Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 32 >> 

AYT: Yonatan menjawab Saul, ayahnya, dengan berkata kepadanya, “Mengapa dia harus mati? Apa yang dilakukannya?”


TB: Tetapi Yonatan menjawab Saul, ayahnya itu, katanya kepadanya: "Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang dilakukannya?"

TL: Maka sahut Yonatan kepada Saul, ayahnya, sembahnya: Apa sebab ia patut dibunuh? apakah perbuatannya?

MILT: Lalu Yonatan menjawab Saul, ayahnya, dan berkata kepadanya, "Mengapa dia harus dihukum mati? Apa yang telah dia perbuat?"

Shellabear 2010: Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya kepadanya, “Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang telah dilakukannya?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya kepadanya, "Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang telah dilakukannya?"

KSKK: Tetapi bertanyalah Yonatan kepada ayahnya, "Mengapa ia harus mati? Apa yang telah diperbuatnya?".

VMD: Yonatan bertanya kepada ayahnya, “Mengapa Daud harus dibunuh? Apa kesalahannya?”

TSI: Jawab Yonatan, “Mengapa dia harus dibunuh?! Apakah yang sudah dilakukannya?”

BIS: Maka jawab Yonatan, "Mengapa ia harus mati? Dosanya apa?"

TMV: Yonatan menjawab, "Mengapakah dia mesti mati? Apakah dosanya?"

FAYH: "Apakah kesalahannya, sehingga ia harus dibunuh?" tanya Yonatan.

ENDE: Sahut Jonatan kepada Sjaul, ajahnja, katanja: "Mengapa ia harus mati? Apakah gerangan diperbuatnja?"

Shellabear 1912: Maka jawab Yonatan kepada bapanya, Saul, sembahnya: "Apa sebab ia patut dibunuh? Apakah perbuatannya?"

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah Jehawnatan kapada SJa`ul 'ajahandanja 'itu, dan sombahlah padanja; karana 'apa haros 'ija mati debunoh? 'apa salah 'ija sudah bowat?

AVB: Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya, “Mengapakah dia harus dibunuh? Apakah yang telah dilakukannya?”


TB ITL: Tetapi Yonatan <03083> menjawab <06030> Saul <07586>, ayahnya <01> itu, katanya <0559> kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> ia harus dibunuh <04191>? Apa <04100> yang dilakukannya <06213>?"


Jawa: Ananging Pangeran Yonatan ngaturi wangsulan marang Sang Prabu Saul, kang rama: “Kenging punapa Dawud kedah dipun pejahi? Punapa ta kalepatanipun?”

Jawa 1994: Aturé Yonatan, "Menapa sebabipun piyambakipun kedah pejah? Dosanipun menapa?"

Sunda: Wangsul Yonatan, "Ku naon margina kedah dipaehan? Naon dosana?"

Madura: "Aponapa me’ epateyana?" dhabuna Yonatan. "Sala ponapa?"

Bali: Nanging Ida Yonatan matur ring Sang Prabu Saul kadi asapuniki: “Napike awinanipun Daud jaga kapademang? Napike sane sampun laksanayang ipun?”

Bugis: Namappébali Yonatan, "Magi naharusu maté? Aga dosana?"

Makasar: Jari appialimi Yonatan angkana, "Angngapa namusti nibuno? Apa dosana?"

Toraja: Apa mebali tu Yonatan lako Saul, ambe’na, nakua: Ma’apai anna la dipatei? Apara napogau’?

Karo: "Ngkai maka ia arus mate?" nina Jonatan ngaloi. "Kai kin nggo ibahanna?"

Simalungun: Nini si Jonatan ma mambalosi bapani ai, “Mase ma maningon bunuhon ia? Aha salahni?”

Toba: Jadi ro ma alus ni si Jonatan tu si Saul amana i, ninna ma tu ibana: Boasa tung ingkon bunuon ibana? Aha sala binahenna?


NETBible: Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”

NASB: But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"

HCSB: Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"

LEB: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"

NIV: "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.

ESV: Then Jonathan answered Saul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"

NRSV: Then Jonathan answered his father Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"

REB: Jonathan answered his father, “Deserves to die? Why? What has he done?”

NKJV: And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?"

KJV: And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

AMP: Jonathan answered Saul his father, Why should he be killed? What has he done?

NLT: "But what has he done?" Jonathan demanded. "Why should he be put to death?"

GNB: “Why should he die?” Jonathan replied. “What has he done?”

ERV: Jonathan asked his father, “Why should David be killed? What did he do wrong?”

BBE: And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?

MSG: Jonathan stood up to his father. "Why dead? What's he done?"

CEV: "Why do you want to kill David?" Jonathan asked. "What has he done?"

CEVUK: “Why do you want to kill David?” Jonathan asked. “What has he done?”

GWV: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> responded <06030> to his father <01> Saul <07586>, “Why <04100> should he be put to death <04191>? What <04100> has he done <06213>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel