Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 12 >> 

AYT: Yoab berkata, “Jika orang Aram itu terlalu kuat bagiku, kamu harus datang membantuku, tetapi jika keturunan Amon itu terlalu kuat bagimu, aku akan datang membantumu.


TB: Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan menolong engkau.

TL: Serta katanya: Jikalau kiranya orang Syam itu mengalahkan daku, hendaklah engkau datang membantu aku, dan jikalau bani Ammon itu mengalahkan dikau, niscaya aku datang kelak membantu engkau.

MILT: Dan dia berkata, "Jika Aram itu lebih kuat daripadaku, maka kamu harus menolong aku. Namun jika orang Amon itu lebih kuat daripadamu, maka aku akan menolong kamu.

Shellabear 2010: Kata Yoab, “Jika orang Aram lebih kuat daripada aku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon lebih kuat daripada engkau, maka aku akan datang membantu engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab, "Jika orang Aram lebih kuat daripada aku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon lebih kuat daripada engkau, maka aku akan datang membantu engkau.

KSKK: Katanya kepada Abisai, "Jika orang-orang Aram terlalu kuat bagiku, engkau harus datang membantu Aku; jika orang-orang Amon terlalu kuat bagimu, Aku akan datang membantu engkau.

VMD: Yoab berkata kepada Abisai, “Jika orang Aram itu terlalu kuat bagiku, engkau harus menolongku, tetapi jika orang Amon itu terlalu kuat bagimu, aku akan menolongmu.

BIS: Yoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah datang menolong aku. Sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolong engkau.

TMV: Yoab berkata kepada adiknya, "Jika aku tidak sanggup mengalahkan tentera Siria, cepatlah datang menolong aku. Sebaliknya, jika engkau tidak sanggup mengalahkan tentera Amon, aku akan datang menolong engkau.

FAYH: Yoab berkata, "Jika pasukan Aram itu terlalu kuat bagiku, engkau datanglah menolong aku, tetapi jika pasukan Amon terlalu kuat bagimu, aku akan menolongmu.

ENDE: Ia lalu berkata: "Djika Aram menggagahi aku, hendaklah engkau datang membantu aku; dan djika bani 'Amon menggagahi engkau, maka aku akan datang membantu engkau.

Shellabear 1912: Maka kata Yoab: "Jikalau kiranya orang Aram itu terlebih kuat dari padaku hendaklah engkau datang membantu aku tetapi jikalau bani Amon terlebih kuat dari pada engkau niscaya aku akan datang membantu engkau.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija; djikalaw 'awrang 'Aram 'itu karaslah deri padaku, maka hendakhlah 'angkaw bantuw padaku 'akan kalepasan: dan djikalaw benij Xamawn karaslah deri padamu, nistjaja 'aku 'akan meng`adakan kalepasan padamu.

AVB: Kata Yoab, “Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan membantu engkau.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yoab: "Jika <0518> orang Aram <0758> itu lebih kuat <02388> dari <04480> padaku, maka haruslah engkau menolong <08668> aku, tetapi jika <0518> bani <01121> Amon <05983> itu lebih kuat <02388> dari <04480> padamu, maka aku akan menolong <03467> engkau. [<01961>]


Jawa: Sang Yoab nuli ngandika: “Manawa wong Aram iku kakuwatane ngluwihi aku kowe nulungana aku, dene manawa bani Amon kakuwatane ngluwihi kowe, kowe bakal daktulungi.

Jawa 1994: Pangucapé Yoab marang adhiné, "Yèn aku kwalahen ngadhepi tentara Siria, kowé énggal tekaa. Kosokbaliné yèn kowé kwalahen ngadhepi tentara Amon, aku mesthi teka nulungi kowé.

Sunda: Saur Yoab ka rayina, "Lamun Akang kadeseh ku urang Siria, Rayi kudu buru-buru mantuan. Upama Rayi kadeseh ku urang Amon, ku Akang dibantu.

Madura: Yowab adhabu ka ale’na, "Mon sengko’ la ta’ kellar pole ngadhebbi tantara Siria, duli banto sengko’. Sabaligga, mon ba’na la ta’ kowat ngadhebbi tantarana Amon, sengko’ nyanderra nolongana ba’na.

Bali: Dane Yoab mabaos ring semeton danene sapuniki: “Yen adi ningalin beli kelilih nglawan wong Siriane, lautang tulungin beli. Yen adi kelilih nglawan wong Amone beli lakar nulungin adi.

Bugis: Makkedani Yoab lao ri anrinnaro, "Rékko dé’na uwulléni mattahang lao ri tentara Siriaé, asitta’no polé duwakka. Sibalé’na, rékko dé’na mulléi mattahanna lao ri tentara Amongngé, polépa matu duwakko.

Makasar: Nakanamo Yoab ri anjo andi’na, "Punna tenamo nakukkulle attahang andallekangi tantara Siria, akkaro-karoko battu ambantua’. Mingka, punna ikau tenamo nuttahang andallekangi tantara Amon, inakke labattu ambantuko.

Toraja: Nakuami Yoab: Iake nasau’na’ tu to Aram, la mutunduina’, na iake nasau’ko tu to Amon, manassa la saena’ untunduiko.

Karo: Nina Joap man seninana e, "Adi idahndu bangsa Siria naluken aku reh kam nampati aku, bage pe adi bangsa Amon naluken kam reh aku nampati kam.

Simalungun: Nini ma, “Anggo gogohan halak Aram ai humbangku, roh ma ho mangurupi ahu, tapi anggo gogohan halak Ammon ai humbam, roh pe ahu mangurupi ho.

Toba: Jala didok do: Tung sura talu onjar ahu bahenon ni halak Ram, ingkon ro ho manolongi ahu; alai tung sura talu onjar ho bahenon ni halak Amon, ro pe ahu mangurupi ho.


NETBible: Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.

NASB: He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you.

HCSB: "If the Arameans are too strong for me," Joab said, "then you'll be my help. However, if the Ammonites are too strong for you, I'll help you.

LEB: Joab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I’ll help you.

NIV: Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.

ESV: And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.

NRSV: He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.

REB: “If the Aramaeans prove too strong for me,” he said, “you must come to my relief; and if the Ammonites prove too strong for you, I shall come to yours.

NKJV: Then he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will help you.

KJV: And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

AMP: And he said, If the Syrians are too strong for me, then you help me; but if the Ammonites are too strong for you, I will help you.

NLT: "If the Arameans are too strong for me, then come over and help me," Joab told his brother. "And if the Ammonites are too strong for you, I will help you.

GNB: Joab said to him, “If you see that the Syrians are defeating me, come and help me, and if the Ammonites are defeating you, I will go and help you.

ERV: Joab said to Abishai, “If the Arameans are too strong for me, you must help me. But if the Ammonites are too strong for you, I will help you.

BBE: And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then come to my help; and if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.

MSG: Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me; and if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.

CEV: Joab told his brother, "If the Syrians are too much for me to handle, come and help me. And if the Ammonites are too strong for you, I'll come and help you.

CEVUK: Joab told his brother, “If the Syrians are too much for me to handle, come and help me. And if the Ammonites are too strong for you, I'll come and help you.

GWV: Joab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I’ll help you.


NET [draft] ITL: Joab said <0559>, “If <0518> the Arameans <0758> start to overpower <04480> <02388> me, you come <01961> to my rescue <08668>. If <0518> the Ammonites <05983> <01121> start to overpower <04480> <02388> you, I will come to your rescue <03467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel