Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 18 >> 

AYT: TUHAN mengutus kamu dalam suatu tugas, dengan pesan, ‘Pergilah, musnahkanlah orang-orang berdosa itu, yaitu orang Amalek, dan berperanglah melawan mereka sampai mereka binasa.’


TB: TUHAN telah menyuruh engkau pergi, dengan pesan: Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yakni orang Amalek, berperanglah melawan mereka sampai engkau membinasakan mereka.

TL: Maka Tuhan juga yang telah menyuruhkan dikau pada jalan ini, firman-Nya: Pergilah engkau, tumpaslah orang berdosa itu, yaitu segala orang Amalek, berperanglah dengan dia sampai mereka itu kauhabiskan.

MILT: Juga TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengutusmu dalam suatu perjalanan, serta berkata: Pergilah, dan tumpaslah orang-orang berdosa itu, orang Amalek; dan berperanglah melawan mereka sampai mereka menumpasnya.

Shellabear 2010: dan ALLAH menyuruh engkau menjalankan suatu tugas, firman-Nya, ‘Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yaitu orang Amalek. Perangilah mereka sampai mereka habis.’

KS (Revisi Shellabear 2011): dan ALLAH menyuruh engkau menjalankan suatu tugas, firman-Nya, Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yaitu orang Amalek. Perangilah mereka sampai mereka habis.

KSKK: Karena itu Ia mengirim engkau dengan perintah, 'Pergilah. Hancurkanlah sama sekali pemberontak-pemberontak Amalek, bawalah mereka ke medan pertempuran hingga mereka dibinasakan'.

VMD: Kemudian TUHAN menugaskan engkau melaksanakan rencana khusus dengan pesan, ‘Pergilah membinasakan orang Amalek yang jahat itu semuanya, perangi mereka sampai habis.’

TSI: TUHAN mengutus kamu dengan perintah ini, ‘Karena dosa bangsa Amalek, pergilah memusnahkan mereka secara total. Habisilah mereka.’

BIS: lagipula Baginda disuruh TUHAN membinasakan orang Amalek yang jahat itu. Baginda disuruhnya berperang melawan mereka sampai mereka habis semuanya.

TMV: dan Dia sudah memerintah tuanku untuk membunuh orang Amalek yang jahat. Tuanku disuruh-Nya berperang melawan mereka sampai mereka dibunuh semuanya.

FAYH: Ia menyuruh engkau pergi dengan pesan, 'Pergi dan tumpaslah orang Amalek yang berdosa itu. Jangan ada seorang pun yang dibiarkan hidup.'

ENDE: Jahwe telah mengurapi engkau djadi radja atas Israil dan Ia telah mengutus engkau dengan bersabda: 'Pergilah, engkau harus mengenakan kutuk pada para pendosa, jaitu 'Amalek, dan engkau harus berperang dengan mereka sampai mereka kautumpas habis".

Shellabear 1912: dan disuruhkan Allah akan dikau pada suatu perjalanan maka firman-Nya: Pergilah engkau tentukan segala orang berdosa itu yaitu orang Amalek akan binasa hendaklah engkau berperang dengan dia sehingga sekaliannya telah hilang.

Leydekker Draft: Maka Huwa pawn menjuroh dikaw masokh djalan, saraja 'ija baferman; pergilah 'angkaw meng`aramkan segala 'awrang berdawsa, 'awrang Xamalejkh 'itu, dan berparanglah sertanja, sahingga 'angkaw menghabiskan marika 'itu.

AVB: dan TUHAN menyuruh engkau menjalankan suatu tugas, firman-Nya, ‘Pergilah, tumpaskanlah orang berdosa itu, iaitu orang Amalek. Perangilah mereka sehingga mereka binasa.’


TB ITL: TUHAN <03068> telah menyuruh <07971> <00> engkau pergi <00> <07971>, dengan pesan <01870>: Pergilah <01980>, tumpaslah <02763> orang-orang berdosa <02400> itu, yakni orang Amalek <06002>, berperanglah <03898> melawan mereka sampai <05704> engkau membinasakan <03615> mereka. [<0559>]


Jawa: Sang Yehuwah sampun dhawuh nglurug dhateng panjenengan dalem, kanthi piweling: Sira mangkata, nglurugana wong kang padha nglakoni dosa iku, padha sirnakna, yaiku wong Amalek. Sira peranga nglawan wong-wong iku, iku padha sira tumpesa.

Jawa 1994: menapa malih sampun dipun dhawuhi Gusti Allah nglebur tiyang Amalèk ingkang awon menika. Panjenengan dipun dhawuhi perang nglawan tiyang-tiyang wau ngantos tumpes.

Sunda: Timbalana-Na hidep kedah ngabasmi bangsa Amalek, bangsa anu doraka, kedah ditumpes sama sakali.

Madura: sarengngan pole junandalem eotos sareng PANGERAN kaangguy mate’e bangsa Amalek se jahat ka’dhissa’. Junandalem epakon aperrang kantos bangsa Amalek ka’dhissa’ tadha’ karena.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus tur mrentahang idewa buat nyirnayang wong Amalek sane dursila punika. Ida ngandikayang idewa ngayudain kantos idewa prasida ngamademang ipun makasami.

Bugis: nainappani risuroi Datu ri PUWANGNGE paccappui tau Amalé’é iya majaéro. Risuroi Datu mammusu méwai mennang narapi cappu maneng.

Makasar: Nampa pole Nasuro maki’ Batara angngancuruki anjo tu Amalek ja’dalaka. Nasuroki’ a’bundu’ angngewai ke’nanga sa’genna la’busu’ ngaseng ke’nanga.

Toraja: Nasuamokomi PUANG umpogau’i te pepasan iate, Nakua: Maleko, musabu’i butung pepayu tu to kadake gau’na, iamotu mintu’ to Amalek; rarii tu tau iato mai sae lako pisanna.

Karo: jenari IsuruhNa kam berkat alu perentah gelah ikernepkenndu bangsa Amalek si jahat e. IsuruhNa kam erperang seh nggo ibunuhndu ia kerina.

Simalungun: Anjaha isuruh Jahowa do ham bingkat, nini, ʻLaho ma ho, siapkon ma halak pardousa, halak Amalek ai, anjaha porang ma sidea, ronsi bois sidea ibahen ho.ʼ

Toba: Jala disuru Jahowa ho tu dalan on, huhut didok: Laho ma ho jala rotongkon angka pardosa, halak Amalek i, jala marmusu ma ho dompak nasida, paima sun rendep nasida dibahen ho.


NETBible: The Lord sent you on a campaign saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you have destroyed them.’

NASB: and the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’

HCSB: and then sent you on a mission and said: 'Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.'

LEB: And the LORD sent you on a mission. He said, ‘Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they’re wiped out.’

NIV: And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.’

ESV: And the LORD sent you on a mission and said, 'Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.'

NRSV: And the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go, utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’

REB: charged you with the destruction of that wicked nation, the Amalekites; you were to go and wage war against them until you had wiped them out.

NKJV: "Now the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’

KJV: And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

AMP: And the Lord sent you on a mission and said, Go, utterly destroy the sinners, the Amalekites; and fight against them until they are consumed.

NLT: And the LORD sent you on a mission and told you, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’

GNB: and he sent you out with orders to destroy those wicked people of Amalek. He told you to fight until you had killed them all.

ERV: The LORD sent you on a special mission. He said, ‘Go and destroy all the Amalekites. They are evil people. Destroy them all! Fight them until they are completely finished’

BBE: And the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead.

MSG: Then GOD sent you off to do a job for him, ordering you, 'Go and put those sinners, the Amalekites, under a holy ban. Go to war against them until you have totally wiped them out.'

CEV: When the LORD sent you on this mission, he told you to wipe out those worthless Amalekites.

CEVUK: When the Lord sent you on this mission, he told you to wipe out those worthless Amalekites.

GWV: And the LORD sent you on a mission. He said, ‘Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they’re wiped out.’


NET [draft] ITL: The Lord <03068> sent <07971> you on a campaign <01870> saying <0559>, ‘Go <01980> and exterminate <02763> those sinful <02400> Amalekites <06002>! Fight <03898> against them until <05704> you have destroyed <03615> them.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel