Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 6 >> 

AYT: Orang muda yang membawa kabar itu berkata, “Kebetulan, aku berada di Pegunungan Gilboa, dan terlihatlah, Saul bersandar pada tombaknya, sedangkan kereta-kereta dan orang-orang berkuda mengejarnya.


TB: Orang muda yang membawa kabar kepadanya itu berkata: "Kebetulan aku ada di pegunungan Gilboa; maka tampaklah Saul bertelekan pada tombaknya, sedang kereta-kereta dan orang-orang berkuda mengejarnya.

TL: Maka sahut orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: Bahwa tiba-tiba datanglah sahaya di atas bunung Gilboa, maka sesungguhnya Saul adalah bersandar kepada pendahannya, maka sesungguhnya beberapa rata dan orang berkudapun menampil kepadanya.

MILT: Orang muda yang memberitahunya itu berkata, "Secara kebetulan aku sedang berada di gunung Gilboa. Dan tampaklah Saul sedang bersandar pada tombaknya. Lalu tampak pula kereta-kereta perang dan pasukan berkuda mengejar di belakangnya!

Shellabear 2010: Jawab orang muda itu, “Kebetulan aku berada di Gunung Gilboa, lalu kulihat Saul bersandar pada tombaknya. Kulihat pula kereta-kereta dan pasukan berkuda mengejar dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab orang muda itu, "Kebetulan aku berada di Gunung Gilboa, lalu kulihat Saul bersandar pada tombaknya. Kulihat pula kereta-kereta dan pasukan berkuda mengejar dia.

KSKK: Pemuda itu menjawab, "Kebetulan aku berada di gunung Gilboa dan aku melihat Saul bersandar pada tombaknya sementara kereta-kereta perang dan pasukan berkuda semakin mendekati dia.

VMD: Ia menjawab, “Kebetulan aku ada di Gunung Gilboa. Aku melihat Saul bersandar pada tombaknya, sedangkan kereta-kereta perang dan tentara berkuda makin mendekatinya.

TSI: Jawab orang itu, “Kebetulan hamba berada di gunung Gilboa dan melihat Saul bersandar pada tombaknya, sementara kereta-kereta kuda dan pasukan penunggang kuda musuh sedang mendekatinya.

BIS: Jawabnya, "Kebetulan sekali hamba ada di Gunung Gilboa, lalu melihat Saul bersandar pada tombaknya, sedangkan kereta-kereta dan tentara berkuda musuh, sudah mendekat hendak mengepungnya.

TMV: Pemuda itu menjawab, "Kebetulan saya berada di Gunung Gilboa, dan saya nampak Raja Saul bersandar pada tombaknya. Pada masa itu banyak kereta kuda dan pasukan berkuda musuh yang sudah mendekat untuk mengepung baginda.

FAYH: "Karena pada saat itu hamba sendiri ada di atas Gunung Gilboa. Saul sedang bersandar pada tombaknya; ia dikepung oleh kereta-kereta musuh.

ENDE: Pemuda, pemberitahu itu, menjahut: "Kebetulan saja berada diatas pegunungan Gilboa'. Saja melihat Sjaul bersandarkan tombaknja sedang diperhambat oleh kereta2 dan tentara berkuda.

Shellabear 1912: Maka kata orang muda yang menyatakan hal itu kepadanya: "Bahwa adalah hamba di atas gunung Gilboa adapun Saul itu bersandarlah kepada lembingnya dan ada beberapa kenaikkan dan orang yang berkudapun mengejar dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah budakh, jang bawa warta padanja; sakunjong-sakunjong patek sudah datang pada gunong DJilbawasz; maka bahuwa sasonggohnja SJa`ul djuga bersandar di`atas pandahannja, dan bahuwa sasonggohnja pedati-pedati, dan kapala-kapala 'awrang berkuda 'itu bertudjaw padanja.

AVB: Jawab orang muda itu, “Kebetulan aku berada di Gunung Gilboa, lalu kulihat Saul bersandar pada tombaknya. Kulihat pula rata-rata dan pasukan berkuda mengejarnya.


TB ITL: Orang muda <05288> yang membawa kabar <05046> kepadanya itu berkata <0559>: "Kebetulan <07122> aku ada <07136> di pegunungan <02022> Gilboa <01533>; maka tampaklah <02009> Saul <07586> bertelekan <08172> pada <05921> tombaknya <02595>, sedang <02009> kereta-kereta <07393> dan orang-orang berkuda <06571> <01167> mengejarnya <01692>.


Jawa: Atur wangsulane kang nggawa pawarta mau: “Kapinujon kawula wonten ing pareden Gilboa; saking ngriku katingal Sang Prabu Saul lendhehan ing waosipun, mangka dipun oyak kreta-kreta tuwin bala kapalan.

Jawa 1994: Wangsulané, "Kula ngleresi wonten ing Gunung Gilboa, sumerep Saul lèndhèhan ing tumbakipun, déné kréta-kréta saha para prejurité mengsah ngepung papan ngriku.

Sunda: Tembalna, "Sumuhun, abdi keur kapareng ka Gunung Gilboa, katingal Saul nuju naleukeum kana tumbakna, diselempek ku pasukan kareta sareng ku pasukan kuda musuh.

Madura: Sambidda, "Abdidalem kalerressan badha e Gunong Gilboa, abdidalem nengale Saul nyandar ka tombagga, ta-karetana moso sarengngan tantarana se nompa’ jaran ampon semma’ ngepponga Saul.

Bali: Aturipune: “Sedeng becika titiang wenten ring Gunung Gilboa. Irika panggihin titiang ida sang prabu masadah ring tumbak idane tur kreta-kreta perang miwah prajurit mesehe sane nunggang kuda sampun nampek sayaga ngepung.

Bugis: Pappébalinna, "Nasitujuwangngi engkaka ri Bulu Gilboa, nanasanré Saul ri bessinna, na karéta-karéta sibawa tentara makkinnyaranna balié, maddeppéni maélo keppungngi.

Makasar: Appialimi angkana, "Sitabang le’baki nia’ atanta ri Moncong Gilboa, nanacini’ atanta Saul ammanjeng ri pokena, nampa a’reppese’mo kareta-karetana siagang tantara pajaranna musua ero’ angkurungi.

Toraja: Mebalimi tinde to mangura umbaa kareba iato lako, nakua: Siappa’na’ dao buntu Gilboa, ta’kala kutiroi tu Saul sissare lako dokena sia ba’tu pira-pira kareta sia pakkanarang urruku’i.

Karo: Nina anak perana e, "Paksa si e rembang aku i datas Deleng Gilboa, jenari kuidah iciken-cikenken Saul lembingna. Gereta musuh ras kalak si ngersak kuda reh ndeheri ia.

Simalungun: Jadi nini anak garama, siboan barita ai ma hu bani, “Tudu ahu i Dolog Gilboa; mangunsandei do si Saul bani tanjani, anjaha manrohan gareta porang pakon siparhuda mangasaksi.

Toba: Jadi ninna dolidoli na mamboan barita i ma tu ibana: Tardempar ahu tu atas dolok Gilboa, gabe ida ma si Saul mangunsande tu hujurna, tole hureta dohot angka parsihundul mangaromrom ibana.


NETBible: The young man who was telling him this said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.

NASB: The young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.

HCSB: "I happened to be on Mount Gilboa," he replied, "and there was Saul, leaning on his spear. At that very moment the chariots and the cavalry were closing in on him.

LEB: The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.

NIV: "I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.

ESV: And the young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.

NRSV: The young man reporting to him said, "I happened to be on Mount Gilboa; and there was Saul leaning on his spear, while the chariots and the horsemen drew close to him.

REB: He answered, “It so happened that I was on Mount Gilboa and saw Saul leaning on his spear with the chariots and horsemen closing in on him.

NKJV: Then the young man who told him said, "As I happened by chance to be on Mount Gilboa, there was Saul, leaning on his spear; and indeed the chariots and horsemen followed hard after him.

KJV: And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

AMP: The young man said, By chance I happened to be on Mount Gilboa and I saw Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and horsemen were close behind him.

NLT: The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. I saw Saul there leaning on his spear with the enemy chariots closing in on him.

GNB: He answered, “I happened to be on Mount Gilboa, and I saw that Saul was leaning on his spear and that the chariots and cavalry of the enemy were closing in on him.

ERV: The young soldier said, “I happened to be on Mount Gilboa. I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and horse soldiers were coming closer and closer to Saul.

BBE: And the young man said, I came by chance to Mount Gilboa, and I saw Saul supporting himself on his spear; and the war-carriages and horsemen overtook him.

MSG: "I just happened by Mount Gilboa and came on Saul, badly wounded and leaning on his spear, with enemy chariots and horsemen bearing down hard on him.

CEV: The young man replied: I was on Mount Gilboa and saw King Saul leaning on his spear. The enemy's war chariots and cavalry were closing in on him.

CEVUK: The young man replied: I was on Mount Gilboa and saw King Saul leaning on his spear. The enemy's war chariots and cavalry were closing in on him.

GWV: The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.


NET [draft] ITL: The young man <05288> who was telling <05046> him this said <0559>, “I just happened <07136> <07122> to be on Mount <02022> Gilboa <01533> and came across Saul <07586> leaning <08172> on <05921> his spear <02595> for support. The chariots <07393> and leaders <01167> of the horsemen <06571> were in hot pursuit <01692> of him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel