Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 24 >> 

AYT: Ketika semua orang Israel melihat orang itu, mereka melarikan dirinya dengan sangat ketakutan.


TB: Ketika semua orang Israel melihat orang itu, larilah mereka dari padanya dengan sangat ketakutan.

TL: Adapun segala orang Israel, demi dilihatnya orang itu, maka larilah sekaliannya dari hadapannya, serta dengan sangat ketakutannya.

MILT: Dan pada waktu mereka melihat orang itu, semua orang Israel lari darinya, dan sangat ketakutan.

Shellabear 2010: Semua orang Israil lari menjauh begitu mereka melihat orang itu. Mereka sangat ketakutan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Israil lari menjauh begitu mereka melihat orang itu. Mereka sangat ketakutan.

KSKK: Ketika orang-orang Israel melihat orang itu, mereka semua melarikan diri dari padanya karena ketakutan,

VMD: Ketika pasukan Israel melihat Goliat, mereka lari ketakutan.

TSI: Ketika pasukan Israel melihat Goliat, mereka mulai lari ketakutan.

BIS: Segera setelah orang Israel melihat Goliat, mereka lari ketakutan.

TMV: Apabila tentera Israel melihat Goliat, mereka lari ketakutan.

FAYH: Melihat dia, larilah pasukan Israel dengan sangat ketakutan.

ENDE: Melihat orang itu, semua Israil lari dari hadapannja dan sangat ketakutan.

Shellabear 1912: Adapun segala orang Israel demi dilihatnya orang itu maka larilah sekaliannya dari hadapannya serta dengan ketakutannya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan segala laki-laki di`antara 'awrang Jisra`ejl, demi delihatnja laki-laki 'itu, maka marika 'itu berlarijanlah deri pada hadapannja, dan takotlah terlalu 'amat.

AVB: Semua orang Israel lari menjauhkan diri sebaik sahaja mereka melihat orang itu. Mereka dalam ketakutan yang amat sangat.


TB ITL: Ketika semua <03605> orang <0376> Israel <03478> melihat <07200> orang <0376> itu, larilah <05127> mereka dari padanya <06440> dengan sangat <03966> ketakutan <03372>.


Jawa: Bareng sakehe wong Israel ndeleng wong iku padha lumayu mundur saka ngarepe, amarga saka wedine.

Jawa 1994: Bareng wong Israèl padha weruh Goliat, banjur mlayu merga saka wediné.

Sunda: Ari balad Israil barang ret ka Goliat teh terus ngararejat sarieuneun.

Madura: Reng-oreng Isra’il gi’ buru nangale’e Goliyat pas terros padha buru katako’an.

Bali: Rikala wadua balan Israele ngantenang Goliat, ipun sami raris malaib kabatek antuk ajerihipune.

Bugis: Naitana muwa tau Israélié Goliat, larini mennang métau.

Makasar: Nacini’na tu Israel anjo Goliat, lari memammi silalonna tu Israel napakamma malla’.

Toraja: Iatonna tiromi mintu’ to Israel, mataku’ nasangmi nasorong boko’ dio mai tingayona.

Karo: Kenca bangsa Israel ngidah Goliat, kiam ia kerina alu mbiar mesangat.

Simalungun: Ganup halak Israel, dobkonsi iidah sidea dalahi ai, maporus bei do hun lobeini anjaha mabiar tumang.

Toba: Alai anggo sude baoa ni Israel, dung diida nasida baoa i, marbubur be ma nasida maporus maradophon ibana, jala mabiar situtu.


NETBible: When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.

NASB: When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were greatly afraid.

HCSB: When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.

LEB: When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.

NIV: When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.

ESV: All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.

NRSV: All the Israelites, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.

REB: When the Israelites saw the man they fell back before him in fear.

NKJV: And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.

KJV: And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

AMP: And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, terrified.

NLT: As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.

GNB: When the Israelites saw Goliath, they ran away in terror.

ERV: The Israelite soldiers saw Goliath and ran away. They were all afraid of him.

BBE: And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.

MSG: The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant--totally frightened.

CEV: When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off.

CEVUK: When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off.

GWV: When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.


NET [draft] ITL: When all <03605> the men <0376> of Israel <03478> saw <07200> this man <0376>, they retreated <05127> from his presence <06440> and were very <03966> afraid <03372>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel