AYT: Demikianlah Saul melihat dan mengetahui bahwa TUHAN menyertai Daud, dan Mikhal, anak perempuan Saul, mengasihinya.
TB: Lalu mengertilah Saul dan tahulah ia, bahwa TUHAN menyertai Daud, dan bahwa seluruh orang Israel mengasihi Daud.
TL: Demikianlah dilihat dan diketahui Saul akan hal Tuhan menyertai akan Daud. Maka Mikhal anak Saulpun kasih akan dia.
MILT: Dan Saul melihat serta mengetahui, bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) ada beserta Daud, dan bahwa Mikhal, anak perempuan Saul itu, mencintai Daud.
Shellabear 2010: Saul menyadari bahwa ALLAH menyertai Daud dan bahwa Mikhal binti Saul mencintai dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Saul menyadari bahwa ALLAH menyertai Daud dan bahwa Mikhal binti Saul mencintai dia.
KSKK: Saul takut kepada Daud sebab ia tahu bahwa Tuhan menyertai Daud. Akan tetapi, Mikhal, putri Saul mencintai Daud.
VMD: Saul sadar bahwa TUHAN beserta dengan Daud dan Mikhal anaknya mencintai Daud.
TSI: Ketika Saul menyadari bahwa TUHAN menyertai Daud dan betapa Mikal mencintai Daud,
BIS: Demikianlah Saul menyadari bahwa Daud dilindungi TUHAN dan juga dicintai oleh Mikhal putrinya.
TMV: Raja Saul sedar bahawa TUHAN menyertai Daud, dan Mikhal, puterinya mencintai Daud.
FAYH: Raja Saul menyadari bahwa TUHAN menyertai Daud dan ia melihat Daud menjadi makin tenar di mata rakyat.
ENDE: Ketika Sjaul melihat dan memahami, bahwa Jahwe menjertai Dawud dan bahwa Mikal, puteri Sjaul, mengasihi Dawud,
Shellabear 1912: Maka dilihat dan diketahui oleh Saul akan hal Allah ada menyertai Daud maka Mikhal anak Saul itu mengasihi akan dia.
Leydekker Draft: Maka SJa`ul pawn melihat dan meng`atahuwij, bahuwa basertalah Huwa dengan Da`ud: maka Mikal 'anakh parampuwan SJa`ul 'itu birahilah 'akan dija.
AVB: Saul menyedari bahawa TUHAN menyertai Daud dan betapa dia dicintai oleh Mikhal anak Saul.
TB ITL: Lalu mengertilah <07200> Saul <07586> dan tahulah <03045> ia, bahwa <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> Daud <01732>, dan bahwa seluruh orang Israel mengasihi <0157> Daud. [<04324> <01323> <07586>]
Jawa: Sang Prabu Saul nuli ngretos lan mirsa yen Sang Yehuwah nganthi marang Sang Dawud lan sakehing wong Israel padha asih marang Sang Dawud.
Jawa 1994: Mengkono mau Saul enggoné weruh kanthi cetha, yèn Dawud tinunggil ing Allah lan uga ditresnani déning Mikhal anaké wadon.
Sunda: Saul uningaeun pisan yen PANGERAN nyarengan ka Daud, uningaeun deuih yen Mikal putrana enya-enya mikacintana ka Daud.
Madura: Saul pas apangrasa ja’ Daud jareya elindhunge PANGERAN ban ekataresnae pottrana, Mikhal.
Bali: Sane mangkin Sang Prabu Saul tatas uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin Dane Daud, samaliha Mikal okan idane taler tresna ring Dane Daud.
Bugis: Makkuwaniro Saul maingekiwi makkedaé rilinrungiwi Daud ri PUWANGNGE sibawa ripoji towi ri Mikhal ana’na.
Makasar: Kammaminjo nanaassemmo Saul angkanaya Daud nila’langi ri Batara, siagang ningai tongi ri Mikhal ana’ bainena.
Toraja: Susimoto nanii Saul ungkanassai sia unnissanni, kumua Narondong PUANG tu Daud. Iatu Mikhal, anakna Saul ungkamali’ Daud.
Karo: Alu tangkas teridah man Saul maka TUHAN ras Daud janah maka Mihal pe kelengkal atena man bana.
Simalungun: Jadi dob iidah anjaha iahap si Saul, na ihasomani Jahowa do si Daud ai, anjaha halak Israel pe ganup mangkaholongisi,
Toba: Jadi diida si Saul ma jala mananda rohana na nidonganan ni Jahowa do si Daud; si Mikhal, boru ni si Saul pe mangkaholongi ibana.
NETBible: When Saul realized that the
NASB: When Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
HCSB: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
LEB: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David.
NIV: When Saul realised that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
ESV: But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
NRSV: But when Saul realized that the LORD was with David, and that Saul’s daughter Michal loved him,
REB: He saw clearly that the LORD was with David, and knew that Michal his daughter had fallen in love with him;
NKJV: Thus Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
KJV: And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal Saul’s daughter loved him.
AMP: When Saul saw and knew that the Lord was with David and that Michal [his] daughter loved him,
NLT: When the king realized how much the LORD was with David and how much Michal loved him,
GNB: Saul realized clearly that the LORD was with David and also that his daughter Michal loved him.
ERV: He saw that the LORD was with David and he also saw that his daughter, Michal, loved David.
BBE: And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.
CEV: Saul knew that she loved David, and he also realized that the LORD was helping David.
CEVUK: Saul knew that she loved David, and he also realized that the Lord was helping David.
GWV: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> realized <03045> <07200> that <03588> the Lord <03068> was with <05973> David <01732> and that his <07586> daughter <01323> Michal <04324> loved <0157> David,