Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 14 : 9 >> 

AVB: Kristus mati dan bangkit lalu hidup semula untuk menjadi Tuhan kepada yang mati dan yang hidup.


AYT: Karena untuk itulah Kristus mati dan bangkit supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati maupun orang-orang hidup.

TB: Sebab untuk itulah Kristus telah mati dan hidup kembali, supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati, maupun atas orang-orang hidup.

TL: Karena bagi maksud inilah Kristus telah mati dan hidup balik, supaya Ia memerintah menjadi Tuhan atas orang yang sudah mati dan yang hidup.

MILT: Sebab karena hal inilah Kristus telah mati dan bangkit dan hidup kembali, supaya Dia menjadi Tuhan baik atas yang mati maupun atas yang hidup.

Shellabear 2010: Karena untuk itulah Al Masih mati dan hidup kembali, yaitu supaya Ia menjadi Junjungan Yang Ilahi, baik atas orang-orang yang sudah mati maupun yang masih hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena untuk itulah Al Masih mati dan hidup kembali, yaitu supaya Ia menjadi Junjungan Yang Ilahi, baik atas orang-orang yang sudah mati maupun yang masih hidup.

Shellabear 2000: Karena untuk itulah Al Masih mati dan hidup kembali, yaitu supaya Ia menjadi Junjungan Yang Ilahi, baik atas orang-orang yang sudah mati maupun yang masih hidup.

KSZI: Al-Masih mati dan bangkit lalu hidup semula untuk menjadi Tuhan kepada yang mati dan yang hidup.

KSKK: Kristus telah mengalami kematian dan kehidupan untuk menjadi Tuhan bagi orang yang hidup dan yang mati.

WBTC Draft: Sebab untuk itulah Kristus mati dan bangkit dari kematian, supaya Ia menjadi Tuhan atas orang yang telah mati dan yang masih hidup.

VMD: Sebab untuk itulah Kristus mati dan bangkit dari kematian, supaya Ia menjadi Tuhan atas orang yang telah mati dan yang masih hidup.

AMD: Untuk itulah, Kristus mati dan bangkit kembali supaya Ia menjadi Tuhan, baik untuk yang mati maupun yang hidup.

TSI: Karena untuk itulah Kristus mati dan dihidupkan kembali dari kematian, supaya Dia menjadi Tuhan atas semua orang— baik yang masih hidup maupun yang sudah mati.

BIS: Kristus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya Ia menjadi Tuhan untuk orang-orang yang hidup dan juga untuk orang-orang yang telah mati.

TMV: Kristus mati dan hidup semula supaya Dia menjadi Tuhan kepada orang hidup dan orang mati juga.

BSD: Kristus sudah mati dan bangkit kembali. Dengan demikian Ia menjadi Tuhan bagi orang-orang yang masih hidup ataupun orang-orang yang telah mati.

FAYH: Untuk tujuan inilah Kristus mati dan bangkit lagi, supaya Ia dapat menjadi Tuhan kita, baik pada waktu kita hidup maupun pada waktu kita mati.

ENDE: Karena untuk maksud inilah Kristus telah mati lalu hidup kembali, jakni supaja Ia mendjadi Tuhan sekalian orang, baik jang mati, maupun jang hidup.

Shellabear 1912: Karena inilah sebabnya al-masih itu mati lalu hidup pula, yaitu supaya ia menjadi tuan atas orang yang sudah mati dan yang lagi hidup pun.

Klinkert 1879: Maka sebab ini djoega Almasih mati dan bangkit dan hidoep poela, soepaja karadjaanlah ija, baik atas orang jang mati, baik atas orang jang hidoep.

Klinkert 1863: Karna sebab itoe djoega Kristoes soedah mati dan bangoen hidoep kembali, sopaja Dia mendjadi Toehan, baik sama orang jang soedah mati, baik sama orang jang hidoep.

Melayu Baba: Kerna ini-lah sbab-nya Almaseh sudah mati dan hidop s-mula, ia'itu spaya dia boleh mnjadi Tuhan atas orang yang sudah mati dan yang lagi hidop pun.

Ambon Draft: Karana akan itu Tuhan CHRISTOS sudah mati, dan debangkitkan dan djadi hidop kombali, sopaja Ija depertu-wan, bajik atas awrang-aw-rang mati, bajik atas awrang-awrang jang hidop.

Keasberry 1853: Maka subab inilah juga Almasih itu tulah mati, dan hidop pula, dan sugar, supaya iya munjadi Tuhan baik kapada orang yang mati, baik kapada orang yang hidop.

Keasberry 1866: Maka sŭbab inilah juga Almasih itu tŭlah mati, dan bangkit, dan hidop pula, supaya iya mŭnjadi Tuhan baik kapada orang yang mati, baik kapada orang yang hidop.

Leydekker Draft: Karana 'akan makhtsud 'ini 'Elmesehh lagi sudah mati, dan bangkit, dan hidop pula, sopaja 'ija 'ada depertuwan, bajik 'atas 'awrang mati 2, bajik 'atas 'awrang hidop 2.

Iban: Nya kebuah Kristus mati lalu angkat idup baru, ngambika Iya nyadi Tuhan ke orang ke idup enggau ke orang ke mati.


TB ITL: Sebab <1063> untuk <1519> itulah <5124> Kristus <5547> telah mati <599> dan <2532> hidup <2198> kembali, supaya <2443> Ia menjadi Tuhan <2961>, baik atas orang-orang mati <3498>, maupun atas orang-orang hidup <2198>. [<2532> <2532>]


Jawa: Sabab, iya iku kang dikarsakake anggone Sang Kristus seda sarta wungu maneh, supaya Panjenengane jumenenga Gustine wong mati lan wong urip.

Jawa 2006: Sabab, iya minangka iku Kristus wus séda lan wungu manèh, supaya Panjenengané jumeneng Gusti tumrap wong-wong mati apadéné kang isih urip.

Jawa 1994: Sebab Sang Kristus séda lan wungu supaya dadi Gustiné wong urip lan wong mati.

Jawa-Suriname: Awit Kristus ya wis mati nglabuhi awaké déwé lan Dèkné tangi sangka pati, supaya bisa ngwasani kabèh manungsa, sing wis mati lan sing ijik urip.

Sunda: Kapan Kristus pupus jeung gugah hirup deui teh supaya jadi Gustina anu harirup jeung nu geus maraot.

Sunda Formal: Nya kitu oge pangna Al Masih pupus sarta hirup deui teh, supaya jumeneng Gusti Jungjunan: Boh keur nu geus paraeh; boh keur nu harirup keneh.

Madura: Almasih ampon seda ban odhi’ pole. Ganeka sababba Almasih paneka daddi Pangeranna oreng se odhi’ sareng reng-oreng se ampon mate.

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Dam ahebu abo bak niba etei esdamda zi modeo, amu elodaha dam zi modeo, labihasu ahebu Kristus labe Aho ozome, “Aho fa Boehàdateli vuusdase,” lahame ahit eloi fa ahedi usaha bak.

Bali: Santukan Ida Sang Kristus seda tur nyeneng malih, mangdane dados Panembahan pabuat anake sane urip miwah anake sane padem.

Ngaju: Kristus jari matei tuntang belom tinai. Jete sababe Ie manjadi Tuhan akan kare oloh belom tuntang akan kare oloh je jari matei kea.

Sasak: Almasih sampun ninggal dait idup malik adẽq Ie jari Junjungan Saq Mulie umaq dengan-dengan saq idup dait dengan-dengan saq sampun ninggal ẽndah.

Bugis: Purani maté Kristus sibawa tuwo paimeng. Iyanaro saba’na nancaji Puwang untu’ sining tau iya tuwoé sibawato untu’ sining tau iya matéénna.

Makasar: Le’ba’mi mate Almasi nattallasa’ ammotere’. Lanri kammanami anjo Na’jari Bataramo mae ri tau attallasaka siagang mae ri tau mateamo.

Toraja: Belanna iamira te ianna te anNa mangka mate tu Kristus sia tuo sule, kumua anNa umpuangi la to mate la tu tuo.

Duri: Mangkamo mate to Almaseh, natuo pole'. Iamo pole' joo, Iamo Puangna to tuo, na Puangna to mangkamo mate.

Gorontalo: Uwitolo patuju li Isa Almasih yilate wawu lapatao luli tilumumulayi, alihu Tiyo mowali kawasa to ta ma lopowate wawu to ta hetumula.

Gorontalo 2006: Ti Isa Almasi mailate wau luli tilumumulai. Uito sababuulio Tio lowali Eeya lotau-tauwalo tahitumula wau olo ode tau-tauwalo tamailate. Oditolio, Mongo wutato!

Balantak: Koiya'a mbali' i Kristus nolapus ka' notumuo' soosoodo kada' i Ia sida bo Pinginti'i mau na mian lapus kabai se' na mian men dauga' tumuo'.

Bambam: Aka iam too kasuhunganna anna matem Kristus lambi' tubo sule anna mala Ia mendadi Debatanna to tubo anna to mate.

Kaili Da'a: Etumo sampe Kristus namate pade natuwu bali nggari kamatena, ala I'a majadi Pue nu pura-pura manusia, nabeloka to natuwuna, nabeloka to namatena.

Mongondow: Ki Kristus aim minatoi, ta'e buidon nobiag. Manangka intua sia nobaliídon Tuhan kon intau mita inta nobiag bo kon intau mita doman inta aim minatoi.

Aralle: Aka' suhunna anna matei Kristus anna tuho sumule, dianto anna malai mendahi Dehatanna ingkänna tau, noa ang tuhoke', noa toi ang mateng.

Napu: Ido hai Kerisitu mate hai tuwo hule, bona Ia mewali Ampunda ope-ope tauna, maroa au tuwohe, maroa au matehe.

Sangir: I Kristus seng nate ringangu nẹ̌biahẹ̌ kapia kai ene hakịu i Sie nakoạ Mawum patikụ taumata wiahẹ̌ dingangu waugu patikụ taumata nate.

Taa: Wali naka pei i Kerisitu mate pasi tuwu muni see Ia maya mawali Pue ntau samparia, nempo to matem pasi to tuwuwa.

Rote: Kristus mate de naso'da falik so. Hu ndia de Ana da'di Lamatuak soaneu hataholi maso'da kala ma soaneu hataholi manamate basa kala boe.

Galela: Sababu ma Kristus wosone de wisioho kali la ma ngale wodadi o nyawa inangodu nanga Jou, bai ngone pooohosi de lo ona isosoneka.

Yali, Angguruk: Ap war atukon men onoluk werehon men Onowe An welaruhuk ulug Kristus ino war atfareg nin Oluk atfag.

Tabaru: Ma sababu ge'enau so ma Kristus wosongenokau de womomikokali. La 'una wodadi Jou ma ngale 'o nyawa yo'ahu-'ahuosi de yosonge-songenokau.

Karo: Eme sabapna maka Kristus mate jenari mulihi, gelah Ia jadi Tuhan kalak si nggeluh ras kalak si nggo mate.

Simalungun: Ai ase matei pe Kristus anjaha mulak manggoluh, ase Ia do Tuhan ni na matei age na manggoluh.

Toba: Ai i do umbahen na mate Kristus jala mulak mangolu, asa Ibana Tuhan ni angka na mate, nang angka na mangolu.

Dairi: Ai enggo matè Kristus janah balik nggelluh. Kerna naidi ngo Ia gabè Tuhan kalak singgelluh janah Tuhan kalak sienggo matè pè.

Minangkabau: Isa Almasih lah mati, sudah tu Baliau iduik baliak. Itu sababnyo mangko Baliau manjadi Tuhan, untuak urang-urang nan iduik, manjadi Tuhan pulo untuak urang-urang nan lah mati.

Nias: No mate Keriso ba no ifuli auri mangawuli. Da'õ mbõrõ wa tobali So'aya Ia ba niha sauri awõ ba niha si no mate gõi.

Mentawai: Ka sia Kristus amatei nia, lepá suru nia mitsá. Iaté lulunia aibailiu nia Tuhanda sipuririmanua sambat simamatei.

Lampung: Almasih radu mati rik hurik luot. Udi sebabni Ia jadi Tuhan untuk jelma-jelma sai hurik rik juga untuk jelma-jelma sai radu mati.

Aceh: Almaseh ka maté dan udeb lom teuma. Nyang kheueh sabab jih Gobnyan jeuet keu Tuhan keu ureuëng-ureuëng nyang udeb meunan cit keu ureuëng-ureuëng nyang ka maté.

Mamasa: Annu iamo nangei matemo Kristus anna tuo sule anna malara napodewata to tuo anna to mate.

Berik: Neiba Tuhanmanam, aam temawer Kristus Jei mes terent, ane gamjon mes irwenant terewer, jega Jeiba Tuhan nemnam, nei negalaba nwinirim ane nejam negama tererem.

Manggarai: Ai latang te hitu muing hi Kristus poli matan agu mosé koléy, kudut ciri Mori data mata agu data mosé.

Sabu: Alla ke Kristus pemade jhe muri bhale wari. Ri do mina harre ke, hakku jadhi ke No ta Muri tu ddau ddau do muri nga mina harre tu ddau-ddau do alla pemade.

Kupang: Andia ko Kristus mati, ais idop kambali. Dia bekin bagitu ko Dia bisa jadi Bos kasi sang orang yang su mati dong, deng kasi sang orang yang masi idop ju.

Abun: we Yesus Kristus kwop, or o An sun o, subere An gum Yekwesu wa ye gato kwop si ye gato mbau ne sino.

Meyah: Yesus Kristus agos noba esma eiteij ah sons gij mona ongga Ofa edebecki jeska agos fob. Noba Ofa otunggom mar koma jeskaseda eja erek Tuhan nou efen rusnok nomnaga ongga rifena ebah ros, jera rusnok nomnaga ongga ranggos fob tein.

Uma: Toe-hanale pai' Kristus mate pai' tuwu' nculii'-e, bona Hi'a rapoPue' hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' lompe' to mate.

Yawa: Wemi mbewar Kristus kakai muno kovakato no wene rai to, indamu Opirati Amisyo be akarive vatano nanawirati ugwenen to muno vatano nanawirati ujai ti utantunana nene mansai tenambe.


NETBible: For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.

NASB: For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.

HCSB: Christ died and came to life for this: that He might rule over both the dead and the living.

LEB: For Christ died and became alive again for this [reason], in order that he might be Lord of both the dead and the living.

NIV: For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.

ESV: For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.

NRSV: For to this end Christ died and lived again, so that he might be Lord of both the dead and the living.

REB: This is why Christ died and lived again, to establish his lordship over both dead and living.

NKJV: For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.

KJV: For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

AMP: For Christ died and lived again for this very purpose, that He might be Lord both of the dead and of the living.

NLT: Christ died and rose again for this very purpose, so that he might be Lord of those who are alive and of those who have died.

GNB: For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead.

ERV: That is why Christ died and rose from death to live again—so that he could be Lord over those who have died and those who are living.

EVD: That is why Christ died and rose from death to live again. Christ did this so that he could be Lord (ruler) over people that have died and people that are living.

BBE: And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.

MSG: That's why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.

Phillips NT: Christ lived and died that he might be the Lord in both life and death.

DEIBLER: because the very purpose for which Christ died and became alive again is that he might be Lord of all people, both of those who have already died and of those who are still living.

GULLAH: Cause dat wa mek Christ dead an git op fa lib gin, fa mek um Lawd ob all people, dem wa done dead an dem wa ain dead yet.

CEV: This is because Christ died and rose to life, so that he would be the Lord of the dead and of the living.

CEVUK: This is because Christ died and rose to life, so that he would be the Lord of the dead and of the living.

GWV: For this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead.


NET [draft] ITL: For <1063> this reason <5124> Christ <5547> died <599> and <2532> returned to life <2198>, so that <2443> he may be the Lord <2961> of both <2532> the dead <3498> and <2532> the living <2198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran