Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 22 >> 

AYT: Lalu, dia membangun Elat dan mengembalikannya pada Yehuda sesudah raja berbaring beserta nenek moyangnya.


TB: Ia memperkuat Elat dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesudah raja mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya.

TL: Maka bagindapun meneguhkan Elat, dikembalikannya negeri itu kepada orang Yehuda, kemudian dari pada mangkat raja beradu dengan segala nenek moyangnya.

MILT: Dia membangun Elat dan mengembalikannya kepada Yehuda sesudah raja mendapat perhentian bersama leluhurnya.

Shellabear 2010: Sesudah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya, ia membangun Elat dan mengembalikannya kepada Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya, ia membangun Elat dan mengembalikannya kepada Yuda.

KSKK: Ia membangun kembali Elat dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesuda raja, bapanja, meninggal dunia

VMD: Raja Amazia mati dan dikubur bersama nenek moyangnya. Azarya membangun Elat kembali dan menyerahkannya kepada Yehuda.

BIS: Setelah kematian ayahnya, Uzia merebut kembali kota Elat dan membangunnya lagi.

TMV: Setelah kemangkatan ayahandanya, Raja Uzia merebut kembali kota Elat, lalu membinanya semula.

FAYH: Setelah ayahnya meninggal Azarya membangun kembali Elat dan mengembalikannya kepada Yehuda.

ENDE: Dia itulah jang membangun kembali Elat dan mengembalikannja kepada Juda, sesudah radja berbaring serta nenek-mojangnja.

Shellabear 1912: Maka oleh baginda itu dibangunkannya negri Elat dikembalikannya negri itu kepada Yehuda setelah baginda marhum sudah beradu dengan nenek moyangnya.

Leydekker Draft: 'Ija 'ini sudah per`usah 'Ejlat, dan meng`ombalikan dija 'itu kabawah 'awrang Jehuda, komedijen deri pada Sulthan 'itu sudah mangkat ber`aduw dengan bapa-bapanja.

AVB: Sesudah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya, dia membina Elat dan mengembalikannya kepada Yehuda.


TB ITL: Ia <01931> memperkuat <01129> Elat <0359> dan mengembalikannya <07725> kepada Yehuda <03063>, sesudah <0310> raja <04428> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>.


Jawa: Sang Prabu banjur nyantosani kutha Elat lan dibalekake marang ing wewengkone Yehuda, yaiku sawuse Sang Prabu kepareng ngaso nunggil karo para leluhure.

Jawa 1994: Sapungkuré Amazia kutha Éliot direbut menèh déning Uzia, lan dibangun.

Sunda: Sanggeus ramana pupus, Usia hasil ngarebut deui kota Elat jeung ngomean eta kota.

Madura: Sasedana ramana, kottha Elat bi’ Uziya erebbu’ pole sarta pas epaddek pole.

Bali: Sasampune ajin idane seda, Ida Sang Prabu Usia raris ngrampas tur ngwangun malih kota Elate.

Bugis: Maténana ambo’na, nasittaini paimeng Uzia kota Elat sibawa patettongngi paimeng.

Makasar: Ri matenamo manggena, naallemi ammotere’ Uzia kota Elat nampa nabangung ammotere’.

Toraja: Napamatoto’mi tu Elat, sia napasule lako Yehuda, tonna malemo tama batu dilobang tu datu Amazia, sola nene’ to dolona.

Karo: Kenca mate bapana, ibuat Usia mulihken Kota Elat, emaka ipehulina mulihken kota e.

Simalungun: Ia do na patoguhkon Elat, anjaha na pasuangkon ai mulak hu bani Juda, dob modom raja ai pakon ompungni.

Toba: Ibana do i na patoguhon huta Elat, jala mulak tu Juda dipasuang, dung monding rajai rap dohot angka ompuna.


NETBible: Azariah built up Elat and restored it to Judah after the king had passed away.

NASB: He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

HCSB: He rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah the king rested with his fathers.

LEB: Azariah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors.

NIV: He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

ESV: He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

NRSV: He rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah slept with his ancestors.

REB: It was he who built Elath and restored it to Judah after the king rested with his forefathers.

NKJV: He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.

KJV: He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

AMP: He built Elath and restored it to Judah after the king [his father] died.

NLT: After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.

GNB: Uzziah reconquered and rebuilt Elath after his father's death.

ERV: So King Amaziah died and was buried with his ancestors. Then Azariah rebuilt Elath and got it back for Judah.

BBE: He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king.

MSG: Following his father's death, he rebuilt and restored Elath to Judah.

CEV: Azariah was the one who later recaptured and rebuilt the town of Elath.

CEVUK: Azariah was the one who later recaptured and rebuilt the town of Elath.

GWV: Azariah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors.


NET [draft] ITL: Azariah built up <01129> Elat <0359> and restored <07725> it to Judah <03063> after <0310> the king <04428> had passed away <01> <05973> <07901>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 14 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel