Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 44 >> 

AYT: Raja telah menyuruh Imam Zadok, Nabi Natan, Benaya, anak Yoyada, serta orang Kreti dan orang Pleti menyertainya dan menaikkan dia ke atas bagal betina raja.


TB: Raja telah menyuruh supaya imam Zadok, dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, menyertai Salomo dan mereka menaikkan dia ke atas bagal betina raja.

TL: dan disuruhkan baginda sertanya akan imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada dan segala biduanda, maka dinaikkan oranglah akan dia di atas bagal kendaraan baginda.

MILT: Raja telah mengutus Imam Zadok, dan Nabi Natan, dan Benaya anak Yoyada, dengan orang Kreti, dan orang Pleti menyertainya, dan mereka menaikkan dia ke atas bagal milik raja.

Shellabear 2010: Raja telah menyuruh dia pergi bersama Imam Zadok, Nabi Natan, dan Benaya bin Yoyada, juga orang Kreti dan orang Pleti. Mereka menaikkan dia ke atas bagal raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja telah menyuruh dia pergi bersama Imam Zadok, Nabi Natan, dan Benaya bin Yoyada, juga orang Kreti dan orang Pleti. Mereka menaikkan dia ke atas bagal raja.

KSKK: Raja mengutusnya bersama imam Zadok, nabi Natan, Benaya, putra Yoyada, dan orang Kreti dan Pleti yang menaikkannya ke atas bagal raja.

VMD: Raja Daud telah mengirim Imam Zadok, Nabi Natan, Benaya anak Yoyada, dan orang Kreti dan Pleti bersama Salomo. Salomo telah dinaikkan ke atas bagal raja

BIS: Zadok, Natan, Benaya dan pengawal pribadi raja sudah disuruh mengiringi Salomo. Mereka telah menaikkannya ke atas bagal raja,

TMV: Baginda menyuruh Zadok, Natan, Benaya, dan pengawal peribadi raja untuk mengiringi Salomo. Mereka telah menaikkan Salomo ke atas baghal raja.

FAYH: "Raja Daud telah mengirim dia ke Gihon. Imam Zadok, Nabi Natan, dan Benaya putra Yoyada ikut dengan dia. Mereka dikawal oleh orang Kreti dan orang Pleti, pengawal pribadi raja, sedangkan Salomo mengendarai bagal pribadi raja. Imam Zadok dan Nabi Natan telah mengurapi dia sebagai raja yang baru! Mereka baru saja kembali dari Gihon, dan seluruh kota sedang bersukaria merayakannya. Itulah sebabnya terdengar ramai sekali.

ENDE: Radja telah mengutus imam Sadok, nabi Natan, Benajahu bin Jojada' dan orang2 Keret dan Pelet beserta dengan dia. Mereka menaikkan dia diatas bagal radja,

Shellabear 1912: Dan disuruhkan baginda sertanya imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada dan segala orang Kreti dan orang Pleti lalu dinaikkannya akan dia ke atas bagal baginda

Leydekker Draft: Dan Sulthan sudah menjuroh TSadawkh 'Imam 'itu, dan Natan Nabij 'itu, dan Benaja 'anakh laki-laki Jehawjadasz 'itu, dan 'awrang Kerejtij, dan 'awrang Pelejtij 'itu meng`iring dija; maka marika 'itu sudah perkandarakan dija 'itu di`atas baghlat Sulthan.

AVB: Raja telah menyuruh dia pergi bersama-sama imam Zadok, nabi Natan, dan Benaya anak Yoyada, juga orang Kreti serta orang Pleti. Mereka menaikkan dia ke atas baghal raja.


TB ITL: Raja <04428> telah menyuruh <07971> supaya imam <03548> Zadok <06659>, dan nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, dengan orang Kreti <03774> dan orang Pleti <06432>, menyertai <0854> Salomo dan mereka menaikkan <07392> dia ke atas <05921> bagal betina <06506> raja <04428>.


Jawa: Sang Prabu sampun dhawuh, supados Imam Zadhok, Nabi Natan saha Senapati Benaya bin Yoyadha, tuwin wadya-bala Kreti lan Pleti sami ngiringna Pangeran Suleman, katitihna ing bihalipun Sang Prabu.

Jawa 1994: Imam Zadok, Nabi Natan, Benaya lan pengawalipun Sang Prabu sampun kadhawuhan ngiring Suléman. Suléman kadhawuhan nitih bihalipun Sang Prabu,

Sunda: Raja nimbalan ka Sadok, Natan, Benaya, sareng kapetengan raja supados ngaping Suleman. Suleman ditunggangkeun kana bigal titihan raja.

Madura: Zadok, Natan, Benaya sareng pangawal pribadhiepon rato epakon ngerengngagi Sulaiman. Sulaiman epanetene jaran buwadan kateteyanna rato,

Bali: Ida ngandikayang Dane Sadok, Dane Natan, Dane Benaya miwah parapangawal ida sang prabu meedang Ida Salomo. Dane sareng sami nglinggihang Ida Salomo ring tundun bagal palinggihan ida sang prabune,

Bugis: Zadok, Natan, Bénaya sibawa pangawal paribadinna arungngé purani risuro tinrosiwi Salomo. Purani napaénré mennang ri bagalna arungngé,

Makasar: Zadok, Natan, Benaya, siagang pangawala’ kalenna karaenga le’ba’mi nisuro anrurungangi Salomo. Nipanai’mi Salomo ri ke’nanga ri keledai kalenna karaenga,

Toraja: Nasuamo datu tu to minaa Zadok sia nabi Natan sia Benaya, anakna Yoyada, sia mintu’ to Kreti sia to Pleti male ussolanni, anna popessakei dao bagala’na datu.

Karo: Isuruhna Sadok, Natan, Benaya, ras pengawal-pengawal raja ngarakken ia. Kalak ndai namaken ia ku das kalde raja,

Simalungun: Domma isuruh raja ai mangkasomanisi, Malim Sadok, Nabi Natan, si Benaya anak ni si Joyada, halak Kereti pakon Peleti; domma ipahundul sidea ia bani halode ni raja ai;

Toba: Jala nunga disuru rajai bahen donganna malim Sadok dohot panurirang Natan dohot si Benaia, anak ni si Joiada ro di angka hupas dohot rundo, angka na pahundul ibana tu halode na marsahe hinundulan ni rajai.


NETBible: The king sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites and they put him on the king’s mule.

NASB: "The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king’s mule.

HCSB: And with Solomon, the king has sent Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites, and they have had him ride on the king's mule.

LEB: The king has sent the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah (son of Jehoiada), the Cherethites, and the Pelethites with him. They have put him on the king’s mule.

NIV: The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king’s mule,

ESV: and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites. And they had him ride on the king's mule.

NRSV: the king has sent with him the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they had him ride on the king’s mule;

REB: He has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, together with the Kerethite and Pelethite guards, and they have mounted Solomon on the king's mule,

NKJV: "The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king’s mule.

KJV: And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king’s mule:

AMP: The king has sent him with Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule.

NLT: The king sent him down to Gihon Spring with Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, protected by the king’s bodyguard. They had him ride on the king’s own mule,

GNB: He sent Zadok, Nathan, Benaiah, and the royal bodyguards to escort him. They had him ride on the king's mule,

ERV: King David sent Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, and all the king’s officers with Solomon out to Gihon Spring. They put Solomon on the king’s mule.

BBE: And he sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they put him on the king’s beast:

MSG: And the king has surrounded him with Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, with the Kerethites and Pelethites; and they've mounted Solomon on the royal mule.

CEV: Solomon rode David's own mule to Gihon Spring, and Zadok, Nathan, Benaiah, and David's special bodyguards went with him. When they got there, Zadok and Nathan made Solomon king. Then everyone celebrated all the way back to Jerusalem. That's the noise you hear in the city.

CEVUK: Solomon rode David's own mule to Gihon Spring, and Zadok, Nathan, Benaiah, and David's special bodyguards went with him. When they got there, Zadok and Nathan made Solomon king. Then everyone celebrated all the way back to Jerusalem. That's the noise you hear in the city.

GWV: The king has sent the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah (son of Jehoiada), the Cherethites, and the Pelethites with him. They have put him on the king’s mule.


NET [draft] ITL: The king <04428> sent <07971> with <0854> him Zadok <06659> the priest <03548>, Nathan <05416> the prophet <05030>, Benaiah <01141> son <01121> of Jehoiada <03077>, the Kerethites <03774>, and the Pelethites <06432> and they put <07392> him on <05921> the king’s <04428> mule <06506>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 1 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel