Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 28 >> 

AYT: Dia mati ketika rambutnya telah putih, hari-harinya genap, penuh kekayaan dan kemuliaan. Salomo, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.


TB: Kemudian matilah ia pada waktu telah putih rambutnya, lanjut umurnya, penuh kekayaan dan kemuliaan, kemudian naik rajalah Salomo, anaknya, menggantikan dia.

TL: Maka mangkatlah baginda pada masa sangat tuanya dan berpuas-puas lanjut umurnya dan kekayaannya dan kemuliaannya, lalu Sulaiman, putera baginda, kerajaanlah menggantikan baginda.

MILT: Dan dia mati pada waktu lanjut usia yang baik, puas dengan hari-harinya, kekayaan, dan kehormatan. Dan Salomo, anaknya, memerintah menggantikannya.

Shellabear 2010: Ia mangkat ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Sulaiman, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mangkat ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Sulaiman, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ia meninggal dalam usia yang cukup tua, dalam kepenuhan hari-harinya, kekayaan dan kehormatannya. Lalu putranya Salomo menggantikan dia.

VMD: Ia meninggal pada usia lanjut. Ia telah menikmati kehidupan yang baik dan cukup lama, penuh kekayaan, dan kehormatan. Salomo anaknya menggantikan kedudukannya sebagai raja.

BIS: Ia kaya dan terhormat dan meninggal pada usia lanjut. Salomo putranya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Baginda kaya dan terhormat, dan mangkat pada usia lanjut. Salomo, puteranya menjadi raja menggantikan baginda.

FAYH: Ia meninggal setelah umurnya sangat lanjut, dalam keadaan kaya dan terhormat. Salomo, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.

ENDE: Ia mangkat dalam usia landjut, jang berbahagia, kenjang akan hari, kekajaan dan kemuliaan. Sulaiman, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka bagindapun mangkatlah dalam umur yang panjang dan cukup usianya dan kekayaannya dan kemuliaanya maka anakanda baginda Salomo berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah 'ija, tatkala sangat putih rambotnja, dan powas harij-harijnja, dengan kakaja`an dan kamulija`an: maka Solejman 'anakhnja laki-laki najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Dia mati ketika sudah sangat tua, lanjut umur, penuh kekayaan dan kemuliaan. Lalu Salomo, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian matilah <04191> ia pada waktu telah putih rambutnya <02896> <07872>, lanjut <07649> umurnya <03117>, penuh kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519>, kemudian naik rajalah <04427> Salomo <08010>, anaknya <01121>, menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Nata banjur seda, yaiku bareng wus pethak remane, wus sepuh ing yuswa, sugenge kebak kasugihan lan kamulyan; Pangeran Suleman kang putra, nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Dawud dadi raja sing sugih banget, kajènkéringan lan dawa umuré. Suléman, putrané, nggentèni dadi raja.

Sunda: Pupusna sanggeus yuswana kacida sepuhna, mulya, kawasa, dipikaajrih. Anjeunna diganti ku Suleman, putrana.

Madura: Daud jareya sogi ban ehormadi oreng, se seda la seppo. Sulaiman pottrana agante daddi rato.

Bali: Ida seda sasampune ida lingsir pisan. Ida kalintang sugih tur kabinawa, tur putran idane Ida Salomo sane ngentosin ida madeg ratu.

Bugis: Sugii sibawa malebbi enrengngé matéi ri umuru macowaé. Salomo ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Kalumanynyangi na mala’biri’, siagang toa dudupi nampa mate. Ana’ bura’nena iamintu Salomo ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Iatonna mandu matessekmo sia sebo kasugiranna sia kamala’biranna, sisarakmi angin natambuk tu datu, anna sondai Salomo, anakna muane, dadi datu.

Karo: Ia mate kenca cawir metua, bayak ras ihamati, jenari anakna Salomo nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai matei sayur matua ma raja ai, dob sombuh uhurni bani hagoluhan on, bani habayakon pakon bani hamuliaon; jadi si Salomo, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i mate sarimatua ma rajai, sombu rohana di hangoluan on, di hamoraon dohot di hamuliaon; jadi si Salomo anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.

NASB: Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.

HCSB: He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.

LEB: He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.

NIV: He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honour. His son Solomon succeeded him as king.

ESV: Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.

NRSV: He died in a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon succeeded him.

REB: He died in ripe old age, full of years, wealth, and honour; and Solomon his son ruled in his stead.

NKJV: So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.

KJV: And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

AMP: He died in a good old age [his seventy-first year], full {and} satisfied with days, riches, and honor. Solomon his son reigned in his stead.

NLT: He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.

GNB: He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king.

ERV: David died when he was old. He had lived a good, long life and had many riches and honors. His son Solomon became the new king after him.

BBE: And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place.

MSG: He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.

CEV: David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.

CEVUK: David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.

GWV: He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.


NET [draft] ITL: He died <04191> at a good <02896> old age <07872>, having enjoyed <07649> long life <03117>, wealth <06239>, and honor <03519>. His son <01121> Solomon <08010> succeeded <08478> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel