Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 12 : 12 >> 

AYT: Tanda-tanda yang membuktikan seorang rasul telah diperlihatkan di antara kamu dalam segala ketabahan, dalam tanda-tanda, mukjizat-mukjizat, dan keajaiban-keajaiban.


TB: Segala sesuatu yang membuktikan, bahwa aku adalah seorang rasul, telah dilakukan di tengah-tengah kamu dengan segala kesabaran oleh tanda-tanda, mujizat-mujizat dan kuasa-kuasa.

TL: Karena segala tanda rasul itu sudah dilakukan di antara kamu dengan sangat tekun, yaitu dengan tanda ajaib dan mujizat dan kuat kuasa.

MILT: Sesungguhnya, tanda-tanda seorang rasul telah dikerjakan di antara kamu dengan segala ketabahan, dalam tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban dan mukjizat-mukjizat.

Shellabear 2010: Lagi pula, tanda-tanda kerasulanku sudah diperlihatkan di antara kamu dengan penuh kesabaran, yaitu tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, tanda-tanda kerasulanku sudah diperlihatkan di antara kamu dengan penuh kesabaran, yaitu tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat.

Shellabear 2000: Lagi pula, tanda-tanda kerasulanku sudah diperlihatkan di antara kamu dengan penuh kesabaran, yaitu tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat.

KSZI: Tanda-tanda kerasulanku telah ditunjukkan kepadamu dengan sepenuhnya, iaitu pelbagai tanda ajaib dan mukjizat.

KSKK: sekalipun aku ini bukan apa-apa. Segala tanda seorang rasul yang benar ada dalam aku: kesabaran dalam cobaan, tanda-tanda, mukjizat-mukjizat dan keajaiban-keajaiban.

WBTC Draft: Ketika aku bersama kamu, aku telah melakukan hal yang membuktikan bahwa aku seorang rasul aku telah membuat tanda-tanda, tanda-tanda ajaib, dan mukjizat. Aku telah melakukan hal itu dengan banyak kesabaran.

VMD: Ketika aku bersama kamu, aku telah melakukan hal yang membuktikan bahwa aku seorang rasul — aku telah membuat tanda-tanda, tanda-tanda ajaib, dan mukjizat. Aku telah melakukan hal itu dengan banyak kesabaran.

AMD: Sesungguhnya, tanda-tanda seorang rasul yang sejati sudah ditunjukkan di tengah-tengah kamu dalam kesabaran, yaitu dengan tanda-tanda, keajaiban, dan mukjizat-mukjizat.

TSI: Kalian sendiri sudah melihat bukti bahwa saya adalah rasul melalui segala macam keajaiban yang saya lakukan di antara kalian dengan kuasa Tuhan. Dan tugas itu saya lakukan dengan penuh kesabaran.

BIS: Keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa serta pekerjaan-pekerjaan yang besar-besar sudah diperlihatkan dengan sabar kepadamu untuk membuktikan bahwa saya seorang rasul.

TMV: Melalui aku, Allah melakukan banyak mukjizat dan hal-hal lain yang luar biasa, sementara aku menjalankan tugasku dengan penuh kesabaran untuk membuktikan bahawa aku seorang rasul.

BSD: Dengan sabar saya sudah memperlihatkan banyak keajaiban dan pekerjaan besar kepada kalian untuk membuktikan bahwa saya seorang rasul.

FAYH: Ketika saya berada bersama-sama dengan Saudara, saya memberikan cukup bukti bahwa saya benar-benar seorang rasul, yang diutus kepada Saudara oleh Allah sendiri: sebab dengan sabar saya melakukan banyak keajaiban dan mujizat di tengah-tengah Saudara sekalian.

ENDE: Tetapi tjiri-tjiri kerasulan sudah terang dinjatakan kepadamu, dalam ketekunanku ditengah-tengah sengsara, dengan tanda-tanda adjaib, dengan mukdjizat-mukdjizat dan kekuatanku dalam bertindak.

Shellabear 1912: Maka segala alamat rasul sudah dilakukan antara kamu dengan sehabis-habis sabarku, yaitu dengan alamat dan ajaib dan mujizat.

Klinkert 1879: Maka segala tanda alamat rasoel telah dinjatakan di-antara kamoe dengan beberapa sabar, ija-itoe dengan tanda-tanda dan moedjizat dan perboewatan jang koewasa.

Klinkert 1863: {1Ko 9:2} Maka segala tanda rasoelkoe soedah ditoendjoek di-antara kamoe dengan bebrapa sabar, ija-itoe dengan tanda-tanda, dan kaheiranan, dan perboeatan jang koeasa-koeasa.

Melayu Baba: Sgala tanda-tanda rasul sudah juga di-buatkan di antara kamu dngan s-habis-habis sabar, ia'itu dngan tanda-tanda, dan perkara hairan, dan m'ujizat.

Ambon Draft: Segala tanda deri sa; awrang rasul sudah djadi debo-wat di anatara kamu, awleh tanda-tanda h/eran, awleh mu-djisat-mudjisat, dan di dalam perbowatan-perbowatan kawa-sa besar.

Keasberry 1853: Maka sa'sunggohnya sagala tanda rasul tulah dijalankan diantara kamu dungan bubrapa sabar itu, iya itu dungan tanda tanda, dan ajaib ajaib, dan purbuatan yang burkuasa kuasa.

Keasberry 1866: Maka sŭsungguhnya sagala tanda rasul tŭlah dijalankan diantara kamu dŭngan bŭbrapa sabar, dŭngan tanda tanda, dan ajaib ajaib, dan pŭrbuatan yang amat kwasa.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala tanda sa`awrang Rasul sudah deperlakukan di`antara kamu dengan sasawatu katahanan, 'awleh xalamet 2, dan muxdjizat 2, dan khowat 2.

AVB: Tanda-tanda kerasulanku telah ditunjukkan kepadamu dengan sepenuhnya, iaitu pelbagai tanda ajaib dan mukjizat.

Iban: Tanda ti ngelai rasul ti bendar -- kereja ajih enggau kereja ti nyelai -- udah dikereja enggau ati ti liat ba bala kita.


TB ITL: Segala sesuatu yang membuktikan, bahwa aku adalah seorang rasul <652>, telah dilakukan <2716> di tengah-tengah <1722> kamu <5213> dengan <1722> segala <3956> kesabaran <5281> oleh tanda-tanda <4592>, mujizat-mujizat <5059> dan <2532> kuasa-kuasa <1411>. [<3303> <4592> <5037> <2532>]


Jawa: Titikane yen aku dadi rasul iku wus kacihna ana ing antaramu kalawan sakehing sabar-mantep, kalawan pratandha-pratandha, mukjijat-mukjijat lan kasekten-kasekten.

Jawa 2006: Titikané yèn aku rasul iku wis katuduhaké ana ing antaramu kalawan sakèhing sabar-mantep, kanthi pratandha-pratandha, mukjijat-mukjijat lan kasektèn-kasektèn.

Jawa 1994: Titikané yèn aku iki rasul temenan, kuwi wis cetha. Kowé dhéwé wis ndeleng pretandha-pretandha, mujijat-mujijat lan lelakon-lelakon sing ngéram-éramaké.

Jawa-Suriname: Awit ya wis tyeta tenan tandané nèk aku iki rasul kongkonané Kristus. Wujuté kowé déwé wis kerep weruh enggonku nindakké mujijat-mujijat lan tanda-tanda sing nggumunké, kanggo ngétokké kwasané Gusti Allah. Nanging kowé ora pada nggatèkké.

Sunda: Tandana yen sim kuring rasul, geus mindeng dibuktikeun reujeung kasabaran ku ngayakeun hal-hal anu ajaib jeung araheng.

Sunda Formal: Ciri yen simkuring rasul kapan kanyahoan ku aranjeun oge, dibuktikeun ku tanda-tanda, mujijat-mujijat, jeung rupa-rupa kawasa.

Madura: Kaajiban-kaajiban sareng kon-lalakon se raja ampon eduduwagi ka sampeyan kalaban sabbar kaangguy noduwagi ja’ kaula paneka rasul.

Bauzi: Eho amu uba tau azihi di lam eho nehi meedaha im lam uho vi ozodale. Em abo Kristus labe Am im vameame esmozi laiamda nim Alat eba gagu oluhu bak lam, “Imbote,” laham bak lam, “Uho fà àvodi ozobohudese,” lahame Alat eba modi vizi eho fet aame ozobohudemna zi lamti damat ihimo modem biem im feàna zi lamti uho vou faodahit eho meedaha bak. Uho eba momnàme em gi ozahit keàtedi gi ame im lam vi modidam bak.

Bali: Sane patut kanggen bukti mungguing tiang puniki utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, punika sami sampun kalaksanayang saha sabar ring pantaran parasemeton, malantaran antuk praciri-praciri miwah katawahan-katawahan sane ngangobin.

Ngaju: Kare taloh heran tuntang kare hal je dia puji helo dengan kare gawi hai je jari imparahan huang kasabar akan keton uka mambuktie je aku toh ije biti rasul.

Sasak: Keajaipan-keajaipan kance hal-hal saq luar biase dait pegawẽan-pegawẽan saq belẽq-belẽq sampun tenyatayang tipaq side pade secare sabar, jari buktiang bahwe tiang sopoq rasul.

Bugis: Sining anu makalallaingngé sibawa gau’-gau’ iya dé’é padanna enrengngé jama-jamang iya battowaé purani nappaitang lao ri iko sibawa sabbara’ untu’ pabuttiwi makkedaé séddika rasul.

Makasar: Le’ba’mi kupappicinikang mae ri kau siagang sa’bara’ sikamma gau’ appakalannasaka siagang gau’ malompoa, yareka jama-jamang sannaka lompona; sollanna a’buttimo mae ri kau angkanaya inakke ma’nassa tunisuroNa’ Allata’ala.

Toraja: Mintu’na tanda kuasa rasulu’ mangkamo dipogau’ tontong dipengkullei dio kalemi iamotu diona tanda kalle-kallean na tanda mangnga sia kamatotoran.

Duri: Ia tongkuiti', napakena' Puang Allataala mpugauk buda tanda mejangngaran sola apa-apa laen to te'da susinna, sabbara'na' njama jamanku' lan tangnga-tangngami. Iamo buttinna kumua rasulu' tonganna'.

Gorontalo: Nga'amila uhetuwa-tuwawuwa u mowali tuwoto deu wau botiya tala ngota lo rasul ma pilohutu'u mayi to wolota limongoli, deuwitoyito helodutola ususa ngohuntuwa, tuwota u mo'olinggolabu, mujijat wawu kawasa.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila moo̒linggolabu wau susuu-aliyaalo upolu- polutuo̒ boito wau ngoa̒amila kalaja u duduulaa̒ mapilo pobilohei wolo sabali toli mongoli u lopobukuti mao̒ deu̒ watia ngotaalio lo rasulu.

Balantak: Giigii' upa men bookoi oosan se' i yaku' sa'angu' poposuu' nipipiile'konmo na ko'omuu tia noa men mokotaan. Yaku' ningilimang oosan men kobangang ka' upa men sian dele ka' upa men kuasaan.

Bambam: Indo anna solakia', umpogau'ä' buda tanda anna mala makaleso diua mesaä' duka' suhona Kristus. Aka ponnoä' kasa'bahasam umpa'patandaam ma'hupa-hupa tanda anna tanda memängä-mängä.

Kaili Da'a: Sabana tandai-tandai to nompakanoto aku mpu'u-mpu'u samba'a suro i Pue Yesus to nakonona nipowiaku ante nosabara ri tatongo komi. Etumo aku nompowia tandai-tandai to nipogumaa bo kabaraka-kabaraka ri tatongo komi.

Mongondow: Bayongan inta mokoherang, inta diaí mita im poliu tua bo oaíidan inta moḷoben, takin kasabaran moḷoben pino'ontongdon baí ontongon doman monimu kon aku'oi na'a in totu-totu'ubií rasul.

Aralle: Naonge anna ditingngä', ya' kupamaleso dioatee pesuona si'daä' Puang Yesus. Sa'bara'ä' lella' umbabe ma'kahupa-hupa tanda ang mepusa'-pusa' ang umpatandaang kakuasaanna Puang Alataala.

Napu: Tangangku hihimbela hai ikamu, kubabehi mpuu tanda-tanda au mopakanoto kaikona surona Pue Yesu. Mobago liliuna i lalu kapari, mobabehina tanda kuasa hai tanda au metingkarai anti karoho au kuhumba hangko i Pue Ala.

Sangir: Kal᷊awọu karal᷊inaụ dingangu kakakoạ tawẹ sihinge ore lai manga munara masasěllahẹ̌ e sen takụ tinodẹ dingangu kasasabarẹ̌ si kamene baugu ipělẹ̌lahẹ u iạ e kai sěngkatau rasulẹ̌.

Taa: Wali tempo aku re’e ri oyo ngkomi seore, tempo etu aku mangepe taa mosa mangika palaong to taa rapobiasa pasi to mampakaipu raya ngkomi pasi to mawali tondong resi komi. Wali palaong to inikangku etu, etu semo tondong to mampakanasaka komi aku monso pu’u pomakau i ngKerisitu.

Rote: Manda'di beu kala, ma dede'a matuaina la, boema tatao-nono'i matua la nananatu'duk no au ta haelai amanasa emi fa, fo ela ana da'di buti esa nae, au ia hataholi nadedenuk esa.

Galela: Ena gena, ma orasi ngohi kagena nginika, de ai sabari ilamo so ngohi o bi nonako taakaka, kiaka isinako itiai ngohi gena o Jou Yesus Awi sosulo moi. Komagena ngohi taaka o nonako ihahairani la o Gikimoi Awi kuasa nginika tinisikelelo.

Yali, Angguruk: An nindi imbik wamburuk lit hit sehelimu weregma wirimangge men aben turuk eleg ane roho ine roho turukon men yet harikip ane ariyen an Yesusen mon naptisiyon fag atisi.

Tabaru: 'O sagala no-nako 'ihera-herangi de 'okia sonaa gee ko biasawa de mita 'o manarama 'ila-laagomo gee nisidumutokau nginika, ge'ena ma no-nako 'ato ngoi ne'ena 'o su-suloko ma dutu, de ngomi miosidumutu ge'ena de mia sabarioka.

Karo: Tandana maka aku rasul tangkas kap teridah man bandu arah dahinku, eme: megenggeng aku i bas kai-kai pe, idahndu tanda-tanda sengget si kubahan, kulakoken perbahanen-perbahanen si ngelebihi kuasa manusia, bage pe perbahanen-perbahanen si mejin.

Simalungun: Napamasa do namin tanda ni apostel i tongah-tongah nasiam ibagas sagala hasabaron, marhitei tanda ampa halongangan pakon hagogohon.

Toba: Pinamasa do nian angka tanda ni apostel di tongatongamuna marhitehite nasa habengeton, angkup ni angka tanda halongangan dohot ulaon hagogoon.

Dairi: Enggo mo nemmuken nibaing tanda-tanda kellengangen merkitè-kitè kebingiten taba kènè, magahken tuhu ngo aku rasul.

Minangkabau: Sagalo mukjizat jo kajadian nan ganjie-ganjie, sarato jo karajo nan gadang-gadang, sacaro saba lah dipaliyekkan kabake angku-angku, untuak mambuktikan baraso ambo adolah rasul.

Nias: Tandra ba ngawalõ zahõlihõli dõdõ awõ halõw̃õ segebua no mafalua ba khõmi, ba wangoroma'õ wa ya'odo gõi sinenge.

Mentawai: Sangamberinia pukerengan elé sangamberinia kiseiet sabeu elé galajet siabeunia akupatoiláan ka tubumui ka om baga masibuktiaké ka tubumui puaapostelku kaku néné.

Lampung: Keanehan-keanehan rik hal-hal luar biasa rik guai sai balak-balak radu sabar diliakko jama niku untuk ngebuktiko bahwa nyak ano rasul.

Aceh: Buet-buet nyang ajaéb dan hai-hai nyang luwabiasa meunan cit ngon buet-buet nyang rayeuk-rayeuk ka teupeukalon ngon saba ubak gata sibagoe bukeuti bahwa ulôn nyoe sidroe rasui.

Mamasa: Buda tanda mangka kupogau' illalan alla'-alla'mua' la umpakawananni kumua rasulnana' Kristus, la'bi-la'binna sa'bara'na' umpogau' tanda anna tanda memangnga-mangnga sola kara-kara umpakawanan kakuasaan.

Berik: Ai ibar negalaba nwinintim, ai safe kabwaktala nafis-nafsiserem jes agam damtabili, ai kanaufer jafner agam fina. Ane Uwa Sanbagiri Jei baabeta Jelemanaiserem ap as mesam gulbana enggalfe, ai bwembwema unggwandwasusu nafis-nafsiserem ajem eyebif im nenennabe, ane aamei jem temawer ga igama bitbitwena. Ai bwembwema jeiserem ajewer eyebilirim, ai ga ibe isa ajem gwerauwulmini enggame, aiba angtane rasulsam.

Manggarai: Tandan te aku ho’o cengata rasul poli toton oné bahi-réha méu lut tanda lenget agu kuasa.

Sabu: Lua madalae-lua madalae nga lua do rihi nga ti ihi he nga lua jhagga-lua jhagga do mone-ae he do pedhelo ke pa mu nga merai nge-merai dhara, tu ta peteleo ke pa mu ta do ya dhe heddau rasul.

Kupang: Tiap kali Tuhan utus satu orang ko kasi tau orang soꞌal Dia, itu orang bekin tanda heran macam-macam pake kuasa, ko kasi tunju bukti bilang, Tuhan yang utus sang dia. Ma jang lupa, te waktu beta ada di bosong pung teng-tenga, beta ju bekin tanda heran bagitu dong. Ma beta karjá bagitu deng sabar tarús sa.

Abun: Ji si nin kem mone sino sa, nin dakai me suk mwa gato ji ben su nin re, nin dakai me su nin gro re. Mo suk mwa ne ji kadum Yefun bi suktinggi bor wa nin dakai me. Ji ben Yefun Allah bi suk-i mwa gato ben nin yeket, ji ben suk mwa gato nin nutbot ware, nin yo jam kom mo koirut nde. Suk mwa gato ji wergat ji nggwa wa ji ben ne nin dakai me re. Sane nin jam do, ji sa, ji anato yerasul gato sangge, we yerasul sor ete ben bi suk-i sato ji ben ne.

Meyah: Noba gij mona ongga didif dingker jera iwa ros, beda didif duin keingg dudou efesi rot iwa fogora dutunggom mar onswos ofoukou ongga ereita idou oubsaha rot tein. Beda mar koma bera ongga orocunc rot oida didif direk rasul egens ongga tenten ojgomu.

Uma: Bula-ku dohe-ni, kubabehi tanda–tanda to mpakanoto kasuro-na Pue' Yesus mpu'u-a. Mosabara-a mobago hi rala kasusaa', mpobabehi-a tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' hante karohoa to ngkai Pue' Ala.

Yawa: Arono rino wasarijatoe, syo raroron kakavimbe risyamo vatano Kristus po inatutire inta pi risy no taiso: syo anapaporainye muno anainame rarorono wasai muno inatawandi tutir.


NETBible: Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.

NASB: The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.

HCSB: The signs of an apostle were performed among you in all endurance--not only signs but also wonders and miracles.

LEB: Indeed, the signs of an apostle have been done among you with all patient endurance, both signs and wonders and deeds of power.

NIV: The things that mark an apostle—signs, wonders and miracles—were done among you with great perseverance.

ESV: The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.

NRSV: The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, signs and wonders and mighty works.

REB: The signs of an apostle were there in the work I did among you, marked by unfailing endurance, by signs, portents, and miracles.

NKJV: Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.

KJV: Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

AMP: Indeed, the signs that indicate a [genuine] apostle were performed among you fully {and} most patiently in miracles and wonders and mighty works.

NLT: When I was with you, I certainly gave you every proof that I am truly an apostle, sent to you by God himself. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.

GNB: The many miracles and wonders that prove that I am an apostle were performed among you with much patience.

ERV: When I was with you, I patiently did the things that prove I am an apostle— signs, wonders, and miracles.

EVD: When I was with you, I did the things that prove that I am an apostle—I did signs, wonders, and miracles. I did these things with much patience.

BBE: Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.

MSG: All the signs that mark a true apostle were in evidence while I was with you through both good times and bad: signs of portent, signs of wonder, signs of power.

Phillips NT: You have had a demonstration of the power God gives to a genuine messenger by his sheer endurance as well as the miracles, signs and works of spiritual power that you saw with your own eyes.

DEIBLER: You should have done that, because when I was with you I repeatedly did the things that showed you that I am truly an apostle, such as performing many [DOU] miracles.

GULLAH: Dem sign wa show dat A a postle fa true, dat wa A done wiles A beena beah wid oona, wen A wok dey. Dey been sign an miracle an mazin wok weh God show e powa.

CEV: When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle.

CEVUK: When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle.

GWV: While I was among you I patiently did the signs, wonders, and miracles which prove that I’m an apostle.


NET [draft] ITL: Indeed <3303>, the signs <4592> of an apostle <652> were performed <2716> among <1722> you <5213> with <1722> great <3956> perseverance <5281> by signs <4592> and <2532> wonders <5059> and <2532> powerful deeds <1411>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel