras ia kerna penggejapenna.

Simalungun: Anju nasiam ma na galek marhaporsayaon, ulang ma marsalisih pasal pingkiran.

Toba: (I.) Anju hamu ma na gale marhaporseaon, unang uhumuhumi hamu pingkirannasida!

Dairi: Anju kènè mo kalak sikurang ntegguh merkepercayaen, ulang pella mersoal dekketsa tersèngèt pemikirenna.

Minangkabau: Urang nan indak yakin kabake apo nan di imaninyo, mako inyo musti sudaro-sudaro tarimo sacaro elok. Jan batangka jo inyo, tantang apo pandapeknyo.

Nias: Lõ tola lõ mihaogõ wanema ba gotaluami niha sambõ famati. Bõi mifakaraisi ia ba lala gera'erania.

Mentawai: Kau imalelek nusiló kam sia sasarainamui simagulai peilé ka putotonem baga ka tubut Tuhan Jesus. Bui nupajoggloaké kam nia kalulut sipinaatunia sarania.

Lampung: Jelma sai mak yakin jama api sai dipercayaini harus diterima jama betik di hantara Puari-puari. Dang betangkar jama ia mengenai pendirian-pendirianni.

Aceh: Ureuëng nyang hana yakén keupeue nyang jipeucaya nyan harôh jiteurimong ngon gét diteungoh-teungoh Gata. Bék gata meudakwa ngon ureuëng nyan keuhai peundirian-peundirian jih nyan.

Mamasa: La untarima manappakoa' solata to malammapa kapangngoreananna, daumo posameleanni issi penawanna.

Berik: Angtane Uwa Sanbagiri bastowaifer aa jei ne tebanaram, aamei angtane jeiserem ga waakenfer isa tebabili, ane jebar ijama doksoyan, jei aa jes ne eyebilirim jem temawer.

Manggarai: Tiba koés ata siot toé mberes imbid, agu néka tombos sanggéd ba wekin.

Sabu: Ddau do dho ketarra dae pa ne do parahajha ri no, do jhamma ke ta hammi nga woie pa telora Tuahhu-tuahhu he. Bhole pebhata nga no jhara lua tada no he.

Kupang: Ada orang yang su parcaya sang Tuhan, ma dia pung parcaya balóm kuat deng dia balóm mangarti banya hal. Buka tangan ko tarima sang dia deng bae-bae. Jang bakanjar soꞌal dia pung pikiran. Biar ko dia batamán deng bosong sa.

Abun: Ye gato yo onyar kem nggi mo Yefun Allah nde tó yo, men ben suknjep su ye ne sor. Ye ne bi sukjimnut-i tara kadit men bi sukjimnut-i mo sukduno wokgan gato yo ós men teker eta nde yo, men ki an gum ibit mone nde, men duwer án mo sukduno gato án dakai jom ne dom nde.

Meyah: Iwa icunc idou ongga eriaga skoita rusnok enjgineg ongga rudou eineina gij rot mar ongga erek oska jera mar ongga oufamofa ojgomu. Yuga onomosokuma jera rua osok gij mar ongga rua rusujohu rot guru. Noba iwa inagot oida mar ongga rua rutunggom bera erek oska tein guru.

Uma: Ria ompi' hampepangalaa'-ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala'-ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe'-ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'.

Yawa: Ranivara wapa arakove inta apa anave mayondi, weamo syare wapo augave siso wasatavon, vemo wapo awatambe nora. Muno vemo wapayaowi ai nora, vemo wapare, “Nya ana nyo ratantona mamaisye ramu,” wenora.


NETBible: Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.

NASB: Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.

HCSB: Accept anyone who is weak in faith, but don't argue about doubtful issues.

LEB: Now receive the one who is weak in faith, [but] not for quarrels about opinions.

NIV: Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.

ESV: As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.

NRSV: Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions.

REB: ACCEPT anyone who is weak in faith without debate about his misgivings.

NKJV: Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.

KJV: Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.

AMP: AS FOR the man who is a weak believer, welcome him [into your fellowship], but not to criticize his opinions {or} pass judgment on his scruples {or} perplex him with discussions.

NLT: Accept Christians who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.

GNB: Welcome those who are weak in faith, but do not argue with them about their personal opinions.

ERV: Be willing to accept those who still have doubts about what believers can do. And don’t argue with them about their different ideas.

EVD: Don’t refuse to accept into your group a person that is weak in faith. And don’t argue with that person about his different ideas.

BBE: Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.

MSG: Welcome with open arms fellow believers who don't see things the way you do. And don't jump all over them every time they do or say something you don't agree with--even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.

Phillips NT: WELCOME a man whose faith is weak, but not with the idea of arguing over his scruples.

DEIBLER: Accept those who are not sure whether God will permit them to do certain things some people think are wrong. But when you accept them, do not argue with them about …what they think/their opinions†.

GULLAH: Oona mus gii a haaty welcome ta de one wa ain scrong een e fait yet. Mus dohn aagy wid um bout wa e tink right fa do.

CEV: Welcome all the Lord's followers, even those whose faith is weak. Don't criticize them for having beliefs that are different from yours.

CEVUK: Welcome all the Lord's followers, even those whose faith is weak. Don't criticize them for having beliefs that are different from yours.

GWV: Welcome people who are weak in faith, but don’t get into an argument over differences of opinion.


NET [draft] ITL: Now <1161> receive <4355> the one who is weak <770> in the faith <4102>, and do not <3361> have disputes <1253> over differing opinions <1261>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 14 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel