Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 51 >> 

AYT: Daud berlari menghampiri orang Filistin itu, lalu berdiri di dekatnya. Dia mengambil pedangnya, lalu dihunusnya dari sarungnya untuk menghabisinya dengan memancung kepalanya. Ketika orang-orang Filistin melihat bahwa pahlawan mereka mati, mereka pun melarikan diri.


TB: Daud berlari mendapatkan orang Filistin itu, lalu berdiri di sebelahnya; diambilnyalah pedangnya, dihunusnya dari sarungnya, lalu menghabisi dia. Dipancungnyalah kepalanya dengan pedang itu. Ketika orang-orang Filistin melihat, bahwa pahlawan mereka telah mati, maka larilah mereka.

TL: Sebab itu berlarilah Daud datang, lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu, diambilnya akan pedangnya, dihunusnya dari dalam sarungnya, lalu dibunuhnya akan dia dan dipancungnya kepalanya dengan pedang itu. Demi dilihat orang Filistin akan hal pendekarnya sudah mati, maka larilah mereka itu sekalian.

MILT: Lalu Daud berlari dan berdiri di atas orang Filistin itu, serta mengambil pedangnya; lalu ia mengeluarkannya dari sarungnya dan membunuhnya. Dan dia memenggal lehernya dengan pedang itu. Dan orang-orang Filistin melihat bahwa prajurit mereka telah mati, dan mereka pun melarikan diri.

Shellabear 2010: Daud pun berlari lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu. Diambilnya pedangnya, dihunusnya dari sarungnya, lalu dibunuhnya orang itu. Dengan pedang itu pula dipenggalnya kepalanya. Ketika orang Filistin melihat bahwa kesatria mereka tewas, larilah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun berlari lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu. Diambilnya pedangnya, dihunusnya dari sarungnya, lalu dibunuhnya orang itu. Dengan pedang itu pula dipenggalnya kepalanya. Ketika orang Filistin melihat bahwa kesatria mereka tewas, larilah mereka.

KSKK: Daud lalu berlari ke depan, berdiri di atas tubuh orang itu, menghunus pedang orang Filistin itu, dan memenggal kepala si Filistin itu. Ketika orang Filistin melihat bahwa pendekar mereka telah mati terbunuh, mereka lari terceri-berai ke segala arah.

VMD: Daud berlari ke tempat jatuhnya orang Filistin itu dan berdiri di sampingnya. Kemudian Daud mengambil pedang Goliat dari dalam sarung pedangnya dan memakainya memotong kepala Goliat. Demikianlah Daud membunuh orang Filistin itu. Ketika orang Filistin yang lain melihat pahlawan mereka mati, mereka berbalik lalu melarikan diri.

TSI: Lalu Daud berlari ke tempat Goliat jatuh, mencabut pedang Goliat dari sarungnya, lalu memenggal kepalanya. Ketika pasukan Filistin melihat bahwa pahlawan mereka sudah mati, maka mereka melarikan diri.

BIS: (17:50)

TMV: Daud berlari kepada Goliat dan berdiri di sisi tubuhnya. Dia menghunus pedang Goliat dari sarung lalu memancung kepala Goliat; begitulah Daud membunuh Goliat. Apabila orang Filistin nampak bahawa pahlawan mereka sudah mati, mereka lari.

FAYH: (17-50)

ENDE: Lalu Dawud ber-lari2, berdiri pada orang Felesjet itu, mengambil pedangnja sendiri, jang dihunusnja dari sarung, lalu menewaskannja dan mengerat kepalanja dengan (pedang) itu. Melihat djagoannja sudah tewas, orang2 Felesjet melarikan diri.

Shellabear 1912: Sebab itu berlarilah Daud lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu diambilnya pedangnya dihunusnya dari dalam sarungnya lalu dibunuhnya akan dia dipenggalnya kepalanya dengan pedang itu. Setelah dilihat oleh segala orang Filistin akan hal pahlawannya telah mati itu maka larilah sekaliannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu larilah Da`ud, dan berdirilah desisij 'awrang Filistin 'itu; maka de`ambilnja pedangnja, dan dehunusnja dija 'itu deri dalam sarongnja, lalu debunohnja dija, sambil menindas kapalanja dengan dija 'itu: demi segala 'awrang Filistin 'itu melihat, bahuwa hulubalangnja sudah mati, maka berlarijanlah marika 'itu.

AVB: Daud pun berlari lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu. Diambilnya pedangnya, dihunusnya daripada sarungnya, lalu dibunuhnya orang itu. Dan dengan pedang itu dipenggalnya pula kepalanya. Larilah orang Filistin apabila mereka lihat betapa kesateria mereka telah ditumpaskan.


TB ITL: Daud <01732> berlari <07323> mendapatkan <0413> orang Filistin <06430> itu, lalu berdiri <05975> di sebelahnya; diambilnyalah <03947> pedangnya <02719>, dihunusnya <08025> dari sarungnya <08593>, lalu menghabisi <04191> dia. Dipancungnyalah <03772> kepalanya <07218> dengan pedang itu. Ketika orang-orang Filistin <06430> melihat <07200>, bahwa <03588> pahlawan <01368> mereka telah mati <04191>, maka larilah <05127> mereka.


Jawa: Dawud banjur mlayoni wong Filisti iku, ngadeg ing sandhinge, pedhange diunus saka warangkane, wong mau banjur dipateni. Sirahe ditigas karo pedhang iku. Bareng wong Filisti padha ndeleng, yen agul-agule wus mati, nuli padha mlayu.

Jawa 1994: (17:50)

Sunda: Daud muru ka Goliat, tuluy nangtung deukeutna. Pedang Goliat ku Daud dicabut tina sarangkana, dipake neukteuk sirah Goliat. Barang narenjo pamukna tiwas, balad Pelisti kalabur.

Madura: (17:50)

Bali: Dane Daud raris malaib maranin Goliat, tur ngadeg ring tundunnyane. Dane tumuli ngambil pedangipune tur ngaud pedange punika saking saungnyane ngraris nyempal baongnyane kantos pegat. Rikala wong Pilistine manggihin mungguing pamucukipune sampun padem, ipun raris pada malaib.

Bugis: (17:50)

Makasar: (17:50)

Toraja: Mangkato ma’dondomi tu Daud urreke’i lako, anna bendan dio sa’dena to Filistin iato, natoemi tu pa’dangna, nanonokki, napakatiti’i nata’takki tu ulunna. Iatonna tiromi to Filistin tu diona pa’baraninna matemo, mallai nasangmi.

Karo: Kiam Daud ndahi ia, iperjatna, isintakna pedang Goliat i bas sembungna nari, jenari itampulna kerahungna, mate minter. Kenca idah bangsa Pilisti maka nggo mate puanglimana kiam ia kerina.

Simalungun: Dob ai marlintun ma si Daud anjaha jongjong ma ia i atas ni halak Palistim ai; ibuat ma podangni, anjaha iumpat ma ai hun bani sarungni, ibunuh ma ia anjaha itampul ma uluni. Jadi dob iidah halak Palistim, na dob matei do puanglima ni sidea ai, maporus bei ma sidea.

Toba: Dung i marlojong ma si Daud, jala jongjong di atas ni halak Palistim i, jala ditangkup podangna, jala diumpat ma i sian sarungna, jala dibunu ibana, jala dilobong uluna. Jadi dung diida halak Palistim naung mate do pangulimanasidai, maporus be ma nasida.


NETBible: David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

NASB: Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

HCSB: David ran and stood over him. He grabbed the Philistine's sword, pulled it from its sheath, and used it to kill him. Then he cut off his head. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran.

LEB: David ran and stood over the Philistine. He took Goliath’s sword, pulled it out of its sheath, and made certain the Philistine was dead by cutting off his head. When the Philistines saw their hero had been killed, they fled.

NIV: David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.

ESV: Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

NRSV: Then David ran and stood over the Philistine; he grasped his sword, drew it out of its sheath, and killed him; then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

REB: He ran up to the Philistine and stood over him; then, grasping his sword, he drew it out of the scabbard, dispatched him, and cut off his head. When the Philistines saw the fate of their champion, they turned and fled.

NKJV: Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

KJV: Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

AMP: So he ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their mighty champion was dead, they fled.

NLT: he ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill the giant and cut off his head. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.

GNB: He ran to him, stood over him, took Goliath's sword out of its sheath, and cut off his head and killed him. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran away.

ERV: so he ran and stood beside the Philistine. Then David took Goliath’s own sword out of its sheath and used it to cut off his head. That is how David killed the Philistine. When the other Philistines saw their hero was dead, they turned and ran.

BBE: So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

MSG: Then David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.

CEV: David ran over and pulled out Goliath's sword. Then he used it to cut off Goliath's head. When the Philistines saw what had happened to their hero, they started running away.

CEVUK: David ran over and pulled out Goliath's sword. Then he used it to cut off Goliath's head. When the Philistines saw what had happened to their hero, they started running away.

GWV: David ran and stood over the Philistine. He took Goliath’s sword, pulled it out of its sheath, and made certain the Philistine was dead by cutting off his head. When the Philistines saw their hero had been killed, they fled.


NET [draft] ITL: David <01732> ran <07323> and stood <05975> over <0413> the Philistine <06430>. He grabbed <03947> Goliath’s sword <02719>, drew <08025> it from its sheath <08593>, killed <04191> him, and cut off <03772> his head <07218> with it. When <03588> the Philistines <06430> saw <07200> their champion <01368> was dead <04191>, they ran away <05127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel