Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 10 >> 

AYT: Hati Hana getir, dan dia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.


TB: dan dengan hati pedih ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.

TL: Maka sebab sangatlah susah hatinya, dipinta oleh Hanna doa kepada Tuhan sambil menangis tersedih-sedih.

MILT: Dan dia mengalami kepahitan jiwa, dan berdoa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan dia menangis tersedu-sedu.

Shellabear 2010: Hati perempuan itu getir, dan ia pun bermunajat kepada ALLAH sambil menangis tersedu-sedu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati perempuan itu getir, dan ia pun bermunajat kepada ALLAH sambil menangis tersedu-sedu.

KSKK: Dengan penuh penderitaan, sambil menangis Hana berdoa kepada Tuhan,

VMD: Hana sangat sedih sehingga ia terus-menerus menangis berdoa kepada TUHAN.

TSI: Hana berdoa kepada TUHAN dengan sangat sedih sambil menangis tersedu-sedu.

BIS: (1:9)

TMV: (1:9)

FAYH: Hana sedang sedih sekali dan ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis.

ENDE: Lalu dengan pahit hatinja ia berdoa kepada Jahwe sambil menangis dengan sangat pedihnja.

Shellabear 1912: Maka perempuan itupun pedih rasa hatinya maka iapun berdoa kepada Allah serta menangis amat sangat.

Leydekker Draft: 'Adapawn parampuwan 'itu dengan pahit hatinja memohonkanlah kapada Huwa, sambil bertangis-tangisan.

AVB: Dengan hati yang pedih, berdoalah Hana kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.


TB ITL: dan dengan hati <05315> pedih <04751> ia <01931> berdoa <06419> kepada <05921> TUHAN <03068> sambil menangis tersedu-sedu <01058> <01058>.


Jawa: lan kalawan ati kang sedhih Hana nyenyuwun marang Sang Yehuwah, kambi nangis senggrak-senggruk.

Jawa 1994: (1:9)

Sunda: (1:9)

Madura: (1:9)

Bali: Dane Hana sungsut pisan ring kayun tur masesambatan ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sarwi nangis sigsigan.

Bugis: (1:9)

Makasar: (1:9)

Toraja: Belanna tarru’ masussa tu penaanna, mengkamoyami lako PUANG, anna unnade-ade tumangi’.

Karo: (1Sam 1:9)

Simalungun: ibagas pusok ni uhurni martonggo ma ia bani Jahowa anjaha tangis-tangis.

Toba: Tung na marsak situtu rohana, gabe martangiang si Hanna tu Jahowa, huhut tumatangis situtu.


NETBible: She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.

NASB: She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.

HCSB: Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.

LEB: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.

NIV: In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

ESV: She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.

NRSV: She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.

REB: (1:9)

NKJV: And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish.

KJV: And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

AMP: And [Hannah] was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.

NLT: Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.

GNB: (1:9)

ERV: Hannah was so sad that she cried the whole time she was praying to the LORD.

BBE: And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

MSG: Crushed in soul, Hannah prayed to GOD and cried and cried--inconsolably.

CEV: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,

CEVUK: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,

GWV: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.


NET [draft] ITL: She <01931> was very upset <05315> <04751> as she prayed <06419> to <05921> the Lord <03068>, and she was weeping uncontrollably <01058> <01058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel