Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 7 : 11 >> 

AYT: Para penunggu pintu gerbang berseru untuk memberitahukan hal itu ke dalam istana raja.


TB: Para penunggu pintu gerbang menyerukan dan memberitahukan hal itu ke istana raja.

TL: Maka segala penunggu pintu itupun berseru-serukan kabar ini ke dalam, sehingga kedengaranlah kabar ini sampai ke dalam istana baginda.

MILT: Maka dia menyerukan kepada para penjaga gerbang supaya mereka memberitahukan hal ini kepada raja.

Shellabear 2010: Kemudian para penjaga pintu gerbang mengumumkan kabar itu hingga sampai ke kalangan istana raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para penjaga pintu gerbang mengumumkan kabar itu hingga sampai ke kalangan istana raja.

KSKK: Para pengawal menyerukan kabar itu dan berita itu pun disampaikanlah kepada rumah tangga raja.

VMD: Berita itu disiarkan oleh para penjaga pintu gerbang kepada para pejabat istana.

BIS: Para pengawal meneriakkan berita itu, sehingga orang menyampaikannya ke istana.

TMV: Para pengawal mengumumkan berita itu, sehingga orang menyampaikannya ke istana.

FAYH: Penjaga kota menyampaikan kabar itu kepada mereka yang ada di istana raja.

ENDE: Para pengawal pintu-gerbang itu lalu berteriak dan memberitahukan hal itu kedalam istana.

Shellabear 1912: Maka dipanggilnya segala penunggu pitu lalu dikabarkanya hal itu kepada segala isi istana baginda yang di dalam.

Leydekker Draft: Maka penongguw-penongguw pintu 'itu pawn bersarulah, lalu memberitalah 'itu ka`istana Sulthan 'itu sampej kadalam.

AVB: Kemudian para penjaga pintu gerbang mengumumkan khabar itu hingga sampai ke kalangan istana raja.


TB ITL: Para penunggu pintu gerbang <07778> menyerukan <07121> dan memberitahukan <05046> hal itu ke <06441> istana <01004> raja <04428>.


Jawa: Wong kang jaga gapura mau banjur padha celuk-celuk lan martakake bab iku menyang ing kraton.

Jawa 1994: Kabar mau banjur diterusaké déning para pengawal, nganti kepireng déning Sang Prabu.

Sunda: Ku nu jaga diumumkeun jeung diuningakeun ka karaton.

Madura: Para pangawal aera’ manapa’ kabar jareya, bi’ oreng laenna pas epaterros sampe’ ka karaton.

Bali: Parapajagaan gapurane raris ngortiang ortine punika tur ngaturang ortine punika ka puri.

Bugis: Nagoranni sining pengawal-é iyaro karébaé, angkanna napalettu tauwé ri saorajaé.

Makasar: Napa’gorammi sikamma pangawalaka anjo kabaraka, sa’genna nipabattu ri taua anjo kabaraka mange ri balla’na karaenga.

Toraja: Iatu mintu’ to ma’kampa babangan metamba-tamba umpokadai te kareba iate, naurunganni iate kareba rampo tama tongkonan layukna datu.

Karo: Imomoken penjaga gerbang berita e, emaka iberitaken i bas istana raja.

Simalungun: Dob ai idilohon sijaga horbangan ai ma barita ai, anjaha adong ma na patugahkon ai hu rumah ni raja ai.

Toba: Jadi joujou ma angka sijaga bahal mandokkon paboaonna barita i tu bagasan jabu ni rajai.


NETBible: The gatekeepers relayed the news to the royal palace.

NASB: The gatekeepers called and told it within the king’s household.

HCSB: The gatekeepers called out, and the news was reported to the king's household.

LEB: The gatekeepers announced the news to the royal palace.

NIV: The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.

ESV: Then the gatekeepers called out, and it was told within the king's household.

NRSV: Then the gatekeepers called out and proclaimed it to the king’s household.

REB: The watch called out and announced the news to the king's household in the palace.

NKJV: And the gatekeepers called out, and they told it to the king’s household inside.

KJV: And he called the porters; and they told [it] to the king’s house within.

AMP: Then the gatekeepers called out, and it was told to the king's household within.

NLT: Then the gatekeepers shouted the news to the people in the palace.

GNB: The guards announced the news, and it was reported in the palace.

ERV: Then the gatekeepers of the city shouted out and told the people in the king’s palace.

BBE: Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king’s house.

MSG: The gatekeepers got the word to the royal palace, giving them the whole story.

CEV: The guards reported the news to the king's palace.

CEVUK: The guards reported the news to the king's palace.

GWV: The gatekeepers announced the news to the royal palace.


NET [draft] ITL: The gatekeepers <07778> relayed <05046> the news to the royal <04428> palace <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel