Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 7 : 18 >> 

AYT: Lalu, terjadilah sesuai dengan yang dikatakan oleh abdi Allah itu kepada raja demikian, “Dua sukat jelai akan berharga sesyikal dan sesukat tepung terbaik akan berharga sesyikal. Itu akan terjadi besok pada waktu seperti ini di pintu gerbang Samaria.”


TB: Dan terjadi juga seperti yang dikatakan abdi Allah itu kepada raja: "Dua sukat jelai akan berharga sesyikal dan sesukat tepung yang terbaik akan berharga sesyikal, besok kira-kira waktu ini di pintu gerbang Samaria."

TL: Karena sesungguhnya tatkala aziz Allah itu berkata kepada baginda demikian: Dua takar syeir akan laku sesyikal dan setakar tepung haluspun sesyikal esok hari, waktu begini, dalam pintu negeri Samaria;

MILT: Dan terjadilah sesuai dengan perkataan abdi Allah (Elohim - 0430) kepada raja, yang mengatakan, "Dua sukat jelai akan berharga satu shikal dan satu sukat tepung yang baik akan berharga satu shikal, besok kira-kira waktu seperti ini di gerbang Samaria."

Shellabear 2010: Waktu itu abdi Allah berkata kepada raja, “Besok, pada waktu seperti ini, dua sukat jelai dan sesukat tepung terbaik akan dijual sesyikal di pintu gerbang Samaria.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Waktu itu abdi Allah berkata kepada raja, "Besok, pada waktu seperti ini, dua sukat jelai dan sesukat tepung terbaik akan dijual sesyikal di pintu gerbang Samaria."

KSKK: seperti yang telah disampaikan Elisa kepadanya ketika raja datang menemui dia. Karena ketika Elisa berkata kepada raja, "Besok, pada jam ini, di pintu gerbang Samaria, dua takaran jewawut dan satu takaran tepung akan dijual seharga satu syikal,"

VMD: Elisa telah mengatakan, “Orang dapat membeli satu bakul tepung terbaik atau dua bakul gandum seharga satu syikal di pasar dekat pintu gerbang Samaria.”

BIS: Elisa sudah mengatakan bahwa kira-kira pada waktu seperti itu besok harinya, tiga kilogram gandum yang terbaik atau enam kilogram gandum jenis lain akan dijual di Samaria dengan harga satu uang perak.

TMV: Elisa telah memberitahu raja bahawa pada waktu itu esok harinya, 3 kilogram gandum yang terbaik atau 6 kilogram barli akan dijual di Samaria dengan harga satu keping wang perak.

FAYH: Apa yang terjadi hari itu sesuai dengan apa yang dikatakannya kepada raja, "Besok, pada waktu seperti ini, harga satu sukat tepung yang terbaik adalah satu syikal dan harga dua sukat jelai adalah satu syikal di pintu gerbang Samaria."

ENDE: [KOSONG]

Shellabear 1912: Adapun seperti yang dikatakan hamba Allah itu kepada baginda yaitu: "Seir dua gantang sesikal dan tepung halus segantang sikal demikianlah harganya esok hari kira-kira pada waktu ini di pintu gerbang Samaria."

Leydekker Draft: Bagitu djuga telah djadi 'itu, saperij szaziz 'Allah 'itu sudahlah meng`utjap kapada Sulthan, 'udjarnja: duwa sukatan djagong dengan sawatu tzikhal, dan sawatu sukatan tepong halus dengan sawatu tzikhal, 'akan lakuw 'ejsokh harij sakira-kira kotika 'ini, didalam pintu gerbang SJawmerawn.

AVB: Waktu itu hamba Allah berkata kepada raja, “Esok, pada waktu seperti ini, dua sukat barli dan sesukat tepung terbaik akan dijual satu syikal di pintu gerbang Samaria.”


TB ITL: Dan terjadi <01961> juga seperti yang dikatakan <01696> abdi <0376> Allah <0430> itu kepada <0413> raja <04428>: "Dua sukat <05429> jelai <08184> akan berharga sesyikal <08255> dan sesukat <05429> tepung yang terbaik <05560> akan berharga sesyikal <08255>, besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini di pintu gerbang <08179> Samaria <08111>." [<0559> <01961>]


Jawa: Sabanjure kelakon uga apa kang diaturake abdining Allah marang Sang Prabu: “Benjing-enjing watawis ing wanci makaten punika wonten ing sakethenging kitha Samaria sair kalih seah badhe regi sasekel saha glepung ingkang sae piyambak saseah badhe regi sasekel.”

Jawa 1994: Nabi Élisa wis ngandika, yèn ésuké kira-kira ing wektu kuwi, gandum sing becik dhéwé telung kilo utawa jewawut nem kilo bakal diedol ing Samaria mung rega sadhuwit slaka.

Sunda: Kamari waktu Elisa nyaurkeun ka raja yen isukan tilu kilo gandum nu pangalusna atawa gandum sejenna genep kilo hargana saperak,

Madura: Elisa adhabu ja’ kalagguwanna ra-kera baja jareya tello kilo gandum se paleng bagus otabana nem kilo gandum macem laenna e Samaria bakal ejuwala argana coma settong pesse salaka.

Bali: Nabi Elisa sampun matur ring sang prabu mungguing ngawit saking dauh punika miwah sapanglanturipun, gandum sane pinih becika tigang kilogram wiadin jagung nasine nem kilogram jaga mapangarga aji jinah perak abidang ring Samaria.

Bugis: Purani napowada Elisa makkedaé kira-kira pada-pada wettuéro baja essona, tellu kilo gandong iya kaminang makessingngé iyaré’ga enneng kilo gandong iya laingngé ribalu’i matu ri Samaria sibawa séddi dowi péra’ ellinna.

Makasar: Le’ba’mi napau Elisa angkanaya kira-kira wattu kammaya anjo ammuko, tallu kilo gandung kaminang baji’ yareka annang kilo gandung biasa lanibalukangi se’re bawang doe’ pera’.

Toraja: Lalomi susitu kadanna taunNa Puang Matua lako datu, kumua: Masiang susite duang sea dalle sisikan misa’ sikele’ allinna sia sangsea ta’pung melo misa’ sikele’ allinna dio to’ babangan Samaria.

Karo: Nderbihna nggo ikataken Elisa man raja nina, "Genduari-genduari ka pagi, telu kilo gandum si mejilena ntah enem kilo gandum si kurang uli, ergana sada duit pirak ngenca."

Simalungun: Halani sanggah na hinatahon ni halak ni Naibata ai hu bani raja ai, “Marharga ma dua tapongan andolei sada sekel ampa sada tapongan topung sada sekel sonon patar i horbangan ni Samaria.”

Toba: Jadi masa ma tutu hombar tu hata ni halak ni Debata, na nilumbahonna hian tu rajai: Dua jual dahanon siansimun mararga sarupia, songon i nang sajual dahanon simetmet marsogot songon on di harbangan ni Samaria.


NETBible: The prophet told the king, “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of finely milled flour for a shekel; this will happen about this time tomorrow in the gate of Samaria.”

NASB: It happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, will be sold tomorrow about this time at the gate of Samaria."

HCSB: When the man of God had said to the king, "About this time tomorrow 12 quarts of barley will sell for a shekel and six quarts of fine meal will sell for a shekel at the gate of Samaria,"

LEB: (It happened exactly as the man of God told the king, "Forty–eight cups of barley will sell for half an ounce of silver. And twenty–four cups of the best flour will sell for half an ounce of silver. This will happen about this time tomorrow in the gateway to Samaria."

NIV: It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."

ESV: For when the man of God had said to the king, "Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,"

NRSV: For when the man of God had said to the king, "Two measures of barley shall be sold for a shekel, and a measure of choice meal for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,"

REB: For when the man of God said to the king, “By this time tomorrow a shekel will buy two measures of barley or one measure of flour at the gate of Samaria,”

NKJV: So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be sold tomorrow about this time in the gate of Samaria."

KJV: And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:

AMP: When the man of God had told the king, Two measures of barley shall sell for a shekel and a measure of fine flour for a shekel tomorrow about this time in the gate of Samaria,

NLT: The man of God had said to the king, "By this time tomorrow in the markets of Samaria, five quarts of fine flour will cost half an ounce of silver, and ten quarts of barley grain will cost half an ounce of silver."

GNB: Elisha had told the king that by that time the following day ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley would be sold in Samaria for one piece of silver,

ERV: Elisha had said, “A person will be able to buy a basket of fine flour or two baskets of barley for only one shekel in the marketplace by the city gates of Samaria.”

BBE: So the words of the man of God came true, which he said to the king: Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel, tomorrow about this time in the market-place of Samaria.

MSG: Every word of the Holy Man to the king--"A handful of meal for a shekel, two handfuls of grain for a shekel this time tomorrow in the gate of Samaria,"

CEV: Earlier, when the king was at Elisha's house, Elisha had told him that flour or barley would sell for almost nothing.

CEVUK: Earlier, when the king was at Elisha's house, Elisha had told him that flour or barley would sell for almost nothing.

GWV: (It happened exactly as the man of God told the king, "Forty–eight cups of barley will sell for half an ounce of silver. And twenty–four cups of the best flour will sell for half an ounce of silver. This will happen about this time tomorrow in the gateway to Samaria."


NET [draft] ITL: The prophet <0430> <0376> told <01696> the king <04428>, “Two seahs <05429> of barley <08184> will sell for a shekel <08255>, and a seah <05429> of finely milled flour <05560> for a shekel <08255>; this will happen <01961> about this time <06256> tomorrow <04279> in the gate <08179> of Samaria <08111>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel