Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 15 : 10 >> 

AYT: Kemudian, Salum, anak Yabesh, mengadakan persepakatan untuk melawannya. Dia membunuh raja di hadapan orang banyak dan memerintah sebagai penggantinya.


TB: Salum bin Yabesh mengikat persepakatan melawan dia, membunuh dia di Yibleam, kemudian menjadi raja menggantikan dia.

TL: Maka bermufakatlah Salum bin Yabesy hendak mendurhaka, lalu ditikamnya akan baginda di hadapan orang banyak, dibunuhnya baginda, lalu iapun naik raja akan gantinya.

MILT: Dan Salum, anak Yabesh, bersekongkol melawan dia, dan mengalahkannya di depan rakyat, lalu membunuhnya, kemudian memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Salum bin Yabes bersekongkol melawan dia, membunuh dia di depan orang banyak, lalu naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salum bin Yabes bersekongkol melawan dia, membunuh dia di depan orang banyak, lalu naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Salum, putra Yabesy, merancang persekongkolan melawan dia, dan menaklukkan dia di Yibleam. Salum membunuhnya dan memerintah menggantikan dia.

VMD: Salum anak Yabesy membuat rencana melawan Zakharia. Salum membunuh Zakharia di Yibleam. Ia menggantikan Zakharia menjadi raja yang baru.

BIS: Salum anak Yabes berkomplot melawan Raja Zakharia, dan membunuh dia di Yibleam, lalu menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Pada masa itu Salum anak Yabes berkomplot menentang Raja Zakharia. Salum membunuh Raja Zakharia di Yibleam dan menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Salum putra Yabesy mengadakan komplotan untuk melawan dia dan berhasil membunuh dia di Yibleam, lalu menduduki takhtanya.

ENDE: Sjalum bin Jabesj bersepakat terhadapnja. Ia dipukulnja di Jible'am dan ia sendiri mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka mendurhakalah Salum bin Yabesy kepada baginda ditikamnya di hadapan orang banyak sehingga dibunuhnya lalu berkerajaanlah ia menggantikan baginda.

Leydekker Draft: Maka berhubong-hubonganlah SJalum 'anakh laki-laki Jabejsj 'itu melawan dija, dan menatakhlah dija dihadapan khawm, saraja mematikan dija: maka najiklah 'ija Radja menggantij dija.

AVB: Salum anak Yabesh bersekongkol melawannya lantas membunuhnya di depan orang ramai, lalu menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Salum <07967> bin <01121> Yabesh <03003> mengikat persepakatan <07194> melawan <05921> dia, membunuh <04191> dia di Yibleam, kemudian menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. [<05221> <06904> <05971>]


Jawa: Sang Salum bin Yabesy tumuli nganakake sekuthon nglawan panjenengane, Sang Prabu disedani ana ing kutha Yibleam, lan Sang Salum nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Salum bin Yabès gawé komplotan nglawan Raja Zakharia. Raja mau disédani ing Yibléam. Salum nggentosi jumeneng raja.

Sunda: Anjeunna ditelasan di Yiblam ku Salum bin Yabes, anu geus ngajak sakait ka nu sejen. Geus kitu Salum ngagentos anjeunna jadi raja.

Madura: Salum pottrana Yabes asakongkel ngamoso Rato Zakhariya, Salum mate’e Rato Zakhariya e Yibleyam, laju agante daddi rato.

Bali: Dane Salum okan Dane Yabes ngwentenang komplotan buat jaga nglawan Ida Sang Prabu Sakaria, tur nyedayang ida ring Yibleam, tumuli ngentosin ida dados prabu.

Bugis: Salum ana’ Yabés sikongkolo méwai Arung Zakharia, nanaunoi ri Yibléam, nainappa mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Salum ana’na Yabesh assikongkoloki angngewai Karaeng Zakharia, nampa nabuno Karaeng Zakharia ri Yibleam, nampa nasambeang a’jari karaeng.

Toraja: Umpadenmi kasipakulu-kuluan tu Salum, anakna Yabesh, unneai napatei dio tingayona to buda. Na ia ussondai dadi datu.

Karo: Salum anak Jabes, erpekat ngelawan Raja Sakaria, ibunuhna ia i Ibleam, emaka igantikenna ia jadi raja.

Simalungun: Martahi-tahi ma si Sallum, anak ni si Jabes dompaksi, lanjar ibunuh ma raja ai i Jibleam, gabe ia ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i mambahen parbulanon ma si Sallum, anak ni si Jabes, mangalo ibana, laos dibunu ma rajai di adopan ni situan na torop i gabe mate, jadi ibana ma bangkit raja singkatna.


NETBible: Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.

NASB: Then Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him before the people and killed him, and reigned in his place.

HCSB: Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He struck him down publicly, killed him, and became king in his place.

LEB: Shallum, son of Jabesh, plotted against Zechariah, attacked him at Kabal Am, killed him, and succeeded him as king.

NIV: Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.

ESV: Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.

NRSV: Shallum son of Jabesh conspired against him, and struck him down in public and killed him, and reigned in place of him.

REB: Shallum son of Jabesh formed a conspiracy against him, attacked and killed him in Ibleam, and usurped the throne.

NKJV: Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck and killed him in front of the people; and he reigned in his place.

KJV: And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.

AMP: Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah and struck and killed him before the people and reigned in his stead.

NLT: Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.

GNB: Shallum son of Jabesh conspired against King Zechariah, assassinated him at Ibleam, and succeeded him as king.

ERV: Shallum son of Jabesh made plans against Zechariah. Shallum killed Zechariah in Ibleam. Shallum became the new king.

BBE: And Shallum, the son of Jabesh, made a secret design against him, and, attacking him in Ibleam, put him to death and became king in his place.

MSG: Shallum son of Jabesh conspired against him, assassinated him in public view, and took over as king.

CEV: Shallum son of Jabesh plotted against Zechariah and killed him in public. Shallum then became king.

CEVUK: Shallum son of Jabesh plotted against Zechariah and killed him in public. Shallum then became king.

GWV: Shallum, son of Jabesh, plotted against Zechariah, attacked him at Kabal Am, killed him, and succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Shallum <07967> son <01121> of Jabesh <03003> conspired <07194> against <05921> him; he assassinated <05221> him in Ibleam and took his place <08478> as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 15 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel