Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 8 >> 

AVB: Kitab Suci Taurat ini tidak akan lekang daripada mulutmu, tetapi hendaklah engkau merenungkannya siang dan malam, supaya engkau berhati-hati melakukan segala yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian perjalananmu akan beruntung dan engkau akan berjaya.


AYT: Kitab Taurat ini tidak boleh jauh dari mulutmu, tetapi kamu harus merenungkannya siang dan malam supaya kamu dapat sungguh-sungguh melakukan sesuai dengan semua yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian, kamu akan membuat jalanmu berhasil dan kamu akan beruntung.

TB: Janganlah engkau lupa memperkatakan kitab Taurat ini, tetapi renungkanlah itu siang dan malam, supaya engkau bertindak hati-hati sesuai dengan segala yang tertulis di dalamnya, sebab dengan demikian perjalananmu akan berhasil dan engkau akan beruntung.

TL: Janganlah isi kitab taurat ini lalu dari pada mulutmu, melainkan perhatikanlah dia pada siang dan malam, supaya dengan yakin engkau melakukan dirimu setuju dengan segala yang tersebut di dalamnya, karena begitu engkau akan memperuntungkan segala jalanmu dan begitu engkau akan menjadi bijaksana.

MILT: Kitab torat ini tidak boleh menjauh dari mulutmu, dan engkau harus merenungkannya siang dan malam, agar engkau dapat berhati-hati bertindak menurut seluruh apa yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian engkau dapat membuat jalanmu berhasil dan kemudian engkau dapat bertindak bijaksana."

Shellabear 2010: Janganlah berhenti mempercakapkan Kitab Suci Taurat ini, tetapi renungkanlah siang dan malam, supaya engkau dapat bertindak hati-hati menurut segala sesuatu yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian perjalananmu akan beruntung dan engkau akan berhasil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah berhenti mempercakapkan Kitab Suci Taurat ini, tetapi renungkanlah siang dan malam, supaya engkau dapat bertindak hati-hati menurut segala sesuatu yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian perjalananmu akan beruntung dan engkau akan berhasil.

KSKK: Janganlah engkau berhenti membaca kitab hukum ini, dan renungkanlah itu siang dan malam, supaya engkau dapat secara benar melakukan apa yang tertulis di dalamnya; agar dengan demikian segala rencanamu akan terpenuhi dan engkau akan berhasil dalam segala jalan hidupmu.

VMD: Ingatlah selalu yang tertulis dalam buku Taurat itu. Bicarakanlah tentang buku itu dan pelajari siang dan malam, maka engkau pasti menaati segala sesuatu yang tertulis di dalamnya. Jika engkau melakukannya, engkau akan bijaksana dan berhasil dalam segala sesuatu yang kaulakukan.

TSI: Ajarkanlah kepada bangsa ini seluruh hukum TUHAN dalam kitab Taurat. Renungkanlah itu siang dan malam supaya kamu bertindak hati-hati sesuai dengan apa yang tertulis di dalamnya. Dengan begitu, kamu akan sangat berhasil sebagai pemimpin bangsa ini.

BIS: Buku hukum itu harus selalu kaubacakan kepada umat-Ku. Pelajarilah buku itu siang dan malam, supaya selalu kau melaksanakan semua yang tertulis di dalamnya. Kalau kau melakukan semuanya itu, hidupmu akan makmur dan berhasil.

TMV: Pastikanlah supaya Kitab Taurat sentiasa dibacakan kepada umat-Ku semasa kamu beribadat. Kajilah kitab itu siang dan malam; pastikanlah supaya engkau mentaati segala yang tertulis di dalamnya. Dengan demikian engkau akan makmur dan berjaya.

FAYH: Hendaklah engkau selalu mengingatkan mereka akan hukum-hukum ini, dan engkau sendiri harus merenungkannya siang malam serta menjaga supaya engkau menaati semuanya. Dengan demikian engkau akan diberkati dan selalu berhasil.

ENDE: Kitab Taurat ini djangan sampai lenjap dari mulutmu, melainkan siang-malam hendak kaukadji, supaja engkau senantiasa ber-djaga2 untuk berlaku sesuai dengan semuanja jang tertulis didalamnja, nistjaja beruntunglah usahamu dan berhasillah engkau.

Shellabear 1912: Maka janganlah kitab hukum ini bercerai dari pada mulutmu melainkan hendaklah engkau memikirkan dia siang malam sampai engkau ingat akan melakukan seperti segala yang tersurat dalamnya karena jikalau begitu najis engkau akan memperuntungkan segala jalanmu dan jikalau begitu niscaya engkau akan melakukan dengan bijaksana.

Leydekker Draft: Kitab Tawrat 'ini djangan lalu deri pada mulutmu, tetapi hendakhlah 'angkaw meng`adjij 'itu pada sijang dan malam, sopaja kaw`ingat 'akan berbowat 'atas bunji segala sasawatu jang tersurat dalamnnja: karana tatkala 'itu 'angkaw 'akan baper`ontongkan djalan-djalanmu, dan tatkala 'itu 'angkaw 'akan meng`ardjakan dengan bidjakhsananja.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau lupa memperkatakan <04185> kitab <05612> Taurat <08451> ini <02088>, tetapi renungkanlah <01897> itu siang <03119> dan malam <03915>, supaya <04616> engkau bertindak <06213> hati-hati <08104> sesuai dengan segala <03605> yang tertulis <03789> di dalamnya, sebab <03588> dengan demikian <0227> perjalananmu <01870> akan berhasil <06743> dan engkau akan beruntung <07919>. [<06310> <0227>]


Jawa: Sira aja lali ngrembug kitab Toret iki, sira gilut-giluta rina wengi, supaya tumindakira ngati-ati condhong karo kang tinulis ing kitab iku, amarga kanthi patrap mangkono lakunira mesthi bakal lestari sarta sira bakal oleh kabegjan.

Jawa 1994: Jaganen sing temenan, supaya Kitab dhawuh-dhawuh kuwi tansah diwaca samasa kowé nindakaké pangibadah. Surasané Kitab mau padha sinaunen rina lan wengi, lan apa sing Daktulis ana ing kono padha lakonana kabèh, aja ana sing kokrèmèhaké. Yèn koklakoni, kowé bakal lestari urip lan bakal bisa nindakaké sedhéngah prekara.

Sunda: Karepkeun yen maneh rek maca eta kitab Hukum salawasna dina ngajalankeun ibadah. Ulik beurang peuting, tiginkeun sakumaha anu ditulis di dinya. Upama kitu hirup maneh tan wande senang sarta hasil.

Madura: Ketab hokom rowa baca’agi terros ka Tang ommat. Ajari ketab jareya terros seyang malem, me’ olle ba’na ajalannagi sabarang se kasebbut e dhalemmanna. Mon ba’na ajalannagi kom-hokom jareya kabbi, odhi’na ba’na bakal ma’mora ban ahasela.

Bali: Ingetang pesan apanga cakepan Pidabdabe ento kapaca di kalaning kita ngadakang pangubakti. Plajahin cakepane ento peteng lemah, tur ingetang pesan apanga kita satinut teken sakancan ane sinurat di cakepane ento. Yen suba keto, kita lakar sida karya muah gemuh landuh.

Bugis: Iyaro kitta hukkungngé harusu’ko tuli bacai lao ri umma’-Ku. Agguruiwi iyaro kitta’é esso sibawa wenni, kuwammengngi natuli mupogau’i sininna iya tarokié ri lalenna. Rékko mupogau’i sininnaro, madécéngngi matu atuwommu sibawa papolé wassélé.

Makasar: Anjo kitta’ hukkunga musti tuli nubacakangi mae ri ummakKu. Pilajari anjo kittaka allo bangngi, sollanna tuli nugaukang sikontu apa niaka tattulisi’ lalang. Punna nugaukang ngaseng sikammaya anjo, lasalewangangko ri tallasa’nu siagang la’jari usahanu.

Toraja: Da nalessu’ dio mai pudukmu tu sura’ Sukaran aluk iate, sangadinna la muparinaa bang ke allo sia ke bongi, ammu turu’ tongan-tonganni tu mintu’ apa disura’ lan, belanna iake susito, la umpamaupa’ko mintu’ lalanmu, sia la rongko’ko.

Karo: Bage pe ula kam lupa maka kitap undang-undang e arus tetap rusur iogeken i bas kebaktianndu. Pelajarilah e suari ras berngi, janah arus iperdiatekenndu maka kerina si tersurat i je ipatuhindu. Alu bage la banci la kam sangap janah seh sura-surandu.

Simalungun: Ulang ma mosor buku ni titah on hun pamanganmu, sai pingkir-pingkiri ma in arian pakon borngin, ase iramotkon anjaha ihorjahon ho romban hubani na tarsurat ibagas in, jadi marulih ma ho bani sagala dalanmu anjaha mardohar ma ho.

Toba: Unang meret buku ni patikon sian pamanganmu, sai pingkirpingkiri ma i arian dohot borngin, asa diradoti ho, jala dipatupa ho, hombar tu sude na tarsurat di bagasan i, asa maruntung ho di angka dalanmu, jala marmulia parulaonmu.


NETBible: This law scroll must not leave your lips! You must memorize it day and night so you can carefully obey all that is written in it. Then you will prosper and be successful.

NASB: "This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will have success.

HCSB: This book of instruction must not depart from your mouth; you are to recite it day and night, so that you may carefully observe everything written in it. For then you will prosper and succeed in whatever you do.

LEB: Never stop reciting these teachings. You must think about them night and day so that you will faithfully do everything written in them. Only then will you prosper and succeed.

NIV: Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.

ESV: This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.

NRSV: This book of the law shall not depart out of your mouth; you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to act in accordance with all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall be successful.

REB: This book of the law must never be off your lips; you must keep it in mind day and night so that you may diligently observe everything that is written in it. Then you will prosper and be successful in everything you do.

NKJV: "This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.

KJV: This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

AMP: This Book of the Law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe {and} do according to all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall deal wisely {and} have good success.

NLT: Study this Book of the Law continually. Meditate on it day and night so you may be sure to obey all that is written in it. Only then will you succeed.

GNB: Be sure that the book of the Law is always read in your worship. Study it day and night, and make sure that you obey everything written in it. Then you will be prosperous and successful.

ERV: Always remember what is written in that book of law. Speak about that book and study it day and night. Then you can be sure to obey what is written there. If you do this, you will be wise and successful in everything you do.

BBE: Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well.

MSG: And don't for a minute let this Book of The Revelation be out of mind. Ponder and meditate on it day and night, making sure you practice everything written in it. Then you'll get where you're going; then you'll succeed.

CEV: (1:6)

CEVUK: (1:6)

GWV: Never stop reciting these teachings. You must think about them night and day so that you will faithfully do everything written in them. Only then will you prosper and succeed.


NET [draft] ITL: This <02088> law <08451> scroll <05612> must not <03808> leave <04185> your lips <06310>! You must memorize <01897> it day <03119> and night <03915> so <04616> you can carefully obey <06213> <08104> all <03605> that is written <03789> in it. Then <0227> you will prosper <06743> and be successful <07919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel