Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 20 >> 

AYT: Sebab, semua janji Allah adalah “ya” di dalam Kristus. Itulah sebabnya, melalui Dia, kami mengucapkan “Amin” kami untuk kemuliaan Allah.


TB: Sebab Kristus adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya oleh Dia kita mengatakan "Amin" untuk memuliakan Allah.

TL: Karena seberapa banyak perjanjian Allah yang ada, maka di dalam Dia menjadi "ya". Sebab itu Amin juga oleh Dia, kepada kemuliaan Allah oleh kami.

MILT: Sebab apa pun juga janji Allah (Elohim - 2316), di dalamnya ada ya, dan di dalamnya ada amin, untuk kemuliaan bagi Allah (Elohim - 2316) melalui kita.

Shellabear 2010: Isa adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya melalui Dia kita berkata "Amin" demi kemuliaan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya melalui Dia kita berkata "Amin" demi kemuliaan Allah.

Shellabear 2000: Isa adalah “ya” bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya melalui Dia kita berkata “Amin” demi kemuliaan Allah.

KSZI: Isa adalah &lsquo;ya&rsquo; bagi semua janji Allah. Oleh itulah melalui-Nya kita menyebut &lsquo;Amin&rsquo; demi kemuliaan Allah.

KSKK: Di dalam Dia segala janji Allah telah menjadi "Ya", dan kami pun dapat mengucapkan "Amin" dalam nama-Nya untuk kemuliaan Allah.

WBTC Draft: Dalam Kristus setiap janji Allah ada "Ya." Sebab itulah, maka kita mengucapkan "Amin" melalui Kristus untuk kemuliaan Allah.

VMD: Dalam Kristus setiap janji Allah ada “Ya.” Sebab itulah, maka kita mengucapkan “Amin” melalui Kristus untuk kemuliaan Allah.

AMD: Untuk janji-janji Allah itu, semuanya adalah “ya” dalam Kristus. Karena itu, melalui Dia, kita mengatakan “Amin” untuk kemuliaan Allah melalui kita.

TSI: Sebab bagi kita yang bersatu dengan Dia, Kristus sendiri sudah membuktikan bahwa Allah selalu setia menepati janji-Nya kepada umat-Nya. Karena itulah di dalam Kristus kita juga bersyukur serta memuliakan Allah dan berkata “Amin!”

BIS: Sebab melalui Dia Allah sudah mengatakan "Ya" terhadap semua janji-Nya. Berdasarkan itulah kita mengucapkan "Amin" kepada Allah karena Yesus Kristus. Kami berbuat begitu supaya Allah dimuliakan.

TMV: kerana melalui Dia, Allah sudah mengatakan "Ya" kepada semua janji-Nya. Itulah sebabnya melalui Yesus Kristus, kata "Amin" kita ucapkan untuk memuliakan Allah.

BSD: Melalui Dia, Allah telah menjawab “Ya” terhadap semua janji-Nya. Oleh karena itulah, kita mengucapkan “Amin” kepada Allah dalam Yesus Kristus. Kami melakukan ini, supaya nama Allah dimuliakan.

FAYH: Ia melaksanakan serta menggenapi semua janji Allah, betapapun banyaknya janji-janji itu; dan demi kemuliaan nama-Nya sudah kami beritakan kepada semua orang betapa besar kesetiaan-Nya.

ENDE: Sebab segala djandji Allah telah dibenarkan dalam Dia, dan sebab itu dalam Diapun kita berkata "amin" untuk kemuliaan Allah.

Shellabear 1912: Karena seberapa banyak ada perjanjian Allah, maka padanya menjadi ya juga: maka sebab itu oleh dia juga Amin itu, hendak memuliakan Allah oleh lidah kami.

Klinkert 1879: Karena saberapa banjak pon perdjandjian Allah itoe samoewanja ija dan amin dalamnja akan kamoeliaan Allah olih kami.

Klinkert 1863: Karna sabrapa-brapa perdjandjian Allah jang ada, itoe samowa ija dalemnja, dan lagi amin dalemnja, bagi kamoeliaan Allah dari kita.

Melayu Baba: Kerna baik brapa banyak ada perjanjian Allah, dalam dia mnjadi ya: sbab itu-lah oleh dia juga jadi itu Amin, mau muliakan Allah oleh kita ini.

Ambon Draft: Karana sabarapa banjak perdjandji; a Allah jang ada, di dalam Dija, itu bekan dan di dalam Dija djuga Amin, itupawn akan hormat Allah awleh kami.

Keasberry 1853: Kurna sagala purjanjian Allah dalamnya itu iya adanya, dan dalamnya itu Amin, kapada kamulian Allah deripada kami.

Keasberry 1866: Kŭrna sagala pŭrjanjian Allah dalamnya itu iya adanya, dan dalamnya itu Amin, kapada kamulian Allah deripada kami.

Leydekker Draft: Karana sabanjakh djandji`an 'Allah jang 'ada, 'itu 'ada behkan 'awlehnja, dan 'amin 'awlehnja, 'akan kamulija`an bagi 'Allah 'awleh kamij.

AVB: Yesus adalah “ya” bagi semua janji Allah. Oleh itulah melalui-Nya kita menyebut “Amin” demi kemuliaan Allah.

Iban: Laban dalam Iya semua semaya Allah Taala endang "Au" magang. Nya kebuah kitai nyebut "Amin" dalam nama Iya, kena kitai ngemuliaka Allah Taala.


TB ITL: Sebab <1063> Kristus adalah "ya <3483>" bagi semua <3745> janji <1860> Allah <2316>. Itulah sebabnya <1352> oleh <1223> Dia <846> kita <2257> mengatakan "Amin <281>" untuk <4314> memuliakan <1391> Allah <2316>. [<1722> <846> <2532> <1223>]


Jawa: Sabab Sang Kristus iku “iya” tumraping sakehe prasetyane Gusti Allah. Iya iku sababe anggon kita marga saka Panjenengane, banjur ngucap “Amin” minangka kamulyaning Allah.

Jawa 2006: Sabab Kristus iku "iya" tumraping sakèhé prasetyané Allah. Iya iku sababé anggon kita marga saka Panjenengané, banjur ngucap "Amin" minangka kamulyaning Allah.

Jawa 1994: Lantaran Gusti Yésus mau Gusti Allah wis ngandika "Iya" tumrap sakèhing janjiné! Yakuwi sebabé kita padha muni "Amin" krana Gusti Yésus Kristus. Srana mengkono kita padha ngluhuraké Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Iki pantyèn tenan para sedulur, awit sembarang sing wis dijanji karo Gusti Allah marang awaké déwé, ya dituruti kabèh karo Kristus. Mulané awaké déwé bisa ngakoni tenan lan ngomong “Amèn,” pantyèn Gusti Yésus nuruti prejanjiané Gusti Allah kabèh, Dèkné pantes dipuji.

Sunda: sabab nya ku jalan Anjeunna Allah geus ngadawuh "Enya" tina sagala jangji-Na. Eta sababna ari urang ngagungkeun ka Allah, ana ngucapkeun "Amin" teh bari nyebut jenengan Yesus Kristus.

Sunda Formal: Sababna, nya Al Masih anu ngaenyakeun sakabeh jangji Allah teh. Eta pisan sababna, mun urang muji ka Allah, ana ngucapkeun ‘Amin’ teh kalawan nyambat jenengan Isa Al Masih.

Madura: Sabab kalaban parantara’anna Salerana Allah ampon anyata’agi "Iya" ka sadajana janjina. Kalaban dhasar ganeka sampeyan sareng kaula sadaja mator "Amin" ka Allah polana Isa Almasih, sopaja Allah emolja’agi.

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam imbote. Neham labe labihaha bak. Kristus labe Aba Aho tohedateli meedam bak labet modi Alat Aho neha, “Lo, Eho meeda tame,” lahame iba fet gagu esum im zi ahebu modi fa imbode tame. Labi ame Da Kristus labe Aba Aho lab meedaha bak labet modi im dam ahebu iho Ala bake neha, “Imbote! Aba Aho amu di iube fet vameadume esuhu im zi lam ahebu ab imbodeham bak,” lahame Am ee vousai vou baedam bak.

Bali: Santukan sakatahing janjin Ida Sang Hyang Widi Wasa sami sampun dados sawiakti sajeroning Ida Sang Kristus. Punika awinanipun iraga mabaos “Amin”, sajeroning Ida Sang Kristus Yesus buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Basa mahalau ie Hatalla jari manyewut "Iyoh" dengan kare janjie handiai. Hagalang auh jete itah manyewut "Amen" akan Hatalla tagal Yesus Kristus. Ikei mawie kalote mangat Hatalla ihormat inara.

Sasak: Sẽngaq Almasih nike "Enggih" bagi selapuq janji Allah. Siq dasar nike ite ngucapang "Amin" jari mulieang Allah.

Bugis: nasaba naolai Aléna pura napowadai Allataala "Iyyé" lao ri sininna jancinna. Nallalengiro natapowadai "Aming" lao ri Allataala nasaba Yésus Kristus. Ripogau’i makkuwaéro kuwammengngi naripakalebbi Allataala.

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi Allata’ala angkana "Iyo" mae ri sikontu janjinNa, tete ri KalenNa Isa Almasi. Lanri kammanami anjo nakiangkanamo "Aming" mae ri Allata’ala, tete ri KalenNa Isa Almasi. Kammami anjo nagaukanga ikambe sollanna nipakala’biri’ Allata’ala.

Toraja: Belanna pira-pira tu pangallu’Na Puang Matua, mendadi nasang io diona Ia. Iamoto tete dio duka Ia angki ma’amin umpakala’bi’ Puang Matua.

Duri: Puang Isa mpekaioii ba'tu mpugaukki to sininna basse-Na Puang Allataala. Iamo joo tamangkada lako Puang Allataala kumua, "Amin", battuananna tongan, anna dipakala'bih to Puang Allataala.

Gorontalo: sababu loli oli Isa Almasih Allahuta'ala ma loloiya mayi o'o to delomo nga'amila janjiya-Liyo. Uwito sababuliyo ito molametayi amin to delomo tangguli Isa Almasih mopomasahuru lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu lotimbuludei o-Lio Allahu Taa̒ala malo tahuda mai "Ooo̒" ode ngoa̒amila danti-Lio. Patopatoa̒ leeto boitolo ito moloi̒ya "Amin" to Allahu Taa̒ala sababu ti Isa Almasi. Amiaatia lohutu odito alihu Allahu Taa̒ala polaio̒olo.

Balantak: Gause mimpu'u ni Yesus, Alaata'ala nangaanmo “Daa” na giigii' toon-Na. Koiya'a mbali' mimpu'u na Ko'ona kita mangaan “Tuutuu'” kada' Alaata'ala pobalaki'on.

Bambam: Mannassa anggam “Io” dilambi' illaam Yesus Kristus aka ingganna pa'dandinna Puang Allataala napasule lako asam umpolalam Änä'na. Anna indom too pa'palakoanna Yesus Kristus nasuhum mala tapomatande Puang Allataala taua: “Amin, takatappa'i la napasule lako.”

Kaili Da'a: Sabana pura-pura pojanji Alatala ka kita kana rapakadupa sabana kita nosaongu rara ante Kristus. Etu sampe kita namala manguli, "Nakono mpu'u pojanji-pojanji Alatala." Pade ante iwetu Alatala nibila bo nitoiya.

Mongondow: Sing ki Allah nopototu'u in dandi-Nya pinongin i Yesus. Tuabií in nobalií dodoyonan sahingga intau moguman "Amin" ko'i Allah sing ki Yesus Kristus. Tua in inaidan nami simbaí dayowon ing ki Allah.

Aralle: Aka' mai'di liu pa'dandianna Puang Alataala pano di kita', anna inang la dahi asang aka' kasikenteanta sibaha Kristus. Dianto anna ke umpudiingkea' Puang Alataala si taoatee, "Aming! Inang noang!" Aka' pa'dandianna Puang Alataala pano di kita' ahana inang la sundung yaling di Kristus.

Napu: Lawi ngkaya dandina Pue Ala irikita, hai anti kaYesuna Ia mopabukei ope-ope dandiNa. Anti pohintuwuta hai Kerisitu, ido hai motoyake Pue Ala hai tauli: "Amin!"

Sangir: Kụ kai limiun Sie Ruata e seng něhengetang u, "Ore" su patikụ apang nikědon'E. Kai wọu ene pinamanggilangu wawerang kitẹ, "Aming" su Mawu Ruata ual᷊ingu i Yesus Kristus. I kami e měkẹ̌koạ kerene tadeạu Ruata e iapakawantugẹ̌.

Taa: Apa i Yesu Kerisitu semo to mangabanang samparia parajanji to naika i mPue Allah tempo owi. Wali apa saba Ia mangabanang parajanji etu, see naka kita manganto’o, “Monso pu’u Ia masipato rasarumaka.” Wali yako gombonta etu i Pue Allah rabarong.

Rote: Nana tunga Ndia, de Manetualain nafa'da basa nae, "Hei" neu basa hala hehelu na. Hu ndia de, ita tafa'da tae, "Amin" neu Manetualain, hu ka nde Yesus Kristus. Ami tao leondiak, fo ela Manetualain nanakoa-kiok.

Galela: Sababu ma ngale Una magegena so o Gikimoi Awi jaji moi-moi gena qangodu asa isiganapu. Komagena so ngone la kanaga de ma Kristus pomarimoika gena aku potemo, "Amin! O Gikimoi Awi jaji gena igogou de itero bai!" De magena idadi la o Gikimoi asa iwihoromati de lo iwigiliri.

Yali, Angguruk: Allahn sali imbibahon obog toho arimano Yesus fam teko larukmu "yu" uruk. Aren "yu" urukmu niren hebeloho Yesus unuk fam "Amin" uruk lit Allah wel turuk lahe.

Tabaru: Sababu ma ngekomo ma Yesus Kristus, ma Jo'oungu ma Dutu wongosekau, "Koge'enau" 'awi jaji 'iodumoka, ma ngale 'awi jaji ge'ena 'itotomokau ma ngekomo 'o Yesus. Ma titi ge'enau so ngone potesongo "'Amin! Koge'enau" ma Jo'oungu ma Dutuka sababu pomarimoi de ma Yesus Kristus. De ge'enau so ma Jo'oungu ma Dutu wisiarene.

Karo: Sabap kerina padan-padan Dibata nggo "iueken" i bas Jesus. Erkiteken si eme maka arah Jesus sikataken "Amin," guna kemulian Dibata.

Simalungun: Ai sagala bagah-bagah ni Naibata marhiteihon-Si do ai saud. Halani ai, marhiteihon-Si do hita mangkatahon Amen, bahen hasangapon ni Naibata.

Toba: Ai manang piga bagabaga ni Debata, gabe olo do di bagasan Ibana jala marhitehite Ibana do amen, bahen hasangapon ni Debata marhitehite hami.

Dairi: Ai merkitè Ia enggo "uè" nina Dèbata terrèngèt karina niperbagahNa. Kemmulihkenna idi ngo kita mendokken "Amèn" mi Dèbata merkitè Jesus Kristus. Kubakin kami bagidi asa mermulia Dèbata.

Minangkabau: Dek karano malalui Baliau, Allah lah mangatokan "Iyo", taradok kasadonyo janji-Nyo. Badasarkan itulah, mangkonyo kito mangucapkan "Amin" kapado Allah, karano dek Isa Almasih. Kami pabuwek nan bakcando itu, supayo Allah dimuliekan.

Nias: Bõrõ me khõ-Nia no Iw̃a'õ "Ya'ia" Lowalangi ba ngawalõ fefu wawu'usa li-Nia. Modanedane ba da'õ tamane "Yaduhu" khõ Lowalangi bõrõ Yesu Keriso. Malau zi manõ ena'õ tefolakhõmi Lowalangi.

Mentawai: Aipoí kalulut Kristus kuanangan, "Oo" Taikamanua, ka sangamberi pakerekat baga sigalainia. Masiloulogi néné leú te takukua kam, "Amen" ka tubut Taikamanua, kalulut Jesus Kristus. Iageti kugagalaiaké kai nia kelé néné, bulé itulatsat'aké Taikamanua lé.

Lampung: Mani liwat Ia Allah radu nyatako "Ya" tehadap sunyin janji-Ni. Bedasarko renodo ram ngucapko "Amin" jama Allah ulihni Isa Almasih. Sekam bebuat injuk reno in Allah dimuliako.

Aceh: Sabab rot Gobnyan Allah ka geupeugah "Nyoe" keubanmandum janji Gobnyan. Ngon dasai nyan kheueh tanyoe tapeugah "Amin" ubak Po teu Allah sabab Isa Almaseh. Kamoe peubuet nyang lagée nyan mangat Allah teupeumulia.

Mamasa: Manassa angga “Io” diissanan illalan Yesus Kristus annu angganna pa'dandinna Puang Allata'alla lemba' asammi illalan kalena. Napolalan ummolai sanganna Yesus Kristus malaki' umpomatande Puang Allata'alla takua: “Amin.”

Berik: Uwa Sanbagiri aa jes bilirim, seyafter jeiserem Yesus Kristus ga jes eyebili, ane ga jes tabanulsini. Ga jem temawer nei jeber-jeber enggam negama gunu Yesus Kristusem boseme, "Amin, igi ga enggam: taterisi jeiserem ba bunaram, Uwa Sanbagiri aa jes bilirim, seyafter jeiserem Jei bunarsusfer gam eyebili." Ane nei gam nejewera gunurum, Uwa Sanbagiri ga jem negama pujitene.

Manggarai: Ai hi Kristus hitu ngong walé “éng” de Mori Keraéng latang te sanggéd reké’N. Landing le Kristus hitu, itu tara mangan taé “Amén” lité te bong Mori Keraéng.

Sabu: Rowi do pelake jhara No ke, alla ke Deo pe "Keoo" penaja nga hari-hari lijaji No. Jhalli pa naanne ke hakku pali di ta "Amin" pa Deo aga Yesus Kristus. Hakku tao ri jhi mina harre mita ie ke ta pedhede pekelode Deo.

Kupang: Samua hal yang Tuhan Allah su janji, Dia nanti bekin jadi. Andia ko, kalo Yesus janji satu hal bilang, “hoo,” kotong bisa manyao bilang, “Batúl. Andia tu! Amin!” Tagal botong su tau memang apa yang Yesus mau bekin. Botong kasi tau ini hal ko kasi tunju Tuhan Allah pung hebat.

Abun: Sane suk mwa ne sino gato Yefun Allah tom su men, Yefun ki do, suk mwa ne "Sangge," mo suk gato Kristus ben ne re. Men me suk gato Yesus Kristus ben, sane men ki do, suk gato Yefun Allah tom su men ne "Sangge," bere Yefun benbot re, anato men bes Yefun Allah gum kok mone.

Meyah: Jeska mar ongga Allah tein anggen rot bera erek tenten ojgomu. Noba Ofa omotunggom mar insa koma nomnaga oisouska Yesus Kristus si. Jefeda oisouska Ofa efen owesa efek bera mimif magot oida, "Ainsoma," jeska mimif mijginaga rot oida Ofa omotunggom mar ongga Ofa anggen rot si. Beda mimif misitit efen ofoka rot tein ojgomu.

Uma: Apa' uma mowo kawori' janci-na Alata'ala hi kita', pai' hawe'ea janci-na toe bate madupa' omea sabana posidaia'-ta hante Yesus Kristus. Toe pai' ane mpo'une'-ta Alata'ala, ta'uli'-mi: "Amin! Bate wae mpu'u!" apa' bate madupa' mpu'u janci Alata'ala hi kita' sabana Yesus Kristus.

Yawa: Muno Kristus opi po Amisye apa urairije raveti mamai tenambe. Maisyare omai ti, Kristus wepi bewar ti arono wansambayambe wamo Amisye ararimbe wamare, “Amin.”


NETBible: For every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God.

NASB: For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.

HCSB: For every one of God's promises is "Yes" in Him. Therefore the "Amen" is also through Him for God's glory through us.

LEB: For as many as [are the] promises of God, in him [they are] "yes"; therefore also through him [is] the "amen" to the glory of God through us.

NIV: For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

ESV: For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.

NRSV: For in him every one of God’s promises is a "Yes." For this reason it is through him that we say the "Amen," to the glory of God.

REB: for all the promises of God have their Yes in him. That is why, when we give glory to God, it is through Christ Jesus that we say “Amen”.

NKJV: For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.

KJV: For all the promises of God in him [are] yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

AMP: For as many as are the promises of God, they all find their Yes [answer] in Him [Christ]. For this reason we also utter the Amen (so be it) to God through Him [in His Person and by His agency] to the glory of God.

NLT: For all of God’s promises have been fulfilled in him. That is why we say "Amen" when we give glory to God through Christ.

GNB: for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God.

ERV: The yes to all of God’s promises is in Christ. And that is why we say “Amen” through Christ to the glory of God.

EVD: The “Yes” to all of God’s promises is in Christ. And that is why we say “Amen” through Christ to the glory of God.

BBE: For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.

MSG: Whatever God has promised gets stamped with the Yes of Jesus. In him, this is what we preach and pray, the great Amen, God's Yes and our Yes together, gloriously evident.

Phillips NT: Every promise of God finds its affirmative in him, and through him can be said the final amen, to the glory of God.

DEIBLER: We(inc) know that is true, because everything that God promised to do for his people, he has done completely by sending Christ to save us. That is why we say, “Yes, it is true! God has done everything that he promised to do!” And we praise him!

GULLAH: Cause ebry one ob de promise God promise got de ansa “Yeah” een Christ. Dat wa mek we say “Amen” een Jedus Christ name wensoneba we praise God.

CEV: Christ says "Yes" to all of God's promises. That's why we have Christ to say "Amen" for us to the glory of God.

CEVUK: Christ says “Yes” to all of God's promises. That's why we have Christ to say “Amen” for us to the glory of God.

GWV: Certainly, Christ made God’s many promises come true. For that reason, because of our message, people also honor God by saying, "Amen!"


NET [draft] ITL: For <1063> every one <3745> of God’s <2316> promises <1860> are “Yes <3483>” in <1722> him <846>; therefore <1352> also <2532> through <1223> him <846> the “Amen <281>” is spoken, to <4314> the glory <1391> we <2257> give to God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel