Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 31 >> 

AYT: Lalu, Batsyeba berlutut dengan wajah sampai ke lantai, dan sujud menyembah di hadapan raja, katanya, “Hidup Tuanku Raja Daud sampai selama-lamanya!”


TB: Lalu Batsyeba berlutut dengan mukanya sampai ke tanah; ia sujud menyembah kepada raja dan berkata: "Hidup tuanku raja Daud untuk selama-lamanya!"

TL: Maka sembah sujudlah Batsyeba kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi, sembahnya: Berbahagialah kiranya tuanku Daud sampai selama-lamanya!

MILT: Lalu Batsheba membungkuk dengan muka ke tanah dan bersujud kepada raja serta berkata, "Hidup tuanku Raja Daud untuk selamanya!"

Shellabear 2010: Maka Batsyeba pun membungkuk dan sujud memberi hormat kepada raja. Katanya, “Hidup Tuanku Raja Daud untuk selama-lamanya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Batsyeba pun membungkuk dan sujud memberi hormat kepada raja. Katanya, "Hidup Tuanku Raja Daud untuk selama-lamanya!"

KSKK: Lalu Batsyeba membungkuk dengan mukanya sampai ke tanah dan memberi hormat kepada raja sambil berkata, "Semoga Tuanku raja hidup untuk selama-lamanya!"

VMD: Dan Batsyeba berlutut di depan raja dengan wajah menghadap tanah dan berkata, “Panjang umurlah Raja Daud!”

BIS: Maka sujudlah Batsyeba sambil berkata, "Hiduplah Paduka Raja untuk selama-lamanya!"

TMV: Batsyeba bersujud dan berkata, "Daulat, tuanku!"

FAYH: Maka sujudlah Batsyeba di hadapan raja serta berkata, "Terima kasih, Baginda. Biarlah Baginda Raja akan hidup selamanya!"

ENDE: Maka Batsjeba' membungkuk sampai ketanah serta bersudjud dihadapan radja, lalu berkatalah ia: "Hidup se-lama2nja tuanku, radja Dawud!"

Shellabear 1912: Maka Betsyebapun sujudlah dengan mukanya ke bumi serta menyembah baginda, maka sembahnya: "Daulat tuanku raja Daud sampai selama-lamanya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu melajahkanlah Bat SJebasz kapalanja mukanja lalu kabumi, dan tondokhlah sambil sudjudnja pada Sulthan, dan sombahlah: hidoplah kiranja Tuwanku Sulthan Da`ud pada salama-lamanja!

AVB: Maka Batsyeba pun membongkok dan sujud memberi hormat kepada raja. Katanya, “Hidup Tuanku Raja Daud untuk selama-lamanya!”


TB ITL: Lalu Batsyeba <01339> berlutut <06915> dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776>; ia sujud menyembah <07812> kepada raja <04428> dan berkata <0559>: "Hidup <02421> tuanku <0113> raja <04428> Daud <01732> untuk selama-lamanya <05769>!"


Jawa: Sang Putri Batsyeba banjur jengkeng kalawan sumungkem wedanane nganti konjem ing bumi, tuwin sujud nyembah marang Sang Prabu sarta munjuk: “Gusti kawula Sang Prabu Dawud mugi sugenga ing salaminipun!”

Jawa 1994: Bètsyéba banjur sujud karo matur, "Mugi-mugi Sang Prabu sugenga ing selaminipun!"

Sunda: Batseba nyembah, pok miunjuk, "Mugia Gusti panutan wilujeng sapapaosna!"

Madura: Batsyeba pas asojud sambi adhabu, "Mandar panjennengngan eparengngana odhi’ salanjangnga!"

Bali: Dane Batseba tumuli sumungkem sarwi matur kadi asapuniki: “Dumadakja ratun titiange, ida sang prabu nyeneng salami-laminipun!”

Bugis: Nasuju’na Batsyéba nakkedato, "Tuwoi Petta Arungngé untu’ mannennungeng!"

Makasar: Su’ju’mi Batsyeba siagang nakana, "Mattallasakki’ karaeng untu’ satunggu-tungguna!"

Toraja: Mengguntu’mi tu Batsyeba anna tukku sae rokko padang sia menomba dio olona datu, anna ma’kada nakua: Namaupa’mora tu puangku datu Daud sae lakona!

Karo: Minter Batseba mungkuk, jenari nina man raja, "Nggeluhlah Tuanku Raja asa lalap!"

Simalungun: Jadi manrogop ma si Batseba lanjar isombah ma raja ai, nini ma, “Sai manggoluh ma tuannami Raja Daud sadokah ni dokahni.”

Toba: Jadi marsomba ma si Batseba, pola manungkap tu tano di jolo ni rajai mandok mauliate: Sai horas ma tuanku, raja Daud ro di salelenglelengna!


NETBible: Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, “May my master, King David, live forever!”

NASB: Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever."

HCSB: Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said, "May my lord King David live forever!"

LEB: Then Bathsheba bowed down with her face touching the ground in front of the king. "May Your Majesty, King David, live forever!" she said.

NIV: Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live for ever!"

ESV: Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, "May my lord King David live forever!"

NRSV: Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, "May my lord King David live forever!"

REB: Bathsheba bowed low to the king, did obeisance, and said, “May my lord King David live for ever!”

NKJV: Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and paid homage to the king, and said, "Let my lord King David live forever!"

KJV: Then Bathsheba bowed with [her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

AMP: Bathsheba bowed with her face to the ground and did obeisance to the king and said, Let my lord King David live forever!

NLT: Then Bathsheba bowed low before him again and exclaimed, "May my lord King David live forever!"

GNB: Bathsheba bowed low and said, “May my lord the king live forever!”

ERV: Then Bathsheba bowed down before the king and said, “Long live King David!”

BBE: Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.

MSG: Bathsheba bowed low, her face to the ground. Kneeling in reverence before the king she said, "Oh, may my master, King David, live forever!"

CEV: Bathsheba bowed with her face to the ground and said, "Your Majesty, I pray that you will live a long time!"

CEVUK: Bathsheba bowed with her face to the ground and said, “Your Majesty, I pray that you will live a long time!”

GWV: Then Bathsheba bowed down with her face touching the ground in front of the king. "May Your Majesty, King David, live forever!" she said.


NET [draft] ITL: Bathsheba <01339> bowed down <06915> to the king <04428> with her face <0639> to the floor <0776> and said <0559>, “May my master <0113>, King <04428> David <01732>, live <02421> forever <05769>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 1 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel