Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 6 : 31 >> 

AYT: Lalu, dia berkata, “Beginilah kiranya akan diperbuat Allah kepadaku, bahkan lebih dari itu, jika kepala Elisa, anak Safat, masih tetap pada tubuhnya, pada hari ini.”


TB: Lalu berkatalah raja: "Beginilah kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih dari pada itu, jika masih tinggal kepala Elisa bin Safat di atas tubuhnya pada hari ini."

TL: Maka titah baginda: Demikianlah perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkan-Nya pula, jikalau tiada pada hari ini juga kepada Elisa bin Safat itu dipancung dari pada tubuhnya.

MILT: Dan raja berkata, "Beginilah kiranya Allah (Elohim - 0430) melakukan sesuatu kepadaku, bahkan lebih daripada itu, jika hari ini kepala Elisa anak Safat itu masih tetap pada tubuhnya."

Shellabear 2010: Katanya, “Biarlah Allah mengazab aku bahkan lebih lagi, jikalau pada hari ini kepala Ilyasa bin Safat masih tetap ada di atas bahunya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Biarlah Allah mengazab aku bahkan lebih lagi, jikalau pada hari ini kepala Ilyasa bin Safat masih tetap ada di atas bahunya."

KSKK: Raja bersumpah: "Semoga Tuhan menghukum aku, jika kepada Elisa, putra Safat, tetap berada di atas bahunya hari ini." Lalu raja mengutus seorang pengawal ke rumah Elisa.

VMD: Raja mengatakan, “Allah kiranya menghukum aku jika kepala Elisa anak Safat masih ada di atas tubuhnya hari ini.”

BIS: Raja berseru, "Hari ini juga Elisa harus mati. Biarlah Allah menghukum saya seberat-beratnya kalau saya tidak membunuh Elisa!"

TMV: Raja berseru, "Semoga Allah membunuh beta jika kepala Elisa tidak dipancung pada hari ini!"

FAYH: "Biarlah Allah menghukum aku lebih berat lagi, apabila aku tidak memenggal kepala Elisa pada hari ini juga."

ENDE: Maka ia berkata: "Semoga Jahwe berbuat ini dan menambahkan itu kepadaku, kalau pada hari ini djua kepala Elisja' bin Sjafat tinggal atas tubuhnja!".

Shellabear 1912: Maka titah baginda demikian: "Dilakukan Allah kiranya akan daku dan lebih pula jikalau tiada pada hari ini kepala Elisa bin Safat itu kuceraikan dari pada tubuhnya."

Leydekker Draft: Maka sabdalah 'ija; demikijen deperbowat kiranja 'Allah padaku, dan demikijen detambahinja, djikalaw kapala 'Elisjasz, 'anakh laki-laki SJafath 'itu harij 'ini 'akan tinggal berdirij di`atasnja!

AVB: Katanya, “Biarlah Allah mengazab aku bahkan lebih lagi, jika pada hari ini kepala Elisa anak Safat masih tetap ada di atas bahunya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> raja: "Beginilah <03541> kiranya Allah <0430> menghukum <06213> aku, bahkan <03541> lebih dari pada itu <03254>, jika <0518> masih tinggal <05975> kepala <07218> Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202> di atas <05921> tubuhnya pada hari ini <03117>."


Jawa: “Ingsun muga kaparingana paukuman mangkene dening Gusti Allah, malah muga ngluwihana kang mangkono iku, manawa ing dina iki sirahe Elisa bin Safat isih dumunung ing badane.”

Jawa 1994: Sang Prabu banjur ngandika, "Cekaké Élisa kudu mati. Karebèn aku diukum déning Allah, yèn ing dina iki aku ora matèni Élisa!"

Sunda: Raja tuluy ngalahir, "Kami masing kasiku ku Allah upama memeh panonpoe surup tacan neukteuk beuheung Elisa!"

Madura: Rato adhabu epakaja, "Are teya keya Elisa kodu mate. Mandar sengko’ eparengngana okoman se paleng berra’ bi’ Allah mon Elisa ta’ epate’e bi’ sengko’!"

Bali: Ida raris masesuak kadi asapuniki: “Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa mademang titiang, yening Nabi Elisa nenten mapunggal sadurung surup suryane.”

Bugis: Gorani arungngé, "Iyato essoéwé harusu’i maté Elisa. Leppessanni Allataala hukkukka sittane-tane’na rékko dé’ uwunoi Elisa!"

Makasar: A’gorami karaenga angkana, "Anne alloa musti mate memangi Elisa. Lappassamma’ Nahukkung Allata’ala manna pole antekamma battala’na punna tena nakubunoi Elisa!"

Toraja: Sia ma’kada tu datu nakua: Nasanggangimora’ Puang Matua sia la narangnganni pole’pa, ke tae’i na allo ia bangsiamote dinii umpasisarakki tu ulunna Elisa, anakna Safat, dio mai kalena.

Karo: Nina raja ersumpah, "Dibatalah si munuh aku adi la kin retap sendah takal Elisa!"

Simalungun: Anjaha nini ma, “Maningon sonai ma bahenon ni Naibata hu bangku anjaha lobih ope, anggo totap ope ulu ni si Elisa, anak ni si Safat, bani abarani sadari on.”

Toba: Dung i ninna rajai ma: Ingkon songon i bahenon ni Debata tu ahu, jala patambaonna dope songon i, molo so tarpisik sadarion ulu ni si Elisa, anak ni si Sapat.


NETBible: Then he said, “May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”

NASB: Then he said, "May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today."

HCSB: He announced, "May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today."

LEB: He said, "May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his body today."

NIV: He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!"

ESV: and he said, "May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today."

NRSV: and he said, "So may God do to me, and more, if the head of Elisha son of Shaphat stays on his shoulders today."

REB: He said, “The LORD do the same to me and more, if the head of Elisha son of Shaphat stays on his shoulders today.”

NKJV: Then he said, "God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today."

KJV: Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

AMP: Then he said, May God do so to me, and more also, if the head of Elisha son of Shaphat shall stand on him this day!

NLT: "May God kill me if I don’t execute Elisha son of Shaphat this very day," the king vowed.

GNB: He exclaimed, “May God strike me dead if Elisha is not beheaded before the day is over!”

ERV: The king said, “May God punish me if the head of Elisha son of Shaphat is still on his body at the end of this day!”

BBE: Then he said, May God’s punishment come on me if Elisha, the son of Shaphat, keeps his head on his body after this day.

MSG: And he called out, "God do his worst to me--and more--if Elisha son of Shaphat still has a head on his shoulders at this day's end."

CEV: He said, "I pray that God will punish me terribly, if Elisha's head is still on his shoulders by this time tomorrow."

CEVUK: He said, “I pray that God will punish me terribly, if Elisha's head is still on his shoulders by this time tomorrow.”

GWV: He said, "May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his body today."


NET [draft] ITL: Then he said <0559>, “May God <0430> judge <06213> me severely <03254> if <0518> Elisha <0477> son <01121> of Shaphat <08202> still <05975> has his head <07218> by <05921> the end of the day <03117>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 6 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel