AYT: Daud menjawab, “Apa yang telah aku lakukan? Bukankah aku hanya menanyakan hal itu.”
TB: Tetapi jawab Daud: "Apa yang telah kuperbuat? Hanya bertanya saja!"
TL: Maka sahut Daud: Apa gerangan perbuatanku sekarang? Bukankah ada sebabnya?
MILT: Dan Daud berkata, "Apakah yang telah aku perbuat sekarang? Bukankah itu hanya mengucapkan sepatah kata?"
Shellabear 2010: Kata Daud, “Apa yang telah kulakukan? Hanya berbincang-bincang saja, bukan?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud, "Apa yang telah kulakukan? Hanya berbincang-bincang saja, bukan?"
KSKK: Daudpun bertanya, "Apa yang telah kuperbuat? Aku hanya menanyakan sesuatu!"
VMD: Daud mengatakan, “Apakah yang telah kuperbuat? Aku tidak melakukan yang salah. Aku hanya berbicara.”
TSI: Lalu Daud menjawab, “Apa salahku? Aku hanya bertanya kepada mereka!”
BIS: Jawab Daud, "Apa salahku? Aku kan hanya bertanya!"
TMV: "Apakah salahku? Aku hanya bertanya," jawab Daud.
FAYH: "Apakah kesalahan yang telah kubuat?" tanya Daud. "Aku hanya ingin bertanya!"
ENDE: Sahut Dawud: "Apakah kuperbuat? Bukankah itu hanja pertanjaan sadja?"
Shellabear 1912: Maka kata Daud: "Apa gerangan perbuatanku sekarang bukankah ada sebabnya."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Da`ud; 'apatah salah sudah kubowat sakarang? bukankah 'ija 'itu kardja jang haros?
AVB: Kata Daud, “Apakah yang telah kulakukan? Hanya berbincang-bincang, bukan?”
TB ITL: Tetapi jawab <0559> Daud <01732>: "Apa <04100> yang telah kuperbuat <06213>? Hanya <03808> bertanya <01697> saja <06258>!" [<01931>]
Jawa: Nanging Dawud mangsuli: “Aku iki ngapa ta? Aku rak mung takon ta?”
Jawa 1994: Wangsulané Dawud, "Salahku apa ta? Aku rak mung takon."
Sunda: Daud ngawaler, "Lepat naon kitu abdi teh, naros-naros bae teu kenging!"
Madura: Ca’na Daud, "Apa tang sala? Sengko’ gun atanya!"
Bali: Nanging Dane Daud masaur sapuniki: “Tiang tan wenten ngudiang-ngudiang. Punapike tiang tan dados mataken?”
Bugis: Nappébali Daud, "Aga asalakku? Makkutanama bawang!"
Makasar: Appialimi Daud angkana, "Apa kasalangku? Nakke poro akkuta’nanja’ bawang!"
Toraja: Mebalimi Daud nakua: Apara salaku, anna mekutana bangra’?
Karo: "Kai kin salahku?" nina Daud nungkun. "La kin banci aku nungkun pe?"
Simalungun: Nini si Daud ma mambalosi, “Ai aha dong na hubahen on? Ai lang bulih diri marsahap pala sangkababah?”
Toba: Dung i ninna si Daud ma: Ai apala aha do na hubahen i? Nda hata sangkababa sambing do i?
NETBible: David replied, “What have I done now? Can’t I say anything?”
NASB: But David said, "What have I done now? Was it not just a question?"
HCSB: "What have I done now?" protested David. "It was just a question."
LEB: "What have I done now?" David snapped at him. "Didn’t I merely ask a question?"
NIV: "Now what have I done?" said David. "Can’t I even speak?"
ESV: And David said, "What have I done now? Was it not but a word?"
NRSV: David said, "What have I done now? It was only a question."
REB: David answered, “Now what have I done? I only asked a question.”
NKJV: And David said, "What have I done now? Is there not a cause?"
KJV: And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
AMP: And David said, What have I done now? Was it not a harmless question?
NLT: "What have I done now?" David replied. "I was only asking a question!"
GNB: “Now what have I done?” David asked. “Can't I even ask a question?”
ERV: David said, “What did I do now? I didn’t do anything wrong! I was only talking.”
BBE: And David said, What have I done now? was it not only a word?
MSG: "What is it with you?" replied David. "All I did was ask a question."
CEV: "Now what have I done?" David answered. "Can't I even ask a question?"
CEVUK: “Now what have I done?” David answered. “Can't I even ask a question?”
GWV: "What have I done now?" David snapped at him. "Didn’t I merely ask a question?"
NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559>, “What <04100> have I done <06213> now <06258>? Can’t <03808> I <01931> say anything <01697>?”