Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 11 : 11 >> 

AYT: Keesokan harinya, Saul membagi rakyat menjadi tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan pada waktu pagi dan mengalahkan orang-orang Amon sebelum hari menjadi panas. Tercerai-berailah orang-orang yang tersisa sehingga tidak ada dua orang yang masih tinggal bersama.


TB: Keesokan harinya Saul membagi rakyat itu menjadi tiga pasukan. Mereka itu masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu kawal pagi dan memukul kalah orang-orang Amon sebelum hari panas; dan terserak-seraklah orang-orang yang lolos itu, sehingga di antara mereka tidak ada tinggal dua orang bersama-sama.

TL: Hata, maka pada keesokan harinya dibahagi Saul akan orang banyak itu menjadi tiga pasukan, lalu masuklah mereka itu ke dalam tentara musuh, pada ketika kawal dini hari, maka diparangnya akan orang Ammon sampai hari panas terik, bahwasanya tercerai-berailah segala orang sisanya, sehingga dari padanya dua orang juapun tiada tinggal bersama-sama.

MILT: Dan terjadilah pada keesokan harinya, Saul mengatur rakyat itu dalam tiga pasukan. Dan mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan pada waktu jaga pagi. Dan mereka menghantam orang-orang Amon itu sampai terik siang hari. Dan terjadilah, orang-orang yang tersisa itu tercerai-berai, bahkan tidak ada dua orang di antara mereka yang tertinggal bersama-sama.

Shellabear 2010: Keesokan harinya, Saul membagi rakyat menjadi tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu jaga pagi dan menewaskan orang Amon hingga saat hari panas terik. Orang-orang yang tersisa tercerai-berai, sampai-sampai tidak ada dua orang yang masih bersama-sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya, Saul membagi rakyat menjadi tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu jaga pagi dan menewaskan orang Amon hingga saat hari panas terik. Orang-orang yang tersisa tercerai-berai, sampai-sampai tidak ada dua orang yang masih bersama-sama.

KSKK: Pagi berikutnya, Saul membagi orang-orang Israel dalam tiga kelompok. Mereka menyerbu perkemahan musuh pada pagi hari sekali dan membantai orang-orang Amon hingga siang hari. Mereka yang dapat melarikan diri tercerai-berai ke mana-mana, setiap orang lari tanpa tujuan.

VMD: Keesokan harinya Saul membagi pasukannya dalam tiga kelompok. Pada waktu matahari terbit, Saul dan pasukannya masuk ke perkemahan orang Amon. Pada saat pertukaran petugas jaga pagi hari, Saul menyerang mereka. Saul dan pasukannya mengalahkan orang Amon sebelum tengah hari. Semua tentara Amon melarikan diri ke segala penjuru sehingga tidak ada dua orang tinggal bersama-sama.

TSI: Saul membagi orang-orang yang sudah berkumpul itu menjadi tiga kelompok pasukan. Keesokan paginya saat matahari terbit, mereka menyerbu masuk ke perkemahan pasukan Amon, dan membantai mereka sepanjang pagi. Sebelum tengah hari, mereka sudah menghabisi hampir semua pasukan Amon. Tentara musuh yang tersisa dan berhasil lolos tercerai-berai melarikan diri, bahkan tidak ada dua orang dari mereka yang masih bersama.

BIS: Besoknya, pagi-pagi, Saul membagi orang-orangnya menjadi tiga pasukan. Dan ketika fajar menyingsing mereka menyerbu ke tengah-tengah perkemahan orang Amon itu dan menyerang mereka. Sebelum tengah hari, tentara Saul telah mengalahkan musuh. Orang-orang Amon yang berhasil lolos, tercerai-berai sehingga tak ada dua orang yang dapat lari bersama-sama.

TMV: Awal pagi keesokan harinya, Raja Saul membahagikan anak buahnya menjadi tiga pasukan. Kemudian, ketika fajar menyingsing, mereka menyerbu ke tengah-tengah perkhemahan orang Amon dan menyerang mereka. Sebelum tengah hari, tentera Raja Saul telah mengalahkan musuh. Orang Amon yang tidak terbunuh, tercerai-cerai sehingga tidak ada dua orang yang lari bersama-sama.

FAYH: Tetapi keesokan harinya Saul telah tiba pagi-pagi sekali. Ia membagi bala tentaranya menjadi tiga pasukan. Kemudian secara tiba-tiba mereka menyerang bangsa Amon dan membantai mereka sepanjang pagi itu. Sisa bala tentara Amon dicerai-beraikan sehingga di antara mereka tidak ada dua orang yang masih tinggal bersama-sama.

ENDE: Keesokan harinja Sjaul membagi rakjat mendjadi tiga pasukan. Pada waktu pendjagaan dinihari mereka memasuki perkemahan itu dan memukul 'Amon hingga hari panas terik. Sisa2nja tertjerai-berai sedemikian, hingga tak adalah jang tinggal berdua.

Shellabear 1912: Adapun pada esoknya dibagikan Saul akan kaum itu menjadi tiga pasukan maka sampailah sekaliannya ke tengah tempat kemah itu pada ketiga kawal dinihari lalu diserangnya orang Amon itu sehingga hari panas terik adapun segala orang yang tertinggal itu cerai-berailah sehingga dua orang tiada tinggal bersama-sama.

Leydekker Draft: Sabermula djadi pada ka`ejsokan harinja, bahuwa SJa`ul meng`atorlah khawm 'itu mendjadi tiga katombukan, maka marika 'itu masokh kapada sama tengah tantara 'itu pada kotika kawal dinharij, lalu 'ija memarang pitjahkan 'awrang Xamawnij, sampej panas harij: maka djadi 'akan 'awrang peninggal 'itu, bahuwa tjerej berejlah marika 'itu, sahingga tijada tinggal di`antaranja barang duwa 'awrang sama-sama.

AVB: Keesokan harinya, Saul membahagikan rakyat kepada tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkhemahan musuh pada waktu fajar menyingsing dan menyerang orang Amon sampai waktu hari panas terik. Tercerailah mana-mana orang Amon yang terselamat hinggakan tiada dua orang pun yang masih bersama-sama.


TB ITL: Keesokan harinya <04283> Saul <07586> membagi <07760> rakyat <05971> itu menjadi <01961> tiga <07969> pasukan <07218>. Mereka itu masuk <0935> ke tengah-tengah <08432> perkemahan <04264> musuh pada waktu kawal <0821> pagi <01242> dan memukul kalah <05221> orang-orang Amon <05983> sebelum <05704> hari <03117> panas <02527>; dan terserak-seraklah <06327> orang-orang yang lolos <07604> itu, sehingga di antara mereka tidak <03808> ada <01961> tinggal <07604> dua <08147> orang bersama-sama <03162>.


Jawa: Esuke Sang Prabu Saul merang balane dadi telung bregada. Iku padha nrajang ing satengahe pakemahane mungsuh ing wayah esuk umun-umun lan nggecak wong Amon sadurunge awan, lan wong kang bisa oncat pating slebar, ora ana wong loro kang isih kumpul.

Jawa 1994: Ésuké, ésuk banget, Saul mbagé wong-wongé dadi telung golongan. Wayahé byar ésuk banjur padha nrajang satengahing kémahé wong-wong Amon sarta nyerang wong-wong mau, sadurungé awan. Wong-wong Amon sing bisa lolos padha buyar pating slebar, nganti ora ana wong loro sing bisa mlayu bebarengan.

Sunda: Poe isukna balad teh ku Saul dibagi tilu. Wanci balebat tuluy muru pasanggrahan musuh. Der balad Amon ditarajang, sarta memeh tengah poe geus gempar patulayah, anu harirup keneh paburisat, masing-masing nyalametkeun dirina sorangan-sorangan.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu, reng-oreng se entara aperrang bi’ Saul ebagi epadaddi tello pasukan. Ban e bakto pajjar buru ngombar reng-oreng jareya padha nyerrang ka nga’-tengnga’anna parkemahanna oreng Amon. Sabellunna beddhuk, tantarana Saul la makala mosona. Reng-oreng Amon se ngenneng buru car-kalacer, padha buru bi’-dibi’ ebang.

Bali: Benjang semengannyane Ida Sang Prabu Saul ngepah prajurit idane dados tigang pasukan. Palimunan pisan prajurit Israele sampun mangseh ngungsi pakemahan mesehnyane tur ngebug wong Amone. Sadurung bajeg surya ipun sampun ngaonang mesehipune. Sane mrasidayang luput, malaib pablesat nyingidang deweknyane suang-suang.

Bugis: Bajanana, éléé, nabagéni Saul sining taunna ri laleng tellu pasukang. Na wettunna mompo essoé maggasani mennang ri tengnga-tengngana akkémanna iyaro tau Amongngé sibawa luruiwi mennang. Ri wettu dé’napa natangasso, nacauni tentarana Saul balié. Sining tau Amon iya naullé leppe, tassiya-siyani angkanna dé’gaga duwa tau iya mullééngngi lari massibawa.

Makasar: Ammukona, ri bari’basa’na, nabagemi Saul anjo taua a’jari tallu pasukang. Na ammumbanamo alloa, majumi ke’nanga ri tangnga-tangnga kemana tu Amon na nabunduki ke’nanga. Ri tenanapa nattangnga alloa nabetami tantarana Saul anjo musua. Sikamma tu Amon akkullea ta’lappasa’ tassia’-siara’mi, sa’genna tenanniakka akkulle lari sipa’rua a’rurung.

Toraja: Iatonna masiangmo napatallung tuntunammi Saul tu tau iato mai, anna tama to’tendana uali tonna dannari sia nasabu’imi tu to Amon tonna tae’pa nakulla’ allo; anna sisarak-sarak tu mintu’ to torropa, naurunganni tae’mo torro sibaa sida’dua tu tau.

Karo: Lampas erpagi-pagina ibagi Saul tenterana jadi telu terpuk janah kenca teridah matawari, kiam ia ku bas ingan musuh erkemah, iserangna kalak Amon. Agakna ciger ibunuhina kalak ndai. Si pulah merap kerina, sekalak-sekalak kiam nadingken temanna.

Simalungun: Patarni ai, ibagi si Saul ma bangsa ai gabe tolu bagian; dob ai, sanggah runda sogod-sogod, idorab sidea ma tongah-tongah ni parsaranan ai, gabe italuhon ma halak Ammon marayak deteng ni ari. Merap ma na tading ai, seng dong age dua halak saodoran.

Toba: (III.) Tole marsogotna i diaturhon si Saul ma bangso i bahen tolu parduaan, gabe disola nasida ma tongatonga ni parsaroan i, tongon uju di gansi marhira torang ari, gabe tunduk ma halak Amon ro di parngiar ni ari; marserak ma ianggo angka na teba i, ndang tading nanggo dua halak sauduran.


NETBible: The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.

NASB: The next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

HCSB: The next day Saul organized the troops into three divisions. During the morning watch, they invaded the Ammonite camp and slaughtered them until the heat of the day. There were survivors, but they were so scattered that no two of them were left together.

LEB: The next day Saul arranged the army in three divisions. They came into the Ammonite camp during the morning hours and continued to defeat the Ammonites until it got hot that day. The survivors were so scattered that no two of them were left together.

NIV: The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

ESV: And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

NRSV: The next day Saul put the people in three companies. At the morning watch they came into the camp and cut down the Ammonites until the heat of the day; and those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

REB: Next day Saul with his men in three columns forced a way right into the enemy camp during the morning watch and massacred the Ammonites until the day grew hot; those who survived were scattered until no two of them were left together.

NKJV: So it was, on the next day, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it happened that those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

KJV: And it was [so] on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

AMP: The next day Saul put the men in three companies; and they came into the midst of the enemy's camp in the [darkness of the] morning watch and slew the Ammonites until midday; and the survivors were scattered, so that no two of them remained together.

NLT: But before dawn the next morning, Saul arrived, having divided his army into three detachments. He launched a surprise attack against the Ammonites and slaughtered them the whole morning. The remnant of their army was so badly scattered that no two of them were left together.

GNB: That night Saul divided his men into three groups, and at dawn the next day they rushed into the enemy camp and attacked the Ammonites. By noon they had slaughtered them. The survivors scattered, each man running off by himself.

ERV: The next morning Saul separated his soldiers into three groups. At sunrise, Saul and his soldiers entered the Ammonite camp. Saul attacked while they were changing guards that morning. He and his soldiers defeated the Ammonites before noon. The Ammonite soldiers all ran away in different directions—no two soldiers stayed together.

BBE: Now on the day after, Saul put the people into three bands, and in the morning watch they came to the tents of the Ammonites, and they went on attacking them till the heat of the day: and those who were not put to death were put to flight in every direction, so that no two of them were together.

MSG: Long before dawn the next day, Saul had strategically placed his army in three groups. At first light they broke into the enemy camp and slaughtered Ammonites until noon. Those who were left ran for their lives, scattering every which way.

CEV: The next day, Saul divided his army into three groups and attacked before daylight. They started killing Ammonites and kept it up until afternoon. A few Ammonites managed to escape, but they were scattered far from each other.

CEVUK: The next day, Saul divided his army into three groups and attacked before daylight. They started killing Ammonites and kept it up until afternoon. A few Ammonites managed to escape, but they were scattered far from each other.

GWV: The next day Saul arranged the army in three divisions. They came into the Ammonite camp during the morning hours and continued to defeat the Ammonites until it got hot that day. The survivors were so scattered that no two of them were left together.


NET [draft] ITL: The next day <04283> Saul <07586> placed <07760> the people <05971> in three <07969> groups <07218>. They went <0935> to <08432> the Ammonite <05983> camp <04264> during the morning <01242> watch <0821> and struck <05221> them down <05221> until <05704> the hottest part <02527> of the day <03117>. The survivors <07604> scattered <06327>; no <03808> two <08147> of them remained <07604> together <03162>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel