Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 37 >> 

AYT: Ketika budak itu sampai ke tempat anak-anak panah yang dilepaskan Yonatan, Yonatan berseru dari belakang budak itu, katanya, “Bukankah anak panah itu lebih ke sana?”


TB: Ketika budak itu sampai ke tempat letaknya anak panah yang dilepaskan Yonatan itu, maka berserulah Yonatan dari belakang budak itu, katanya: "Bukankah anak panah itu lebih ke sana?"

TL: Serta sampailah budak itu ke tempat anak panah yang telah dipanahkan Yonatan itu, maka berserulah Yonatan akan budak itu dari belakang, katanya: Bukankah anak panah itu lalu dari padamu ke sebelah sana lagi?

MILT: Dan bujang kecil itu datang ke tempat panah yang telah Yonatan lesatkan. Dan Yonatan memanggil bujang kecil itu serta berkata, "Bukankah panah itu jauh darimu, dan jauh ke arah sana?"

Shellabear 2010: Ketika pelayan itu sampai ke tempat anak panah yang ditembakkan Yonatan, berserulah Yonatan dari belakang pelayan itu, katanya, “Bukankah anak panah itu di sebelah sana?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika pelayan itu sampai ke tempat anak panah yang ditembakkan Yonatan, berserulah Yonatan dari belakang pelayan itu, katanya, "Bukankah anak panah itu di sebelah sana?"

KSKK: Ketika anak muda itu tiba di sasaran ke mana Yonatan telah menembakkan anak panah itu, Yonatan memanggil dia dan berkata, "Anak panah jauh melewati engkau di sana!

VMD: Anak itu berlari ke tempat anak panah itu jatuh, tetapi Yonatan berkata kepadanya, “Anak panah itu lebih jauh dari situ.”

TSI: Ketika budak itu mendekati tempat jatuhnya anak-anak panah itu, maka Yonatan berseru, “Bukankah anak panah itu berada lebih jauh ke sana?”

BIS: Ketika anak itu sampai ke tempat jatuhnya panah itu, Yonatan berseru kepadanya, "Ai, panah itu lebih jauh lagi ke sana!

TMV: Apabila budak itu sampai ke tempat anak panah itu jatuh, Yonatan berteriak kepadanya, "Anak panah itu lebih jauh lagi ke sana!

FAYH: Ketika anak itu hampir sampai di tempat anak panah itu, Yonatan berseru, "Anak panah itu masih jauh ke sana lagi.

ENDE: Ketika pelajan itu sampai ketempat anak-panah, jang dipanah Jonatan, berteriaklah Jonatan kepadanja: "Bukankah anak-panah itu disebelah sana?"

Shellabear 1912: Setelah sampai budak itu ke tempat anak panah yang telah dipanahkan Yonatan itu maka berserulah Yonatan akan budak itu katanya: "Bukankah anak panah itu di sebelah sana."

Leydekker Draft: 'Apabila datang budakh 'itu sampej kapada tampat 'anakh panah 'itu, jang telah depanah Jehawnatan, maka bersarulah Jehawnatan kabalakang budakh 'itu, dan katalah; bukankah 'anakh panah 'itu djawoh deri padamu lebeh kasana?

AVB: Ketika budak itu sampai ke tempat anak panah yang dilepaskan Yonatan, berserulah Yonatan dari belakang budak itu, katanya, “Bukankah anak panah itu di sebelah sana?”


TB ITL: Ketika budak <05288> itu sampai <0935> ke <05704> tempat <04725> letaknya anak panah <02678> yang <0834> dilepaskan <03384> Yonatan <03083> itu, maka berserulah <07121> Yonatan <03083> dari belakang <0310> budak <05288> itu, katanya <0559>: "Bukankah <03808> anak panah <02678> itu lebih ke sana <01973> <04480>?"


Jawa: Bareng abdi mau tekan ing prenahe panah kang dilepasake Pangeran Yonatan mau, Pangeran Yonatan alok-alok saka ing burine abdi mau: “Panah iku rak luwih adoh kana.”

Jawa 1994: Bareng bocahé tekan ing panggonané panah mau, Yonatan mbengoki, "Hé, panahé luwih adoh ing kana!

Sunda: Sanggeus budak tea nepi ka tempat ragragna eta jamparing, ku Yonatan digeroan, "Tuh jamparing teh jauh keneh,

Madura: E bakto kana’ jareya napa’ ka kennengnganna pagaggarra pana jareya, Yonatan aera’, "E, pana jareya gaggar e jang dhissa’an!

Bali: Rikala parekane rauh ring genah panahe ulung, Ida Yonatan raris majeritan ring ipun sapuniki: “Panahe ento enu dituan ulungne.

Bugis: Wettunna iyaro ana’é lettu ri onrong nateppaiyé iyaro panaé, gorani Yonatan lao ri aléna, "Ai, iyaro panaé lebbi mabéla mupi lao kuwaro!

Makasar: Ri wattunna battu anjo anaka mange ri napattu’guria anjo panaya, akkio’mi Yonatan ri ia angkana, "E, anjo panaya la’bi bella iji mange anjoreng!

Toraja: Tonna rampo tu pia iato lako to’ inan anak pana, tu mangka napa’panan Yonatan, metambami tu Yonatan dio mai boko’ lako pia iato, nakua: Mambelapa lako sidi’ tu anak pana iato.

Karo: Kenca danak-danak ndai seh i bas ingan ndabuh anak panah ndai, erlebuh Jonatan, "Anak panah ndai tole terjadahen!

Simalungun: Dob das juakjuak ai bani ianan ni lingkit na siniorhon ni si Jonatan ai, dilo-dilo ma si Jonatan hun pudi ni juakjuakni ai, nini ma, “Ai lang hampit jadui do lingkit ai?”

Toba: Jadi dung sahat naposo i tu hapatean ni sumbia na siniorhon ni si Jonatan, joujou ma si Jonatan sian pudi ni naposo i, ninna ma: Nda tartungkan adui, tungkan jolom sumbia i?


NETBible: When the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to the servant, “Isn’t the arrow further beyond you?”

NASB: When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"

HCSB: He came to the location of the arrow that Jonathan had shot, but Jonathan called to him and said, "The arrow is beyond you, isn't it?"

LEB: When the boy reached the place where Jonathan’s arrow had landed, Jonathan called after him, "The arrows are next to you!"

NIV: When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn’t the arrow beyond you?"

ESV: And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, "Is not the arrow beyond you?"

NRSV: When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called after the boy and said, "Is the arrow not beyond you?"

REB: When the boy reached the place where the arrows had fallen, Jonathan called out after him, “Look, the arrows are beyond you.

NKJV: When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, " Is not the arrow beyond you?"

KJV: And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee?

AMP: When the lad came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called to [him], Is not the arrow beyond you?

NLT: When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, "The arrow is still ahead of you.

GNB: When the boy reached the place where the arrow had fallen, Jonathan shouted to him, “The arrow is farther on!

ERV: The boy ran to the place where the arrows fell, but Jonathan called, “The arrows are farther away.”

BBE: And when the boy came to the place where the arrow was, Jonathan, crying out after the boy, said, Has it not gone past you?

MSG: As the boy came to the area where the arrow had been shot, Jonathan yelled out, "Isn't the arrow farther out?"

CEV: When the boy got near the place where the arrow had landed, Jonathan shouted, "Isn't the arrow on past you?"

CEVUK: When the boy got near the place where the arrow had landed, Jonathan shouted, “Isn't the arrow on past you?”

GWV: When the boy reached the place where Jonathan’s arrow had landed, Jonathan called after him, "The arrows are next to you!"


NET [draft] ITL: When the servant <05288> came <0935> to <05704> the place <04725> where <0834> Jonathan <03083> had shot <03384> the arrow <02678>, Jonathan <03083> called out <07121> to <0310> the servant <05288>, “Isn’t <03808> the arrow <02678> further beyond <01973> you?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel