Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 2 : 2 >> 

AYT: Elia berkata kepada Elisa, “Sekarang, tinggallah di sini, karena TUHAN telah mengutusku ke Betel.” Elisa menjawab, “Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu, aku tidak akan meninggalkan engkau.” Lalu, mereka pergi ke Betel.


TB: Berkatalah Elia kepada Elisa: "Baiklah tinggal di sini, sebab TUHAN menyuruh aku ke Betel." Tetapi Elisa menjawab: "Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, sesungguhnya aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu pergilah mereka ke Betel.

TL: Maka kata Elia kepada Elisa: Hendaklah engkau tinggal di sini, karena aku telah disuruh Tuhan pergi ke Bait-el. Tetapi sahut Elisa: Demi Tuhan yang hidup dan nyawamupun hidup, sekali-kali tiada hamba mau meninggalkan tuan! Setelah itu maka keduanyapun berjalanlah turun ke Bait-el.

MILT: Dan Elia berkata kepada Elisa, "Tinggallah di sini, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengutus aku ke Betel." Dan Elisa menjawab, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup dan demi hidupmu, aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu mereka pergi ke Betel.

Shellabear 2010: Kata Ilyas kepada Ilyasa, “Tinggal sajalah di sini, karena ALLAH menyuruh aku ke Bait-El.” Jawab Ilyasa, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, dan demi hidup Tuan sendiri, hamba tidak akan meninggalkan Tuan.” Lalu pergilah mereka ke Bait-El.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ilyas kepada Ilyasa, "Tinggal sajalah di sini, karena ALLAH menyuruh aku ke Bait-El." Jawab Ilyasa, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, dan demi hidup Tuan sendiri, hamba tidak akan meninggalkan Tuan." Lalu pergilah mereka ke Bait-El.

KSKK: "Aku mohon kepadamu untuk tinggal di sini, karena Yahweh mengutus aku ke Betel." Kata Elisa, "Aku bersumpah demi Yahweh dan demi hidupmu bahwa aku tidak akan pernah meninggalkan engkau." Lalu mereka turun ke Betel bersama-sama.

VMD: Elia berkata kepada Elisa, “Tinggallah di sini karena TUHAN telah memerintahkan aku pergi ke Betel.” Elisa menjawab, “Demi TUHAN yang hidup dan demi engkau yang hidup, aku tidak akan meninggalkan engkau.” Jadi, kedua orang itu pergi ke Betel.

BIS: dan di tengah jalan Elia berkata kepada Elisa, "Tinggallah di sini. Saya disuruh TUHAN pergi ke Betel." Tetapi Elisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Bapak, saya tidak akan meninggalkan Bapak." Jadi mereka bersama-sama meneruskan perjalanan sampai ke Betel.

TMV: Di tengah jalan Elia berkata kepada Elisa, "Tinggallah di sini; TUHAN telah memerintah aku pergi ke Betel." Tetapi Elisa menjawab, "Saya bersumpah demi kesetiaan saya kepada TUHAN yang hidup dan kepada tuan bahawa saya tidak akan meninggalkan tuan." Oleh itu mereka berdua pergi ke Betel.

FAYH: (2-1)

ENDE: Kata Elija kepada Elisja: "Tinggallah disini, sebab Jahwe telah mengutus aku ke Betel". Sahut Elisja': "Demi Jahwe hidup dan bapak sendiri hidup: aku tidak akan meninggalkan bapak!" Ketika mereka sudah turun ke Betel,

Shellabear 1912: Maka kata Elia kepada Elisa: "Hendaklah kiranya engkau tinggal di sini karena aku ini disuruh Allah pergi ke Betel." Maka jawab Elisa: "Demi hayat Allah dan demi hayat nyawa tuan tiadalah hamba mau menggantikan tuan." Lalu turunlah keduanya ke Betel.

Leydekker Draft: Maka katalah 'Ejlija kapada 'Elisjasz; tinggallah kiranja desini, karana Huwa sudah menjuroh 'aku pergi ka-Bejt 'Ejl: tetapi katalah 'Elisjasz; hidop Huwa, dan hidop djiwamu, tijada bejta mawu meninggalkan 'angkaw: 'arkijen maka turonlah kaduwanja ka-Bejt 'Ejl.

AVB: Kata Elia kepada Elisa, “Tinggal sajalah di sini, kerana TUHAN menyuruh aku ke Betel.” Jawab Elisa, “Demi TUHAN yang hidup, dan demi hidup tuan sendiri, hamba tidak akan meninggalkan tuan.” Lalu pergilah mereka ke Betel.


TB ITL: Berkatalah <0559> Elia <0452> kepada <0413> Elisa <0477>: "Baiklah <04994> tinggal <03427> di sini <06311>, sebab <03588> TUHAN <03068> menyuruh <07971> aku ke <05704> Betel <01008>." Tetapi Elisa <0477> menjawab <0559>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416> dan demi hidupmu <02416> sendiri <05315>, sesungguhnya aku tidak akan <0518> meninggalkan <05800> engkau." Lalu pergilah <03381> mereka ke Betel <01008>.


Jawa: Nabi Elia ngandika marang Elisa: “Kowe keria ing kene, sabab Pangeran Yehuwah ngutus aku menyang Betel.” Nanging Elisa mangsuli, ature: “Dhemi Pangeran Yehuwah ingkang gesang saha dhemi gesang panjenengan piyambak, kula saestu boten badhe nilar panjenengan.” Dadine banjur padha tindak menyang Betel.

Jawa 1994: Sajroné padha tindak mau Nabi Élia ngandika marang Nabi Élisa, "Kowé ngentènana ing kéné; aku didhawuhi Gusti Allah lunga menyang Bètèl." Nanging Nabi Élisa matur, "Demi asmanipun Allah ingkang gesang lan demi gesang panjenengan, kula mboten badhé nilar panjenengan." Mulané banjur padha nerusaké tindaké menyang Bètèl.

Sunda: Di tengah jalan Elias sasauran ka Elisa, "Maneh mah di dieu bae, Ama ku PANGERAN ditimbalan ka Betel." Pihatur Elisa, "Abdi sumpah demi kasatiaan abdi ka PANGERAN anu jumeneng sareng ka Ama, abdi moal ngantunkeun Ama." Bral arangkat ka Betel.

Madura: e tengnga lorong Eliya adhabu ka Elisa, "Ba’na neng e dhinna’. Sengko’ eotos PANGERAN ka Betel." Saodda Elisa, "Bit asmaepon PANGERAN se odhi’ sareng bit nyabaepon panjennengngan, abdina ta’ adinggallagiya panjennengngan." Daddi se kadhuwa jareya abareng terros sampe’ gan Betel.

Bali: Ring margi, Nabi Elia mabaos ring Dane Elisa asapuniki: “Ane jani nongosja cening dini, sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa nitahang apanga bapa luas ka Betel.” Nanging Dane Elisa matur asapuniki: “Titiang sampun masumpah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sang maraga nyeneng miwah ring guru ngraga, mungguing titiang nenten pacang nilar kasatiaan titiange tur nenten pisan titiang jaga nilar guru.” Duaning asapunika sang kalih raris sareng-sareng mamargi ka Betel.

Bugis: na ri tengnga laleng makkedai Elia lao ri Elisa, "Onrono kuwaé. Nasuroka PUWANGNGE lao ri Bétel." Iyakiya mappébaliwi Elisa, "Nasabbing PUWANG iya tuwoé sibawa nasabbing nyawana Bapa’, dé’ umaélo salaiwi Bapa’." Jaji silaonni mennang patterui joppana lettu ri Bétel.

Makasar: nampa ri tangngana aganga nakanamo Elia mae ri Elisa, "Ammantangko anrinni. Nasuroa’ Batara a’lampa mange ri Betel." Mingka appialimi Elisa angkana, "Lanri Batara mattallasaka siagang lanri nyawata bapa’, tena nakuero’ ambokoiki’." Jari siagammi ke’nanga ampatulusuki lampana sa’genna mange ri Betel.

Toraja: Ma’kadami tu Elia lako Elisa nakua: Torromoko inde te, belanna Nasuana’ PUANG male lako Betel. Apa mebali tu Elisa nakua: La lelukraka tuoNa PUANG sia tonganna susi tuomi, inang tae’ kula untampekomi. Malemi tu tau iato mai rokko Betel.

Karo: I tengah dalan nina Elia man Elisa, "I jenda kam lebe sabap aku isuruh TUHAN ku Betel." Tapi ngaloi Elisa, "Ersumpah aku erkiteken kepatuhenku man TUHAN si nggeluh ras man bandu, la ateku nadingken kam." Erkiteken si e ras ia terus ku Betel.

Simalungun: Dob ai nini si Elias ma hu bani si Elisa, “Tading ma ho ijon, ai isuruh Jahowa do ahu laho hu Betel.” Tapi nini si Elisa ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, anjaha manggoluh homa ham, seng anjai tadingkononku ham.” Jadi tuad ma sidea hu Betel.

Toba: Dung i didok si Elia ma mandok si Elisa: Ua tinggal dison ma ho, ai nunga disuru Jahowa ahu laho tu Betel. Alai ninna si Elisa ma: Songon sintongna mangolu Jahowa, mangolu dohot hosam, na so tupa tadingkononku ho! Jadi rap tuat ma nasida tu Betel.


NETBible: Elijah told Elisha, “Stay here, for the Lord has sent me to Bethel.” But Elisha said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.

NASB: Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel." But Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.

HCSB: and Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD is sending me on to Bethel." But Elisha replied, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.

LEB: Elijah said to Elisha, "Please stay here because the LORD is sending me to Bethel." Elisha answered, "I solemnly swear, as the LORD lives and as you live, I will not abandon you." So they went to Bethel.

NIV: Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD has sent me to Bethel." But Elisha said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went down to Bethel.

ESV: And Elijah said to Elisha, "Please stay here, for the LORD has sent me as far as Bethel." But Elisha said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.

NRSV: Elijah said to Elisha, "Stay here; for the LORD has sent me as far as Bethel." But Elisha said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.

REB: Elijah said to Elisha, “Stay here; for the LORD has sent me to Bethel.” Elisha replied, “As the LORD lives, your life upon it, I shall not leave you.” They went down country to Bethel,

NKJV: Then Elijah said to Elisha, "Stay here, please, for the LORD has sent me on to Bethel." But Elisha said, " As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you!" So they went down to Bethel.

KJV: And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said [unto him, As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

AMP: And Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to Bethel. But Elisha replied, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Bethel.

NLT: And Elijah said to Elisha, "Stay here, for the LORD has told me to go to Bethel." But Elisha replied, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I will never leave you!" So they went on together to Bethel.

GNB: and on the way Elijah said to Elisha, “Now stay here; the LORD has ordered me to go to Bethel.” But Elisha answered, “I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you.” So they went on to Bethel.

ERV: Elijah said to Elisha, “Please stay here, because the LORD told me to go to Bethel.” But Elisha said, “I promise, as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So the two men went down to Bethel.

BBE: And Elijah said to Elisha, Come no farther for the Lord has sent me to Beth-el. But Elisha said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went down to Beth-el.

MSG: Elijah said to Elisha, "Stay here. GOD has sent me on an errand to Bethel." Elisha said, "Not on your life! I'm not letting you out of my sight!" So they both went to Bethel.

CEV: Elijah said to Elisha, "The LORD wants me to go to Bethel, but you must stay here." Elisha replied, "I swear by the living LORD and by your own life that I will stay with you no matter what!" And he went with Elijah to Bethel.

CEVUK: Elijah said to Elisha, “The Lord wants me to go to Bethel, but you must stay here.” Elisha replied, “I swear by the living Lord and by your own life that I will stay with you no matter what!” And he went with Elijah to Bethel.

GWV: Elijah said to Elisha, "Please stay here because the LORD is sending me to Bethel." Elisha answered, "I solemnly swear, as the LORD lives and as you live, I will not abandon you." So they went to Bethel.


NET [draft] ITL: Elijah <0452> told <0559> Elisha <0477>, “Stay <03427> here <06311>, for <03588> the Lord <03068> has sent <07971> me to <05704> Bethel <01008>.” But Elisha <0477> said <0559>, “As certainly as the Lord <03068> lives <02416> and as you live <02416>, I will not <0518> leave <05800> you.” So they went down <03381> to Bethel <01008>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran