Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 11 : 5 >> 

AYT: Ketika itu, Saul datang dari ladang dengan berjalan di belakang sapinya. Saul bertanya, “Apa yang terjadi dengan orang-orang itu sehingga mereka menangis?” Mereka menceritakan kepadanya tentang orang-orang Yabesh itu.


TB: Saul baru saja datang dari padang dengan berjalan di belakang lembunya, dan ia bertanya: "Ada apa dengan orang-orang itu, sehingga mereka menangis?" Mereka menceritakan kepadanya kabar orang-orang Yabesh itu.

TL: Maka tiba-tiba datanglah Saul dari belakang lembunya, dari padang, lalu kata Saul: Apa kurang orang banyak itu, maka sekaliannya menangis? Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabes itu.

MILT: Dan lihatlah, Saul datang di belakang lembu-lembu dari ladang, Dan berkatalah Saul, "Apa yang terjadi dengan orang-orang itu, sehingga mereka menangis?" Dan mereka menceritakan kepadanya perkataan orang-orang Yabesh itu.

Shellabear 2010: Sementara itu Saul baru saja datang dari ladang. Ia berjalan di belakang kawanan sapinya. Lalu tanya Saul, “Apa yang terjadi dengan orang banyak ini? Mengapa mereka menangis?” Mereka pun menceritakan kepadanya permasalahan orang-orang Yabes.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu Saul baru saja datang dari ladang. Ia berjalan di belakang kawanan sapinya. Lalu tanya Saul, "Apa yang terjadi dengan orang banyak ini? Mengapa mereka menangis?" Mereka pun menceritakan kepadanya permasalahan orang-orang Yabes.

KSKK: Bertepatan dengan keadaan ini datanglah Saul dari ladangnya sambil menarik lembunya. Ia bertanya, "Apa yang telah terjadi sehingga rakyat seluruhnya meratap?" Dan mereka memberitahukan kepadanya apa yang telah disampaikan oleh orang-orang Yabesy.

VMD: Saul baru saja kembali dari ladang dan berjalan di belakang lembu-lembunya, dia mendengar tangisan orang banyak dan dia bertanya, “Apakah yang terjadi dengan orang itu, mengapa mereka menangis?” Mereka menjelaskan kepada Saul yang disampaikan oleh orang Yabesy.

TSI: Saat berita itu disampaikan, Saul sedang berjalan pulang dari ladangnya. Dia pulang dengan mengarahkan sepasang sapi jantannya yang tadi dia gunakan untuk membajak. Sesampai di kota dia bertanya, “Ada apa? Mengapa kalian semua meratap?” Lalu mereka menyampaikan kepadanya berita dari Yabes itu.

BIS: Pada saat itu Saul baru saja datang dari ladangnya dengan membawa sapinya. Ia pun bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Lalu kepadanya diberitahu kabar yang dibawa utusan dari Yabesh itu.

TMV: Pada masa itu Raja Saul baru sahaja pulang dari ladang bersama dengan lembu-lembunya. Baginda bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Dengan segera baginda diberitahu berita yang dibawa oleh para utusan dari Yabes.

FAYH: Ketika itu Saul baru pulang dari membajak di ladang; ia sedang berjalan di belakang sapinya. Ia bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Mereka menyampaikan kepadanya kabar dari Yabesy itu.

ENDE: Tetapi kebetulan datanglah Sjaul dari ladangnja dari belakang sapinja. Maka kata Sjaul: "Ada apa gerangan, maka rakjat menangis? Lalu orang mentjeritakan kepadanja kabar dari orang2 Jabesj itu.

Shellabear 1912: Maka tiba-tiba datanglah Saul dari ladang penghulu lembunya maka kata Saul: "Apa susahnya orang kaum ini menangis demikian?" Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabesy itu.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja SJa`ul 'ada datang meng`alaw lembu-lembu deri dalam padang: maka katalah SJa`ul; 'apa kurang pada khawm, bahuwa marika 'itu menangis? tatkala 'itu debilangnja padanja segala kata-kata 'awrang laki-laki Jabejsj 'itu.

AVB: Pada ketika itu Saul baru sahaja datang dari ladang. Dia berjalan di belakang kawanan lembunya. Lalu tanya Saul, “Apakah yang terjadi kepada orang ramai ini? Mengapakah mereka menangis?” Mereka pun menceritakan kepadanya perkara yang dikhabarkan oleh umat Yabesh itu.


TB ITL: Saul <07586> baru saja datang <0935> dari <04480> padang <07704> dengan berjalan di belakang <0310> lembunya <01241>, dan ia bertanya <0559>: "Ada apa <04100> dengan orang-orang <05971> itu, sehingga <03588> mereka menangis <01058>?" Mereka menceritakan <05608> kepadanya kabar <01697> orang-orang <0582> Yabesh <03003> itu. [<02009> <07586>]


Jawa: Sang Prabu Saul lagi bae rawuh saka pategalan lan tindak nggiring sapine, tumuli ndangu: “Kena apa dene wong iku padha nangis?” Wong-wong banjur padha ngaturake pawartane wong ing Yabesy iku.

Jawa 1994: Dhèk semana Saul lagi waé teka saka tegalané karo nggiring sapiné. Saul banjur takon, "Ana apa? Yagéné padha nangis?" Banjur diaturi kabar sing digawa déning kongkonan saka Yabès mau.

Sunda: Harita Saul kakara sumping ti tegal ngagiringkeun sapi. Pok mariksakeun, "Aya naon jelema-jelema tingjarerit?" Tuluy diunjukkeun beja anu katarima ti urang Yabes.

Madura: E bakto jareya Saul gi’ buru rabu dhari teggalla abakta pe-sapena. "Badha apa? Me’ padha nanges kabbi?" dhabuna Saul. Reng-oreng jareya pas notorragi parkara kabar se egiba oreng Yabes gella’.

Bali: Daweg punika Ida Sang Prabu Saul wau pisan rauh saking tegale ngatehang banteng idane. Ida raris mataken: “To ngudiang anake ento pada ngeling?” Anake sane wenten irika raris nguningayang ring ida atur utusane sane saking Yabes punika.

Bugis: Iyaro wettué silalona Saul polé ri dare’na sibawa tiwii sapinna. Makkutanani, "Engka aga? Magi nateri maneng tauwé?" Naripaissengina karéba iya natiwié suro polé ri Yabéshro.

Makasar: Anjo wattua silalonna Saul battu ri kokonna na naerang sapinna. Akkuta’nammi angkana, "Apa le’ba’ kajariang? Angngapa nangngarru’ ngaseng taua?" Jari nipauammi anjo kabara’ naeranga anjo tunisuroa battu ri Yabesh.

Toraja: Ta’kala saemi tu Saul dio mai boko’ sapinna lan mai pa’lak, anna ma’kada, nakua: Apara napomasussa tu to buda anna siurrukan tumangi’? Nauleleammi tau lako kalena tu mintu’ apa napokada to Yabes.

Karo: Rembang tupung e Saul reh i juma nari negu lembuna, jenari nungkun ia nina, "Kai jadi maka tangis kam kerina?" Ituriken kalak ndai man bana kai si ikataken persuruhen si reh i Jabes nari ndai.

Simalungun: Tonggor ma, roh do tudu si Saul hun ladang mangalai lombu, jadi nini si Saul ma, “Aha do na masa bani bangsa in ase doruh-doruh sidea?” Jadi ituri-turihon sidea ma hu bani hata-hata ni halak Jabes ai.

Toba: (II.) Dung i ida ma, ro do tongon si Saul mangadu lombu sian ladang, gabe didok si Saul ma: Aha do huroha na masa di bangso i umbahen tumatangis nasida? Jadi dipajojor nasida ma tu ibana hatahata ni halak Jabes i.


NETBible: Now Saul was walking behind the oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about the men of Jabesh.

NASB: Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, "What is the matter with the people that they weep?" So they related to him the words of the men of Jabesh.

HCSB: Just then Saul was coming in from the field behind his oxen. "What's the matter with the people? Why are they weeping?" Saul inquired, and they repeated to him the words of the men from Jabesh.

LEB: Just then Saul was coming from the field behind some oxen. "Why are these people crying?" Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh.

NIV: Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.

ESV: Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, "What is wrong with the people, that they are weeping?" So they told him the news of the men of Jabesh.

NRSV: Now Saul was coming from the field behind the oxen; and Saul said, "What is the matter with the people, that they are weeping?" So they told him the message from the inhabitants of Jabesh.

REB: Saul was just coming from the field, driving in the oxen, and asked why the people were lamenting; and they told him what the men of Jabesh had said.

NKJV: Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, "What troubles the people, that they weep?" And they told him the words of the men of Jabesh.

KJV: And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What [aileth] the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

AMP: Now Saul came out of the field after the oxen, and [he] said, What ails the people that they are weeping? And they told him the words of the men of Jabesh.

NLT: Saul was plowing in the field, and when he returned to town, he asked, "What’s the matter? Why is everyone crying?" So they told him about the message from Jabesh.

GNB: Saul was just then coming in from the field with his oxen, and he asked, “What's wrong? Why is everyone crying?” They told him what the messengers from Jabesh had reported.

ERV: Saul had been out in the field with his oxen. When he came in from the field he heard the people crying and asked, “What’s wrong with the people? Why are they crying?” Then the people told Saul what the messengers from Jabesh said.

BBE: Now Saul came from the field, driving the oxen before him; and he said, Why are the people weeping? And they gave him word of what the men of Jabesh had said.

MSG: Saul showed up. He was coming back from the field with his oxen. Saul asked, "What happened? Why is everyone crying?" And they repeated the message that had come from Jabesh.

CEV: Just then, Saul came in from the fields, walking behind his oxen. "Why is everyone crying?" Saul asked. They told him what the men from Jabesh had said.

CEVUK: Just then, Saul came in from the fields, walking behind his oxen. “Why is everyone crying?” Saul asked. They told him what the men from Jabesh had said.

GWV: Just then Saul was coming from the field behind some oxen. "Why are these people crying?" Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh.


NET [draft] ITL: Now <02009> Saul <07586> was walking <0935> behind <0310> the oxen <01241> as he came from <04480> the field <07704>. Saul <07586> asked <0559>, “What <04100> has happened to the people <05971>? Why are they weeping <01058>?” So they told <05608> him about <01697> the men <0582> of Jabesh <03003>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel