Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 14 : 8 >> 

AYT: Atau, jika trompet mengeluarkan suara yang tidak jelas, siapakah yang akan mempersiapkan diri untuk berperang?


TB: Atau, jika nafiri tidak mengeluarkan bunyi yang terang, siapakah yang menyiapkan diri untuk berperang?

TL: Karena jikalau nafiri berbunyi tiada berketentuan, siapakah gerangan bersiap akan berperang?

MILT: Sebab juga, jika sebuah nafiri mengeluarkan bunyi yang tidak jelas, siapakah yang akan menyiapkan dirinya untuk peperangan?

Shellabear 2010: Jika nafiri menghasilkan bunyi yang tidak menentu, siapa yang akan mempersiapkan diri untuk berperang?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika nafiri menghasilkan bunyi yang tidak menentu, siapa yang akan mempersiapkan diri untuk berperang?

Shellabear 2000: Jika nafiri menghasilkan bunyi yang tidak menentu, siapa yang akan mempersiapkan diri untuk berperang?

KSZI: Sekiranya nafiri mengeluarkan bunyi yang tidak menentu, siapa yang akan bersiap untuk berperang?

KSKK: Dan apabila tidak jelas bunyi sangkakala, siapakah yang akan menyiapkan diri untuk pertempuran?

WBTC Draft: Dalam suatu perang jika terompet tidak berbunyi dengan kuat, para tentara tidak akan tahu tentang itu, bahwa mereka harus bersiap untuk perang.

VMD: Dalam suatu perang jika terompet tidak berbunyi dengan kuat, para tentara tidak akan tahu tentang itu, bahwa mereka harus bersiap untuk perang.

AMD: Juga, jika trompet tidak memberikan bunyi yang khas, bagaimana orang mempersiapkan diri untuk berperang?

TSI: Atau terompet militer, kalau ditiup asal-asalan, para tentara tidak akan paham sinyal perang yang diberikan.

BIS: Suatu contoh yang lain lagi: Kalau trompet dibunyikan sembarangan, siapa yang akan bersiap untuk berperang?

TMV: Jika trompet ditiup dengan tidak menentu, siapakah yang akan bersiap untuk berperang?

BSD: Contoh yang lain: kalau terompet tidak dibunyikan dengan nada benar, para prajurit tidak tahu kapan harus mulai berperang.

FAYH: Dan kalau peniup trompet tidak memainkan nada-nada yang benar, bagaimana prajurit-prajurit dapat mengetahui bahwa mereka harus bersiap-siap untuk bertempur?

ENDE: Lagipula, kalau nafiri tak tentu bunjinja, siapakah mau mempersiapkan diri untuk turut bertempur?

Shellabear 1912: Karena jikalau tak tentu bunyi nafiri, siapakah yang melengkapkan dirinya bagi perang?

Klinkert 1879: Lagipon kalau napiri itoe berboenji dengan tidak tentoe boenjinja, siapa garangan bersiap akan berperang?

Klinkert 1863: Karna kaloe selompret itoe berboenji tiada ketaoewan, siapatah nanti sadiaken dirinja akan berprang?

Melayu Baba: Kerna jikalau trompet itu kasi lagu yang ta'tntu punya, siapa pula nanti siap mau berprang?

Ambon Draft: Dan djikalaw lagi satu nafiri kasi satu bunji jang kurang tantu, sijapatah akan sadijakan dirinja pada papa-rangan?

Keasberry 1853: Kurna jikalau Brunei itu burbunyi tiada kutauan, siapakah akan bursiapkan dirinya kapada prang?

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau srunie itu bŭrbunyi tiada kŭtahuan, siapakah akan bŭrsiapkan dirinya kapada prang?

Leydekker Draft: Karana djikalaw lagi nafirij memberij bunji jang sajop, sijapa 'akan mustaxidkan dirinja kapada parang?

AVB: Sekiranya nafiri mengeluarkan bunyi yang tidak menentu, siapa yang akan bersiap untuk berperang?

Iban: Lalu enti terumpit enda nyaris disepu, sapa deka nyendiaka diri mansang beperang?


TB ITL: Atau <2532>, jika <1437> nafiri <4536> tidak <82> mengeluarkan <1325> bunyi <5456> yang terang, siapakah <5101> yang menyiapkan diri <3903> untuk <1519> berperang <4171>? [<1063>]


Jawa: Utawa manawa swarane slompret ora cetha, sapa kang bakal siyaga ing perang?

Jawa 2006: Utawa menawa swarané slomprèt ora cetha, sapa kang bakal siyaga ing perang?

Jawa 1994: Utawa slomprèt, yèn diunèkaké mung angger muni waé; sapa sing arep siaga maju perang?

Jawa-Suriname: Kaya soldat sing tukang ngunèkké trompèté kaé. Nèk sing ngunèkké namung angger muni waé, lah kepriyé wong-wong bisané maju arep perang.

Sunda: Contona deui, lamun tarompet perang ditiupna sambarangan teu puguh, saha anu rek maju jurit?

Sunda Formal: Atawa: Upama tarompet panyeluk jurit teu puguh sorana, saha nu rek ngarti, yen eta ngajak indit jurit?

Madura: Conto laenna pole: Mon tarompet epamonye ban-saromban, pasera se asadhiya’a mangkada aperrang?

Bauzi: Labi laha meit omaso visoi iademe omeem vabameam làhà ba dam bak iuba esuhuda ba akati aime fa vahe vaheme ozobohudi ot beluiam bak ahumdi vou faoe? Ba labiham vabiem bak.

Bali: Yening suaran trompete nenten karuan-karuan, sapasirake sregep jaga sayaga maperang?

Ngaju: Ije sonto je beken tinai: Amon tarompet te impahiau barangai auhe, eweh je handak tatap tolak perang?

Sasak: Sopoq conto saq lainne malik: Lamun terompẽt tetiup semẽlẽ-mẽlẽ, sai saq gen siep lumbar perang?

Bugis: Séuwa conto iya laingngéssi: Rékko sembarangngi ripaoni tarompé’é, nigana maélo sadiya untu’ mammusu?

Makasar: Nia’ pole conto maraeng: Punna nipasa’ra sambarangang anjo tarompe’ pa’bundukanga, maka inai lasadia ero’ a’bundu’?

Toraja: Belanna iake tang ma’rundunanni tu oni tarompe’ pua, minda ia tu la ma’pasakka’ la parari?

Duri: Iarika ke ia to tarompe' dipannoni punala, te'da naissenni to surudadu la sadia mangrari.

Gorontalo: Wonu torompet dila mopatato tingohiyo, diyaluwo mao ta sadiya monao ode popateya.

Gorontalo 2006: Tuwaulio lo obaaya uwewo poli; wonu torompeti potingohulo wolo majanunu, tatoonu tamamo tidapato u mopaatea?

Balantak: Kabai kalu terompetna surudadu duupon sambu-sambumo, ime mbali' a men daa batoropot poopapate?

Bambam: Mala polepi duka' diala pehapangam diona sangkakala. Indo sangkakala ke tä'i diponi manappa, mannassa anna tä'i la naissam taja sohodadu lao ma'bundu'.

Kaili Da'a: Pade ane kololio da'a rapopomoni ante manoto mompokio tantaramalau mangewa bali-bali ira, natantu da'a maria tantara mompakasadiakorona malau mosibali ante balina.

Mongondow: Andeka terompet inta diaí kodongogan motarang in singognya, yo ki inebií im mobasadia moparang?

Aralle: Bahtu' hapanganna terompe', ponna dibuhhu'i untambai tantara umpasadiai kalaena la ma'tolla', ampo' sadibuhhu'inna, ya' dai la aha tantara ang sadia la mao ma'tolla'.

Napu: Hai ane ara tatamburu au ratawue mokakio surodado lao mombeala agayana bara maroa potawuena, hema au ina masilolonga lao mombeala?

Sangir: Piạ haghine wal᷊ine: Kereu slompretẹ̌ e měngkate asal᷊e matiụ, ute kai i sai wue mapulu mẹ̌sasadia mẹ̌sekẹ?

Taa: Pasi ewa see seja tarompet to ratawuis mampaponsanika tentara daratamo temponya mampakaroso dayau mamusu. Wali ane tarompet etu pei taa kono raika mangantawuis, tare tentara to mampakaroso yau mamusu.

Rote: Natutu'du fe'ek esa seluk nae, metema pupuu musu nanapuu lu'ilapak soona, see ka nde nahehele aon fo neu natee-natati?

Galela: De lo nako o trompet gena yawuwu ma ngale o bi prajurit yaaso la itagi ikudoti, duma yawuwu gena kanaga itiaiwa, de igogou o prajurit moi lo yahiwa la imasidailako manga lawangi yakudoti.

Yali, Angguruk: Waruk ap wol eneptuk angge ele siyag turuk halug ap san tog abul ulug sehen inggila saloho sing wan toho tug tebelug welam teg?

Tabaru: 'O 'ade-'ade 'iregu moioli: Nako 'o torompet yauaka ge'ena ma no-nako yotagi yoparangi. Duga nako ma torompet yauwaka de ma 'ilingi koiwaituwa, ge'ena dua komoiwa yomasadia ma ngale yoparangi.

Karo: Ntah pe adi si ngembus terompet perang la erturi-turin ibahanna sorana, ise nge ersikap guna erperang?

Simalungun: Anjaha anggo seng torang sora ni tarompit, ise ma na ra marugas laho hu parporangan?

Toba: Songon sarune rupani; anggo so tangkas soarana, tung adong ma na marhobas tu tongtangan?

Dairi: Barang pè sarunè umpamana isempul bagidi sambing, mènter lot nola mo kalak kebbas lako geraha?

Minangkabau: Ado pulo conto ciyek lai: Jikok tarumpik di ambuih sumbarang ambuih, siya urang nan ka basiyap-siyap untuak payi ba parang?

Nias: Sambua tõ dumaduma tanõ bõ'õ: Na telau dorofe si lõ atatua, haniha zama'anõ ya'ia ba wanuwõ?

Mentawai: Iageti kelé néné leú, ké nunauaké kam pipiau, tenan lé kam papiau siboboi, kasei siobá masipatarek tubu mei pasaggak?

Lampung: Suatu cuntoh sai bareh lagi: Kik trumpet dibunyiko sembarangan, sapa sai haga besiap untuk beperang?

Aceh: Saboh cuntoh nyang laén lom: meunyoe beureuguih jiyueb ban galak droe, soe ureuëng nyang ka siab keujijak muprang?

Mamasa: Susi toi duka' tamboro'. Ianna tae' dipamoni manappa, manassa anna tae' dengan tantara ma'patakkan la lao ma'bundu'.

Berik: Ane afa enggam, ginanggwana daamfenna trompeta jam gam forolaram enggalfe, ginanggwa nafsi jem ge towaswebif jei jam ge menetwebisif enggalf jam ge erabaf, afa ginanggwana daamfenna jeiserem jei trompeta syefer jam gam forolaram, gam jega ginanggwa afweraiserem jei waakenfer jam ge sarbiyen, ane jei jam ge menetwebisiyen enggalfe jam ge erabaf.

Manggarai: Ko émé toé getas runing de terompét, céing ata mengkek kudut ngo rampas?

Sabu: Hahhi telia do wala ri, ki tiu ke terope e'e ne abo we, nadu ke do ta pemoko-anni ta la pemuhu?

Kupang: Deng kalo tarompet bekin bunyi yang sonde jalás, karmana ko tantara dong bisa tau dia pung sein ko dong siap-siap baparáng? Sonde bisa, to?

Abun: Sane dom, ye fuf trompet daret yo, bere je u anato fro nggwa wa mu ben sukndi su ye gato futma ne?

Meyah: Noba erek osnok egens enen manghi mei rot iskusk guru, beda rusnok ongga ringg manghi mei insa koma bera rinejginaga rot oida ai juens, beda rusnok rimagobuma guru.

Uma: Wae wo'o, ane sangkakala ratuwui' mpokio' tantara mosadia hilou hi panga'ea, tapi' ane uli' karatuwui'-na, hema-hana to sadia manga'e?

Yawa: Indako ranivara tavuna ama kine rauguje weramu mba kobe jewen, indati vatane wanatatayaube indamu wo marova rave ramu.


NETBible: If, for example, the trumpet makes an unclear sound, who will get ready for battle?

NASB: For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

HCSB: In fact, if the trumpet makes an unclear sound, who will prepare for battle?

LEB: For indeed, if the trumpet produces an indistinct sound, who will prepare for battle?

NIV: Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?

ESV: And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?

NRSV: And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?

REB: Or again, if the trumpet-call is not clear, who will prepare for battle?

NKJV: For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle?

KJV: For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

AMP: And if the war bugle gives an uncertain (indistinct) call, who will prepare for battle?

NLT: And if the bugler doesn’t sound a clear call, how will the soldiers know they are being called to battle?

GNB: And if the one who plays the bugle does not sound a clear call, who will prepare for battle?

ERV: And in a war, if the trumpet does not sound clearly, the soldiers will not know it is time to prepare for fighting.

EVD: And {in a war},if the trumpet does not sound clearly, then the soldiers will not know it is time to prepare for fighting.

BBE: For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?

MSG: If the trumpet call can't be distinguished, will anyone show up for the battle?

Phillips NT: Unless the buglenotes are clear who will be called to arms?

DEIBLER: If someone playing the trumpet wants to signal that the soldiers should prepare to fight a battle, …the soldiers certainly will not get ready if the call to battle is not played {he does not play the call to battle} clearly./how will the soldiers get ready if the call to battle is not played {he does not play the call to battle} clearly?† [RHQ]

GULLAH: An ef de one wa da play bugle wa ain blow um good an cleah, fa true ain nobody gwine git ready fa go fight, ainty?

CEV: If a bugle call isn't clear, how would you know to get ready for battle?

CEVUK: If a bugle call isn't clear, how would you know to get ready for battle?

GWV: For example, if the trumpet doesn’t sound a clear call, who will get ready for battle?


NET [draft] ITL: If <1437>, for example, the trumpet <4536> makes <1325> an unclear <82> sound <5456>, who <5101> will get ready <3903> for <1519> battle <4171>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 14 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel