Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 19 >> 

AYT: Sebab, Anak Allah, Yesus Kristus, yang diberitakan di antara kamu oleh kami, yaitu oleh aku, Silas, dan Timotius, bukanlah “ya” dan “tidak”, melainkan “ya” di dalam Dia.


TB: Karena Yesus Kristus, Anak Allah, yang telah kami beritakan di tengah-tengah kamu, yaitu olehku dan oleh Silwanus dan Timotius, bukanlah "ya" dan "tidak", tetapi sebaliknya di dalam Dia hanya ada "ya".

TL: Karena Anak Allah, Kristus Yesus, yang sudah diberitakan di antara kamu oleh kami, yaitu oleh aku dan Silwanus dan Timotius, bukannya "ya" dan "tidak", melainkan di dalam Dia itu menjadi "ya".

MILT: Sebab YESUS Kristus, Putra Allah (Elohim - 2316), yang diberitakan oleh kami di antara kamu, melalui aku dan Silvanus dan Timotius, tidaklah menjadi ya dan tidak, tetapi di dalam Dia telah menjadi ya.

Shellabear 2010: Karena Isa Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah itu dan yang telah dimasyhurkan di antara kamu baik oleh aku, Silwanus, maupun Timotius, bukanlah "ya" dan "tidak". Pada-Nya hanya ada "ya".

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Isa Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah itu dan yang telah dimasyhurkan di antara kamu baik oleh aku, Silwanus, maupun Timotius, bukanlah "ya" dan "tidak". Pada-Nya hanya ada "ya".

Shellabear 2000: Karena Isa Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah itu dan yang telah dimasyhurkan di antara kamu baik oleh aku, Silwanus, maupun Timotius, bukanlah “ya” dan “tidak”. Pada-Nya hanya ada “ya”.

KSZI: Ini kerana Isa al-Masih, Putera Allah yang telah disampaikan berita-Nya kepadamu oleh aku, Silwanus dan Timotius, bukanlah &lsquo;ya&rsquo; dan &lsquo;tidak,&rsquo; tetapi pada-Nya ada &lsquo;ya&rsquo; semata-mata.

KSKK: Karena Kristus Yesus yang kami !!- Silvanus, Timotius dan aku !!- wartakan bukanlah serentak "Ya" dan "Tidak", tetapi hanyalah "Ya".

WBTC Draft: Yesus Kristus, Anak Allah yang diberitakan oleh Silas, Timotius, dan aku bukanlah "Ya" dan "Tidak." Dalam Kristus selalu "Ya."

VMD: Yesus Kristus, Anak Allah yang diberitakan oleh Silas, Timotius, dan aku bukanlah “Ya” dan “Tidak.” Dalam Kristus selalu “Ya.”

AMD: Yang aku, Silas, dan Timotius beritakan adalah Anak Allah, Kristus Yesus. Karena itu, bukan “Ya” dan “Tidak”, sebab di dalam Kristus selalu ada “Ya”.

TSI: (1:18)

BIS: Sebab Yesus Kristus, Anak Allah, yang diberitakan kepadamu oleh Silas, Timotius, dan oleh saya sendiri bukanlah orang "Ya" dan "Tidak". Sebaliknya Ia merupakan jawaban "Ya" dari Allah.

TMV: Hal itu demikian kerana Yesus Kristus, Anak Allah yang diisytiharkan kepada kamu oleh Silas, Timotius dan aku sendiri bukanlah "Ya" dan "Tidak." Sebaliknya Dia itu jawapan "Ya" daripada Allah,

BSD: sebab Yesus Kristus, Anak Allah, bukanlah orang yang mengatakan “Ya” dan “Tidak”. Dia adalah “Ya” dari Allah. Dialah yang sudah diberitakan kepadamu oleh Silas, Timotius dan saya sendiri.

FAYH: Saya dan Timotius serta Silwanus telah memberitakan Yesus Kristus, Anak Allah, kepada Saudara sekalian. Ia tidak mengatakan "ya" kalau maksud-Nya "tidak". Tindakan-Nya tidak pernah bertentangan dengan ucapan-Nya.

ENDE: Karena dalam Putera Allah Jesus Kristus, Jang kami maklumkan kepadamu, jaitu aku, Silfanus dan Timoteus, tidak terdapat "benar-benar" sama dengan "tidak-tidak", melainkan "benar-benar" sadja.

Shellabear 1912: Karena Isa Al Masih, Anak Allah, yang telah kami masyhurkan diantaramu, yaitu oleh aku dan Silwanus dan Timotius, maka bukannya ia ya dan tidak, melainkan padanya menjadi ya juga.

Klinkert 1879: Karena Anak Allah, ija-itoe Isa Almasih, jang telah dichabarkan di-antara kamoe olih akoe dan olih Silwanoes dan Timotioes itoe, boekan sabentar ija, sabentar tidak, melainkan telah mendjadi ija dalamnja.

Klinkert 1863: Karna Anak Allah, Jesoes Kristoes, jang kita kabarken di-antara kamoe, ija-itoe akoe dan Silwanoes dan Timothioes, boekan ija dan tidak, melainken dalemnja itoe ija adanja.

Melayu Baba: Kerna Isa Almaseh, Anak Allah, yang kita sudah khabarkan k-pada kamu, ia'itu sahya dan Silwanus dan Timotius, dia bukan-nya s-kjap "ya," s-kjap "tidak," ttapi dalam dia mnjadi "ya" saja.

Ambon Draft: Karana Anak Allah JE-SUS CHRISTOS, jang dechot-batkan di antara kamu aw-leh kami, ija itu awleh b/eta ini, dan Siluanus dan Timo-theus, Ija bukan sudah ada bekan dan bukan, tetapi su-dah djadi bekan, di dalam Dija.

Keasberry 1853: Kurna hal Anak Allah, Isa Almasih itu, yang kami mashurkan antara kamu, maskipun ulih aku dan Silvanus dan Timothius, bukannya iya, dan bukannya tidak, mulainkan dalamnya itu iya adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna deri hal Anak Allah, Isa Almasih itu, yang kami mashorkan antara kamu, maskipun ulih aku, dan Silvanus, dan Timothius, bukannya iya, dan bukannya tidak, mŭlainkan dalamnya itu iya adanya.

Leydekker Draft: Karana 'Anakh 'Allah Xisaj 'Elmesehh, jang di`antara kamu sudah dechothbatkan 'awleh kamij, jaxnij 'awleh 'aku, dan Silwanus, dan Timothijus, 'itu sudah tijada 'ada behkan dan bukan, hanja sudah 'ada behkan 'awleh dija.

AVB: Sebabnya Yesus Kristus, Anak Allah yang telah disampaikan berita-Nya kepadamu oleh aku, Silwanus dan Timotius, bukanlah “ya” dan “tidak,” tetapi pada-Nya ada “ya” semata-mata.

Iban: Laban Anak Allah Taala, Jesus Kristus, ke udah ditusui Silas, Timoti enggau aku empu ngagai kita, ukai "Au," enggau "Enggai," tang dalam Iya semua utai endang seruran "Au" belama.


TB ITL: Karena <1063> Yesus <2424> Kristus <5547>, Anak <5207> Allah <2316>, yang telah <2784> <0> kami <2257> beritakan <0> <2784> di tengah-tengah <1722> kamu <5213>, yaitu olehku <1223> <1700> dan <2532> oleh Silwanus <4610> dan <2532> Timotius <5095>, bukanlah <3756> "ya <3483>" dan <2532> "tidak <3756>", tetapi sebaliknya <235> di dalam <1722> Dia <846> hanya ada <1096> "ya <3483>". [<1223> <1096>]


Jawa: Awit Gusti Yesus Kristus, Putraning Allah, kang wus dakwartakake ana ing antaramu, iya aku lan Silwanus sarta Timoteus, dudu “iya” lan “ora”, nanging kosokbaline ana ing Panjenengane iku kang ana mung “iya”.

Jawa 2006: Awit Yésus Kristus, Putraning Allah, kang wus padha dakwartakaké ana ing antaramu, yaiku déning aku lan Silwanus sarta Timotius, dudu "iya" lan "ora", nanging kosok-baliné ana ing Panjenengané iku kang ana mung "iya".

Jawa 1994: Sebab Gusti Yésus Kristus, Putrané Allah, sing diwartakaké marang kowé déning Silas, Timotius lan aku dhéwé, kuwi dudu "Ya" lan "Ora". Nanging wangsulan "Ya" sing dingandikakaké déning Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Wujuté kabar bab Kristus Yésus, Anaké Gusti Allah, sing tak kabarké bareng karo Silas lan Timotius, ya ora molah-malih. Tegesé, apa sing diomong karo Kristus ya dilakoni tenan.

Sunda: Sabab Yesus Kristus Putra Allah anu diwawarkeun ka aranjeun ku Silas, ku Timoteus, jeung ku sim kuring teh lain jelema anu sok "Enya" sok "Henteu". Sabalikna Anjeunna teh jirimna waleran Allah anu unina: "Enya",

Sunda Formal: Isa Al Masih, Putra Allah, anu dikenalkeun ku simkuring, Silpanus, jeung Timoteus ge, henteu lanca-linci. Di Anjeunna mah, mun ‘enya’ teh, ‘enya.’

Madura: Sabab Isa Almasih, Pottrana Allah, se eberta’agi ka sampeyan sareng Silas, Timotiyus sarta sareng kaula dibi’ banne oreng "Iya" otaba "Enja’" Sabaligga Salerana ganeka jawaban "Iya" dhari Allah.

Bauzi: Neham bak. Iho Silasti Timotiusti iho Alam Adat Yesus Kristus labe Aba Aho meedaha Im Neàna lam uba vou vameatedume uba modi fi gatehe im lam iho gi Dat im gagoho vàmadehena fa faatom vab imot meedamda labe Am im lam uba vameadume uba modi fi gatehe bak. Ame Da Kristus ba Aba Aho gagoho im fa faatoi veimdem vab Dàt modem bak. Aho meia neha, “Lo, Eho modem bak,” lahame Aho lab gagu esuiam im lam gi ab modi imbodidamam bak.

Bali: Santukan Ida Hyang Yesus Kristus, Putran Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane pidartayang tiang sareng Silas miwah Timotius ring pantaran parasemetone, boyaja maraga “sawiakti” miwah“tan sawiakti”. Nanging tungkalikanipun, Ida Sang Kristus maraga “sawiakti”.

Ngaju: Basa Yesus Kristus, anak Hatalla, je imbarita akan keton awi Silas, Timoteus, tuntang awiku kabuat dia ie oloh je "Iyoh" tuntang "Dia". Tapi jete kilau auh tombah "Iyoh" bara Hatalla.

Sasak: Sẽngaq Deside Isa Almasih, Bije saq asalne lẽman Allah, saq teberiteang tipaq side siq Silwanus, Timotius, dait siq tiang mẽsaq ndẽqne "Enggih" atao "Ndẽq". Laguq sebalikne lẽq dalem Deside Isa Almasih cume araq "Enggih".

Bugis: Saba’ Yésus Kristus, Ana’na Allataala, iya riyabbirittangngé lao ri iko polé ri Silas, Timotius, sibawa iyya paimeng tenniya tau "Iyyé" sibawa "Dé’". Sibalé’na sinrupai pappébali "Iyyé" polé ri Allataala.

Makasar: Nasaba’ anjo Isa Almasi, Ana’Na Allata’ala, nabirittakanga sari’battanta Silas, Timotius, kammayatompa kalengku, teai passala’"Iyo" yareka "Tena". Passangalinna passala’ pappiali Iyo battu ri Allata’ala.

Toraja: Belanna iatu AnakNa Puang Matua, tu Kristus Yesu, tu mangka kipa’peissanan lako kalemi, aku na Silwanus na Timotius, tangngia sattu’-sattu’ io, sattu’-sattu’ tae’, sangadinna tete dio Ia anna dipekaioimo.

Duri: Susi too Puang Isa Almaseh, Anak Allataala, to kipangpeissenan lako kamu' sola Silas na Timotius, te'da namembalik to kadan-Na kumua "Io" menjaji "Te'da". Apa sibalikanna, tatta' napau "Io".

Gorontalo: Wau ma lopohabari mayi li Isa Almasih Walao Allahuta'ala ode olimongoli, odito olo te Silas wawu te Timotiwus. Ti Isa Almasih yito dila tawu ta ngope'e mola molele o'o wawu ngope'e mola olo molele dila. Bo to o-Liyo bo woluwo o'o,

Gorontalo 2006: Sababu ti Isa Almasi, Walao̒ Allahu Taa̒ala, Tapilo habari mai olimongoli lei Silas, Timotius, wau laatia lohihilao diila tau "Joo" wau "Diila". Bolii̒o mao̒ Tio debo odelo totametai, "Ooo̒" monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Gause i Yesus Kristus, Anakna Alaata'ala, men lelekononmai tii Silwanus ka' i Timotius na ko'omuu taasi'po mangaan “Daa” ka' kodi-kodi' mangaan “Sian.” Ia tongko' mangaan “Daa.”

Bambam: Aka tä' Ia kapendo-pendo Yesus Kristus Änä'na Puang Allataala to kipakahebaiangkoa' solakam Silas anna Timotius. Tä' napakaeli'-eli' bäbä pattujunna la pissam naua: “Io,” anna pissam naua: “Tää'.” Sapo' to manontom Ia umpasule lako pa'dandinna.

Kaili Da'a: Sabana Yesus Kristus, Ana nu Alatala, to nipatolele i Silas, i Timotius bo aku mboto ka komi, da'a tau norongu rara. I'a da'a sanggani nanguli, "Iyo", pade sanggani nanguli, "Da'a." Tesana bate-batena namala raparasaya.

Mongondow: Sing ki Yesus Kristus, ki Adií i Allah inta aim pinohabarku bo pinohabar i Silas, bo i Timotius ko'i monimu, de'emanbií intau inta topií-topií moguman "O, o" bo topií-topií doman moguman "Diaí". Sia tua aka modandi yo totu-totu'ubií mobalií.

Aralle: Aka' kami' ta Silas anna ta Timotius puhaang umbaha mating kaheba yaho mai di Puang Yesus Kristus, Änä'na Puang Alataala. Anna yato Puang Yesus Kristus daete' umpakarende-rende pahtuyunna, mahka mengngiong, mahka dai. Ampo' pahtuyunna pano di kita' mala lolo dipetahpa'.

Napu: Lawi iko, Silas hai Timotiu, kipahaweakau bambari hangko i Yesu Kerisitu, Anana Pue Ala. Hai ane Yesu Kerisitu, bara ara katebaliana tunggaiaNa irikita. Bara hambela Nauli "Io" ane tunggaiaNa "Bara." Manoto mpuu tunggaiaNa irikita.

Sangir: Batụu i Yesus Kristus, Ahusu Ruata e kụ seng nihabarẹ̌ si kamene kahian Silas, Timotius, ringangkeweng iạ sẹ̌saku e wal᷊inewe taumata "Ore" ringangu "Tala". Kaiso kawe i Sie nakoạ sasimbang u "Ore" wọu anun Duata.

Taa: Wali naka pei kami tare mangawutis komi apa saba kami mangalulu lengko i Yesu Kerisitu, Ana i mPue Allah, to roomo napakarebaka mami togo i Silas pei i Timotius resi komi. I Yesu Kerisitu Ia masipato rasarumaka apa Ia taa seja mangika parajanji to Ia taa damangabanang. Samparia gombo to si Ia paka monso pasi Ia sangkani mangika ewa wimba to Ia roomo manganto’o.

Rote: Nanahu Yesus Kristus fo Manetualain Anan, fo nananafa'dak neu emi neme Silas, Timotius ma neme au a, ta nde hataholi fo "Hei" ma "Ta." Nasafali na, Ndia nde bee na natataa "Hei", neme Manetualain mai.

Galela: Sababu o Gikimoi ma Ngopa o Yesus Kristus, kiaka ngomi o Silwanus de lo o Timotius miwisihohabari nginika, Una gena wongaliwa. Una Awi sininga ipeluwa, de idadiwa la ma moi wotemo, "Komagena," de ma moili wotemo, "Komagenawa." To Una Awi ngale ngoneka magena lo itagaliwa de aku popiricaya.

Yali, Angguruk: Yesus Kristus Allah amloho fahet an men Silwanus men Timotius menen hit sehelimuwen hiyag hisa waharukukon At Yesus ino ambilikmu "yu" men "fug" men ambi roho wereg eleg. At ambilikmu we "yu" eneg wereg.

Tabaru: Sababu ma Yesus Kristus, ma Jo'oungu ma Dutu wi Ngowaka gee ngoi, 'o Silas, de 'o Timotius miositota-totarokau 'awi habari nginika, 'una ge'ena 'awi dibangi koingali-ngaliwa. 'Una koidadiwa wongose 'ato, "Koge'enau" de ka ma 'orasi ge'ena de wongose mita, "Koge'enawa". Ma gee wongose 'ato, "Koge'enau" ge'ena ma ngale ma Jo'oungu ma Dutuno.

Karo: Sabap Jesus Kristus Anak Dibata, si kuberitaken ras Silas bage pe Timotius man bandu, labo biakna "Ue" ras "Lang," tapi i bas Ia tetap nge "Ue".

Simalungun: Ai Jesus Kristus, Anak ni Naibata, na iambilankon hanami bani nasiam, ai ma ahu, si Siluanus ampa si Timoteus, seng rap dong Bani hata eak ampa hata lang, tapi hata eak do hansa adong Bani.

Toba: Ai Jesus Kristus, Anak ni Debata, na hubaritahon hami tu hamu, rap dohot si Silwanus dohot si Timoteus, ndada gabe olo Ibana dohot ndang, tung hot do hata olo marhitehite Ibana.

Dairi: Kerna ukum Jesus Kristus Anak Dèbata sienggo isukutken si Silas, si Timoteus dekket aku sendiri pè oda ngo kalak jelma "uè" barang "oda". Tapi kata "uè" ngo siroh bai Dèbata nai.

Minangkabau: Dek karano Isa Almasih, Anak Allah, nan lah dibaritokan kabake angku-angku dek si Silas jo si Timotius, sarato dek ambo sandiri, Baliau indak ka mangatokan "Iyo" doh, jikok nan Baliau mukasuikkan "Indak". Tapi adolah sabaliaknyo, malah Baliau marupokan jawaban "Iyo", dari Allah.

Nias: Bõrõ me Yesu Keriso, Ono Lowalangi, nituriaigõ Zila, Timoteo ba ya'odo samõsa khõmi tenga niha si "Ya'ia" ma "Si tenga". Hiza i no fanema li soroi Lowalangi wa "Ya'ia".

Mentawai: Aipoí Jesus Kristus, Togat Taikamanua, sisegéakenenda ka matamui tai Silas, elé tai Timoteus samba sisegéakenenku kaku leú, tá sirimanua "Oo," sambat "Tá." Tápoi sibailiu alegiat "Oot" Taikamanua lé.

Lampung: Mani Isa Almasih, Anak Allah, sai diberitako jama niku ulih Silas, Timotius, rik ulihku tenggalan lain hak jelma "Ya" rik "Mawat". Sebalikni Ia ngerupako jawaban "Ya" jak Allah.

Aceh: Sabab Isa Almaseh, Aneuëk Allah, nyang jipeusampoe ubak gata lé Silas, Timotius, dan ulôn keudroe kon kheueh ureuëng "Nyoe" dan "Kon". Nyang beutôi nyan kheueh jeunaweueb nibak Po teu Allah "Nyoe".

Mamasa: Annu Yesus Kristus Anakna Puang Allata'alla kitetteranangkoa' solakan Silas anna Timotius tangngia “Io” anna “Tae'”. Sapo to matutu umpasae lako pa'dandinna.

Berik: Silas, Timotius, ane ai, ai taterisi Yesus Kristus, Tane Uwa Sanbagirmanaiserem Jem temawer ai is ajesa nasipminennent ibe. Ane Yesus aa jes nasbilim, seyafter jeiserem ba bunaram, Jei jeber-jeber eyebili Jei Jener aa jes bilirim Jam eyebife.

Manggarai: Landing hi Yésus Kristus, Anak de Mori Keraéng hitut poli keréban lami oné bahi-réha méu, le weki-rug aku agu hi Silwanus, agu hi Timotéus, toé rodo “éng” ko “toé” kaut, maik walé “éng” kali ata mangan oné Hia.

Sabu: Rowi Yesus Kristus, Ana Deo, do pepeke ri Silas, Timotius, nga ri ya lema pa mu ne, adho dhe bhoke ta ddau do "Jadhi" nga "Jadhi dho ke." Do wala ngati naanne, No ke ne lii "Keoo" ngati Deo.

Kupang: Beta, Silas, deng Timotius su ajar sang bosong soꞌal Yesus Kristus, Tuhan Allah pung Ana. Dia bukan orang muka-balakang yang omong “hoo”, ma maksud “sonde”. Dia ju sonde tagoyang, te kalo Dia omong “hoo”, Dia pung maksud batúl-batúl “hoo”.

Abun: Ji ki ji bi sukdu-i ri-roi, we Yefun Allah bi Gan, Yesus Kristus ki bi sukdu-i ri-roi dom. Ji si Silas si Timotius, men ka gri anato ki sukdu subot Kristus nai nin jam. Kristus ki An bi sukdu-i do, "Sangge," orete bergan An ki do, "Nde re," sane mo nde. Yesus Kristus ben An bi suk-i su sukjimnut we nde, wo An ki do, "Sangge," petok sor.

Meyah: Noba didif, Silas, jera Timotius tein bera momftuftu mar ofoukou osok gij Yesus Kristus ongga Allah efen efesa gu iwa ifekesa sis fob. Noba Yesus bera enerek osnok egens ongga agot mar rot ebeirens oida, "Tenten," tina guru, erek koma jinaga guru. Ofa omotunggom mar nomnaga ongga Ofa anggen rot si.

Uma: Apa' kai' Silas pai' Timotius, kiparata-kokoi kareba ngkai Yesus Kristus, Ana' Alata'ala. Pai' Yesus Kristus toei, uma mobali'–bali' patuju-na hi kita', hangkani mpo'uli' "Io'" hangkani "Uma." Bate monoa' patuju-na hi kita'.

Yawa: Muno Arikainyo Amisy, Yesus Kristus so, Apa ayao mbe jirumbe jewen yara Apa ayao mbe intabove tutir. Wepirati risye Silasa pe Timotiusa pe reamo aura kakavimbe wasai.


NETBible: For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us – by me and Silvanus and Timothy – was not “Yes” and “No,” but it has always been “Yes” in him.

NASB: For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but is yes in Him.

HCSB: For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us--by me and Silvanus and Timothy--did not become "Yes and no"; on the contrary, "Yes" has come about in Him.

LEB: For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us, by me and Silvanus and Timothy, did not become "yes" and "no," but has become "yes" in him.

NIV: For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."

ESV: For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.

NRSV: For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not "Yes and No"; but in him it is always "Yes."

REB: The Son of God, Christ Jesus, proclaimed among you by us (by Silvanus and Timothy, I mean, as well as myself), was not a mixture of Yes and No. With him it is always Yes;

NKJV: For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us––by me, Silvanus, and Timothy––was not Yes and No, but in Him was Yes.

KJV: For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

AMP: For the Son of God, Christ Jesus (the Messiah), Who has been preached among you by us, by myself, Silvanus, and Timothy, was not Yes and No; but in Him it is [always the divine] Yes.

NLT: because Jesus Christ, the Son of God, never wavers between yes and no. He is the one whom Timothy, Silas, and I preached to you, and he is the divine Yes––God’s affirmation.

GNB: For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”;

ERV: The Son of God, Jesus Christ, the one that Silas, Timothy, and I told you about was not yes and no. In Christ it has always been yes.

EVD: The Son of God, Jesus Christ, that Silas and Timothy and I told you about was not “Yes” and “No.” In Christ it has always been “Yes.”

BBE: For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.

MSG: When Silas and Timothy and I proclaimed the Son of God among you, did you pick up on any yes-and-no, on-again, off-again waffling? Wasn't it a clean, strong Yes?

Phillips NT: Jesus Christ, the Son of God, whom Silvanus, Timothy and I have preached to you, was himself no doubtful quantity, he is the divine "yes".

DEIBLER: I follow the example of God’s Son, Jesus Christ. When I, along with Silas and Timothy, taught you about Christ, we told you that he was not someone who said that he would do something and then did not do it. Jesus Christ never said to anyone, “Yes, I will do what you desire,” and then did not do it.

GULLAH: Cause Jedus Christ, God Son, wa Silas, Timothy an me beena tell oona bout, e ain no poson wa say “Yeah” one minute an “No” de oda minute. Bot all de time Jedus Christ da de ansa “Yeah” ob God.

CEV: This is because Jesus Christ the Son of God is always "Yes" and never "No." And he is the one that Silas, Timothy, and I told you about.

CEVUK: This is because Jesus Christ the Son of God is always “Yes” and never “No”. And he is the one that Silas, Timothy, and I told you about.

GWV: God’s Son, Jesus Christ, whom I, Silvanus, and Timothy told you about, was true not false. Because of him our message was always true.


NET [draft] ITL: For <1063> the Son <5207> of God <2316>, Jesus <2424> Christ <5547>, the one who was proclaimed <2784> among <1722> you <5213> by <1223> us <2257>– by <1223> me <1700> and <2532> Silvanus <4610> and <2532> Timothy <5095>– was <1096> not <3756> “Yes <3483>” and <2532> “No <3756>,” but <235> it has always been <1096> “Yes <3483>” in <1722> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel