Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 4 >> 

AYT: Aku selalu mengucap syukur kepada Allahku mengenai kamu karena anugerah Allah yang diberikan kepadamu dalam Yesus Kristus,


TB: Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allahku karena kamu atas kasih karunia Allah yang dianugerahkan-Nya kepada kamu dalam Kristus Yesus.

TL: Maka senantiasalah aku mengucapkan syukur kepada Allah karena kamu sebab anugerah Allah yang dikaruniakan kepadamu di dalam Kristus Yesus,

MILT: Aku selalu mengucap syukur kepada Allahku (Elohimku - 2316) mengenai kamu, atas anugerah Allah (Elohim - 2316) yang telah dikaruniakan kepada kamu di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, sebab anugerah Allah yang telah dilimpahkan kepadamu dalam Isa Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, sebab anugerah Allah yang telah dilimpahkan kepadamu dalam Isa Al Masih.

Shellabear 2000: Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allah mengenai kamu semua, oleh sebab anugerah Allah yang telah dilimpahkan kepadamu dalam Isa Al Masih.

KSZI: Aku sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu, sebab Dia telah menganugerahimu kasih kurnia dalam Isa al-Masih.

KSKK: Tidak henti-hentinya aku mengucap syukur kepada Allahku untuk kamu oleh karena rahmat yang telah dianugerahkan kepada kamu dalam Kristus Yesus.

WBTC Draft: Aku selalu bersyukur kepada Allahku karena berkat Allah yang diberikan kepadamu melalui Kristus Yesus.

VMD: Aku selalu bersyukur kepada Allahku karena berkat Allah yang diberikan kepadamu melalui Kristus Yesus.

AMD: Aku selalu bersyukur kepada Allahku untuk kamu karena anugerah yang Allah berikan kepadamu dalam Yesus Kristus.

TSI: Saya selalu bersyukur kepada Allah karena menyaksikan betapa besar kebaikan hati-Nya yang Dia berikan kepada kalian melalui Kristus Yesus.

BIS: Saya selalu berterima kasih kepada Allah mengenai kalian, sebab kalian sudah menerima rahmat dari Allah melalui Kristus Yesus.

TMV: Aku sentiasa bersyukur kepada Allahku bagi kamu, kerana berkat yang sudah dikurniakan-Nya kepada kamu melalui Kristus Yesus.

BSD: Saya selalu mengucap terima kasih kepada Allah karena kalian. Sebab, kalian sudah bersatu dengan Kristus Yesus dan karena itu kalian sudah menikmati kebaikan hati Allah. Itu sebabnya kalian mempunyai banyak hal yang baik untuk hidup kalian. Kalian mengetahui banyak hal dan pandai mengajarkan semua itu kepada orang lain.

FAYH: Saya tidak henti-hentinya bersyukur kepada Allah atas segala karunia yang diberikan-Nya kepada Saudara setelah Saudara menjadi milik Kristus.

ENDE: Terus-menerus aku mengutjap sjukur kepada Allah karena rahmat, jang dianugerahkanNja kepada kamu dalam Kristus Jesus.

Shellabear 1912: Maka senantiasa aku mengucap syukur kepada Tuhanku dari hal kamu, sebab anugrah Allah yang dianugrahkan kepadamu dalam `Isa Al-Maseh:

Klinkert 1879: Maka senantiasa mengoetjap-sjoekoerlah akoe kapada Allahkoe karena kamoe, ija-itoe sebab karoenia Allah, jang telah di-anoegerahakan kapadamoe dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: Maka slamanja akoe mengoetjap soekoer sama Allahkoe karna kamoe, ija-itoe sebab kasihan Allah, jang soedah diberi sama kamoe dalem Kristoes Jesoes;

Melayu Baba: Slalu sahya ada mnguchap shukor k-pada sahya punya Allah fasal kamu, sbab anugrah Allah yang sudah di-brikan k-pada kamu dalam Isa Almaseh;

Ambon Draft: B/eta minta tarima kaseh pada Allah b/eta, pada san-tijasa waktu, awleh karana kamu, deri sebab nimet Al-lah, jang dekarunjakan bagi kamu di dalam CHRISTOS JESUS;

Keasberry 1853: Maka santiasalah aku munguchapkan shukor kapada Allahku kurna kamu, iya itu subab nihmet Allah tulah dikurniakan kapada kamu dungan burkat Isa Almasih.

Keasberry 1866: Maka sŭntiasalah aku mŭnguchapkan shukor kapada Allahku kŭrna kamu, iya itu sŭbab nikmat Allah tŭlah dikurniakan kapada kamu dŭngan bŭrkat Isa Almasih.

Leydekker Draft: Santijasa 'aku meng`utjap sjukur pada 'Ilahku deri karana kamu, 'awleh karana sebab nixmat 'Allah jang telah dekarunjakan pada kamu 'awleh 'Elmesehh Xisaj:

AVB: Aku sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu, sebab Dia telah menganugerahimu kasih kurnia dalam Kristus Yesus.

Iban: Aku endang seruran meri terima kasih ngagai Allah Taala ke kita, ketegal pengasih ti udah diberi Iya ngagai kita dalam Jesus Kristus,


AYT ITL: Aku selalu <3842> mengucap syukur <2168> kepada Allahku <2316> mengenai <4012> kamu <5216> karena <1909> anugerah <5485> Allah <2316> yang <3588> diberikan <1325> kepadamu <5213> dalam <1722> Yesus <2424> Kristus <5547>,

TB ITL: Aku <2168> <0> senantiasa <3842> mengucap syukur <0> <2168> kepada Allahku <2316> karena <4012> kamu <5216> atas <1909> kasih karunia <5485> Allah <2316> yang dianugerahkan-Nya <1325> kepada kamu <5213> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.

TL ITL: Maka senantiasalah <3842> aku mengucapkan syukur <2168> kepada Allah <2316> karena <4012> kamu <5216> sebab <1909> anugerah <5485> Allah <2316> yang dikaruniakan <1325> kepadamu <5213> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>,

AVB ITL: Aku sentiasa <3842> bersyukur <2168> kepada Allah <2316> kerana <4012> kamu <5216>, sebab <1909> Dia <2316> telah menganugerahimu <1325> kasih kurnia <5485> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>. [<5213>]


GREEK WH: ευχαριστω τω θεω {VAR2: μου } παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

GREEK WH Strong: ευχαριστω <2168> <5719> {V-PAI-1S} τω <3588> {T-DSM} θεω <2316> {N-DSM} {VAR2: μου <3450> {P-1GS} } παντοτε <3842> {ADV} περι <4012> {PREP} υμων <5216> {P-2GP} επι <1909> {PREP} τη <3588> {T-DSF} χαριτι <5485> {N-DSF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM} τη <3588> {T-DSF} δοθειση <1325> <5685> {V-APP-DSF} υμιν <5213> {P-2DP} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM}

GREEK SR: ¶Εὐχαριστῶ τῷ ˚Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ ˚Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,

GREEK SR Srong: ¶Εὐχαριστῶ <2168> {V-IPA1S} τῷ <3588> {E-DMS} ˚Θεῷ <2316> {N-DMS} μου <1473> {R-1GS} πάντοτε <3842> {D} περὶ <4012> {P} ὑμῶν, <4771> {R-2GP} ἐπὶ <1909> {P} τῇ <3588> {E-DFS} χάριτι <5485> {N-DFS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} τῇ <3588> {R-DFS} δοθείσῃ <1325> {V-PAPDFS} ὑμῖν <4771> {R-2DP} ἐν <1722> {P} ˚Χριστῷ <5547> {N-DMS} ˚Ἰησοῦ, <2424> {N-DMS}


Jawa: Aku tansah saos sokur marang Gusti Allahku bab ing ngatase kowe kabeh, awit saka sih-rahmate Gusti Allah kang kaparingake marang kowe ana ing Sang Kristus Yesus.

Jawa 2006: Aku tansah saos sokur marang Allahku karana kowé kabèh, awit saka sih-rahmaté Allah kang kaparingaké marang kowé ana ing Kristus Yésus.

Jawa 1994: Aku tansah saos sukur marang Gusti Allah ing ngatasé kowé, merga saka sih-rahmat sing wis diparingaké marang kowé lantaran Gusti Kristus Yésus.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku ora lèrèn enggonku maturkesuwun marang Gusti Allah kanggo kowé, awit Dèkné ngétokké kabetyikané marang kowé, sakwisé kowé dadi siji karo Kristus Yésus.

Sunda: Sim kuring teu pegat-pegat muji sukur ka Allah ku hal aranjeun, anu geus mareunang rahmat Allah ku jalan ngahiji jeung Kristus Yesus.

Sunda Formal: Simkuring teu kendat muji sukur ka Allah, dumeh dina kamanunggalan jeung Isa Al Masih teh, aranjeun geus nampa sih kurnia-Na.

Madura: Kaula ros-terrosan asokkor ka Allah polana sampeyan, sabab sampeyan ampon narema rahmat dhari Allah kalaban parantara’anna Isa Almasih.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho Kristus Yesus bake lab tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadi meedàmu Alat uba ozahit deeli im neà bak mei im neà bak meime uba modi vizi meedaha bak. Lahaha bak laba eho vi ozome Ala bake, “Am abo neàte,” lahame vou baedam tadehe bak.

Bali: Tiang tan mari ngaturang panyuksma ring Widin tiange uli krana parasemeton, duaning sih pasuecan Idane sane paicayang Ida ring parasemeton sinamian, malantaran Ida Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Aku harajur manarimakasih akan Hatalla tahiu keton, awi keton jari manarima asi bara Hatalla mahalau Kristus Yesus.

Sasak: Tiang tetep besyukur tipaq Allah mengenai side pade, sẽngaq side pade sampun nerimaq rahmat lẽman Allah langan Deside Isa Almasih.

Bugis: Tuli mattarima kasi’ka lao ri Allataala passalenna iko, saba’ mutarimai pammasé polé ri Allataala naolai Kristus Yésus.

Makasar: Tuli appala’ sukkurukka’ mae ri Allata’ala saba’ ikau ngaseng, nasaba’ nutarimami passare malammoro’Na Allata’ala, tete ri Isa Almasi.

Toraja: Tang torena’ ma’kurre sumanga’ langngan Puang Matua belanna kamu diona kamaturu-turuanNa Puang Matua Napa’kamasean lako kalemi lan Kristus Yesu,

Duri: Tuli mangkurru sumanga'na' lako Puangku' Puang Allataala, sanga nabenmo kamu' barakka'-Na nasaba' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Wau lalayita hemosukuru ode Allahuta'ala Eyau, sababu rahmati u ma yilohi-Liyo mayi ode olimongoli loli oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Watia laito hemo sukuru ode Allahu Taa̒ala tomimbihu olimongoli, sababu timongoli malo lolimo odehu hilao lonto Allahu Taa̒ala lotimbulude li Isa Almasi.

Balantak: Yaku' sinampang basukuur na Alaata'alangku gause i kuu daa nangalabotmo kaporeanna Alaata'ala men ia tadulkon i Kristus Yesus.

Bambam: Tä' deem kattunna umpakende'ä' katilallasam längäm Puang Allataala aka malangkoa' nakamasei nabeem pa'mana' di ada'na kahana kasilombungammua' Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Aku da'a nenonto nanguli tarima kasi ka Alatala ewa katuwu komi, sabana towe belona niwai ka komi to nosaongu rara ante Yesus Kristus.

Mongondow: Aku'oi umuran mosukur ko'i Allah sim mo'ikow noko'uliídon kon totabi-Nya bo nopirisaya domandon ko'i Kristus Yesus.

Aralle: Oa' solasohong, puhamokoa' nabehe Puang Alataala aka' mana' pa'kalemunna yaling di kasikenteammu sibaha Kristus Yesus. Dianto anna si ma'kuhhu'sumanga' loloä'.

Napu: Halalu, barana mengkangkaroo manguli ngkaya kamaroana i Pue Ala anti kaikamuna, lawi Ia moweikau pewati hangko i kabulana laluNa anti pohintuwumi hai Kerisitu Yesu.

Sangir: Iạ sěntiniạ makịtarimakasẹ su Mawu Ruata mạanung kamene, u i kamene seng nakatarimạ tatal᷊ěntụ bọu Ruata limiun Yesus Kristus.

Taa: A’i-a’i, aku tare pandoonya manganto’oka i Pue Allah tarima matao apa saba komi. Apa komi room mangantima kanoto i mPue Allah saba komi samba’a pei i Kerisitu Yesu.

Rote: Au oke makasi tataas esa neu Manetualain soaneu emi, nana emi sipo basa baba'e-papalak neme Manetualain tunga Kristus Yesus so.

Galela: Ngohi gena ma orasi ai sumbayang tatide ma ngale ngini, de ai sumbayang qangodu ma rabaka kanaga totemo, "Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli." Sababu ngini dede o Yesus Kristus nimatekerimoika, so nginika gena o Gikimoi Awi laha asa winisidumuka,

Yali, Angguruk: Allahn hit Indi henesug lit Yesus Kristus unuk fam og hisarisiyon fahet Allah Nikni uruk lit wel turuk lahi.

Tabaru: Ngoi kaitaurika to'amalaha ma Jo'oungu ma Dutuka ma ngale ngini, sababu ngini niamakekau 'o co-catu ma Jo'oungu ma Dutuno ma ngekomo ma Kristus Yesus.

Karo: La erngadi-ngadi kukataken bujur man Dibatangku kerna kam, erdandanken lias ate si nggo IberekenNa man bandu arah Kristus Jesus.

Simalungun: Mangkatahon tarima kasih do ahu tongtong bani Naibata halani nasiam, mardingat idop ni uhur ni Naibata na binere-Ni bani nasiam ibagas Kristus Jesus.

Toba: Mandok mauliate do ahu tongtong di Debatangku siala hamu, marningot asi ni roha ni Debata, naung nilehonna tu hamu di bagasan Kristus Jesus.

Dairi: Dak mendokken melias atè ngo aku taba Dèbatangku kumarnaken kènè, ai enggo ijalo kènè basa-basa Dèbata merkitè-kitè Jesus Kristus.

Minangkabau: Satantangan diri angku-angku, ambo sabana batarimo kasih kapado Allah, dek karano angku-angku lah manarimo rahmaik dari Allah, malalui Isa Almasih.

Nias: Lõ mamalõ u'andrõ saohagõlõ khõ Lowalangi ba khõmi, bõrõ me no mitema wa'ebua dõdõ soroi Lowalangi ba khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Bulat mariu-riu lé kukua surá ka tubut Taikamanua kalulumui, sisilómui anggai bagat Taikamanua siaket Jesus Kristus.

Lampung: Nyak selalu beterima kasih jama Allah mengenai keti, mani keti radu nerima rahmat jak Allah liwat Isa Almasih.

Aceh: Ulôn sabe lôn lakée teurimong gaséh ubak Allah keuhai gata, sabab gata katateurimong rakhmat nibak Allah meulalu Isa Almaseh.

Mamasa: Tangkattuna' ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla ura'na pa'kamasena anna pa'tamba'na lako kalemua' annu mesa kappa'mokoa' Kristus Yesus.

Berik: Ai jeber-jeber im temawer Uwa Sanbagiri enggam ai bala, "Ase samfer gulbana." Aamei daamfennaber Kristus Yesusfar, ane jega jem temawer Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem is mes golmini ibe.

Manggarai: Aku wali di’a mtaung kamping Mori Keraéng daku, landing méu, lut widang de Mori Keraéng ata téi Diha oné méu lut hi Kristus Yésus.

Sabu: Loro-loro ne pedhae ri ya ne kolo lii-ae pa Deo tu mu, rowi do alle ke ri mu pehamme nga henate ne lua ruba dhara Deo ne do pelake jhara Yesus Kristus.

Kupang: Tiap kali beta inga sang bosong, beta baꞌomong deng beta pung Tuhan bilang, “Makasi bam-banya kasi sang itu orang Korintus dong pung parcaya!” Te Tuhan su kasi tunju Dia pung hati bae sang bosong, tagal bosong parcaya tarús sang Yesus Kristus, yang Dia su kirim datang.

Abun: Ji ki ndo mo Yefun Allah wa nin petok sor, we Yefun Allah bi Yesus Kristus ma mo bur ré wa kak os ndo wa nin dakai yi.

Meyah: Didif duis oufamofa eteb gu Allah rot iwa ojgomuja. Jeska oisouska efen oufamofa ongga Ofa eita gu iwa fob, bera iwa inroru Yesus Kristus fob.

Uma: Uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', apa' Alata'ala mpowai'-koi rasi' ngkai kabula rala-na, hi posidaia'-ni hante Kristus Yesus.

Yawa: Anugano Korintus weap, risyo kove raura seo Amisye aijo wasai tutir. Syo kove raura weye Apa kove mamo Po raugaje wasai weye wabe intabove Yesus Kristus ai.


NETBible: I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus.

NASB: I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

HCSB: I always thank my God for you because of God's grace given to you in Christ Jesus,

LEB: I give thanks to my God always concerning you, because of the grace of God which was given to you in Christ Jesus,

NIV: I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

ESV: I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

NRSV: I give thanks to my God always for you because of the grace of God that has been given you in Christ Jesus,

REB: I am always thanking God for you. I thank him for his grace given to you in Christ Jesus;

NKJV: I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,

KJV: I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

AMP: I thank my God at all times for you because of the grace (the favor and spiritual blessing) of God which was bestowed on you in Christ Jesus,

NLT: I can never stop thanking God for all the generous gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.

GNB: I always give thanks to my God for you because of the grace he has given you through Christ Jesus.

ERV: I always thank my God for you because of the grace that he has given you through Christ Jesus.

EVD: I always thank my God for you because of the grace (kindness) that God has given you through Christ Jesus.

BBE: I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;

MSG: Every time I think of you--and I think of you often!--I thank God for your lives of free and open access to God, given by Jesus.

Phillips NT: I am always thankful to God for what the gift of his grace in Christ Jesus has meant to you.

DEIBLER: I very often [HYP] thank God concerning you because he has acted toward you kindly, acting in ways that you do not deserve. He has done this because of your …having a close relationship with/being united to† Christ Jesus.

GULLAH: A da tell me God tankya all de time fa e blessin pon oona wen oona come fa be one wid Christ Jedus,

CEV: I never stop thanking my God for being kind enough to give you Christ Jesus,

CEVUK: I never stop thanking my God for being kind enough to give you Christ Jesus,

GWV: I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God’s good will.


KJV: I thank <2168> (5719) my <3450> God <2316> always <3842> on <4012> (0) your <5216> behalf <4012>_, for <1909> the grace <5485> of God <2316> which <3588> is given <1325> (5685) you <5213> by <1722> Jesus <2424> Christ <5547>_;

NASB: I thank<2168> my God<2316> always<3842> concerning<4012> you for the grace<5485> of God<2316> which was given<1325> you in Christ<5547> Jesus<2424>,

NET [draft] ITL: I <2168> always <3842> thank <2168> my God <2316> for <4012> you <5216> because of <1909> the grace <5485> of God <2316> that was given <1325> to you <5213> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Korintus 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel