Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 12 >> 

AYT: Daud berkata kepada Uria, “Tinggallah lagi di sini pada hari ini. Besok, aku akan membiarkanmu pergi.” Karena itu, Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu, dan keesokan harinya,


TB: Kata Daud kepada Uria: "Tinggallah hari ini di sini. Besok aku akan melepas engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Keesokan harinya

TL: Maka titah Daud kepada Uria: Baiklah pada hari ini engkau tinggal lagi di sini, maka esok harilah aku menyuruhkan dikau balik. Hata, maka tinggallah Uria lagi di Yeruzalem pada hari itu dan pada esoknya.

MILT: Dan Daud berkata kepada Uria, "Tinggallah di sini hari ini juga, dan besok aku akan menyuruhmu pergi." Dan Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu, dan keesokan harinya.

Shellabear 2010: Lalu kata Daud kepada Uria, “Tinggallah di sini hari ini lagi. Besok aku akan melepas kepergianmu.” Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan juga keesokan harinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Daud kepada Uria, "Tinggallah di sini hari ini lagi. Besok aku akan melepas kepergianmu." Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan juga keesokan harinya.

KSKK: Maka Daud berkata kepada Uria, "Tinggallah hari ini di sini dan besok baru aku mengirim engkau pergi" Karena itu tinggallah Uria di Yerusalem hari itu dan hari berikutnya.

VMD: Berkatalah Daud kepada Uria, “Hari ini engkau tinggal di sini, besok kutugaskan engkau kembali ke peperangan.” Tinggallah Uria hari itu di Yerusalem dan keesokan harinya.

TSI: Kemudian Daud berkata kepada Uria, “Tinggallah di sini sehari lagi. Besok saya akan mengirimmu kembali.” Maka Uria tinggal di Yerusalem sampai keesokan harinya.

BIS: Lalu kata Daud, "Sudahlah, beristirahatlah lagi di sini hari ini dan besok pagi akan kuizinkan engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Pada hari berikutnya ia diundang makan oleh Daud.

TMV: Raja Daud bertitah kepadanya, "Jika demikian, tinggallah di sini hari ini. Esok beta akan mengizinkan engkau pulang." Oleh itu Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu.

FAYH: "Jika demikian, tinggallah di sini malam ini. Besok engkau boleh kembali ke medan perang," kata Daud kepadanya. Maka pada malam itu Uria diam di sekitar istana.

ENDE: Lalu kata Dawud kepada Uria: "Tinggallah disini hari ini, maka esok engkau kuperkenankan pergi". Demikianlah Uria tinggal di Jerusjalem hari itu.

Shellabear 1912: Maka titah Daud kepada Uria: "Tinggallah engkau di sini pada hari ini juga dan esok hari kelak aku akan melepaskan engkau pergi." Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan pada esoknya.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka bertitahlah Da`ud kapada 'Urija; tinggallah desini lagi pada harij 'ini, maka pada 'ejsokhnja 'aku 'akan lepaskan 'angkaw pergi: bagitu tinggallah 'Urija di-Jerusjalejm pada harij 'itu djuga, dan pada 'ejsokhnja.

AVB: Lalu kata Daud kepada Uria, “Tinggallah di sini hari ini lagi. Esok aku akan mengutus engkau pergi.” Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan juga keesokan harinya.


TB ITL: Kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: "Tinggallah <03427> hari ini <03117> di sini <02088>. Besok <04279> aku akan melepas <07971> <00> engkau pergi <00> <07971>." Jadi Uria <0223> tinggal <03427> di Yerusalem <03389> pada hari <03117> itu <01931>. Keesokan harinya <04283> [<01571>]


Jawa: Sang Prabu Dawud ngandika marang Uria: “Wis ing dina iki sira lerena ana ing kene. Sesuk sira sunlilani mangkat!” Dadine Uria ing dina iku kari ana ing Yerusalem.

Jawa 1994: Dawud dhawuh menèh, "Ya wis, lèrèna ing kéné sedina menèh lan sésuk-ésuk kowé bakal daklilani lunga." Dadiné Uria ana ing Yérusalèm sedina menèh. Ésuké Uria ditimbali mangan bebarengan karo Raja Dawud.

Sunda: Saur Daud, "Geus, poe ieu teruskeun reureuh di dieu, isukan isuk-isuk ku kami diidinan indit." Jadi poe eta jeung poe isukna Uria di Yerusalem keneh.

Madura: Daddi Daud adhabu, "Mon bariya, ba’na neng e dhinna’ bai are teya, lagguna olle mangkat pole." Daddi Uriya neng e Yerusalim e are jareya. Kalagguwanna Uriya eonjang Daud eajak ngakan.

Bali: Duaning punika, Ida Sang Prabu Daud raris ngandika: “Nah yening keto, di dinane jani cai nongos dini. Buin mani semengan cai malipetan kema.” Dadosipun ring rahinane punika Dane Uria masandekan ring Yerusalem kantos benjangipun.

Bugis: Namakkeda Daud, "Sikuna, appésauno paimeng kuwaé iyaé essoé na baja éléé upalaloko matu lao." Jaji monroni Uria ri Yérusalém ri essoéro. Ri esso rappina riyobbini manré ri Daud.

Makasar: Nampa nakanamo Daud, "Sudamo, ammari-mari mako pole anne alloa anrinni. Ammukopi bari’basa’ nampa kukellaiko a’lampa." Jari ammantammi Uria ri Yerusalem anjo alloa. Ri allo ammukona nikio’mi ri Daud untu’ sipangnganreang.

Toraja: Ma’kadami Daud lako Uria, nakua: Melo ke torropoko inde te allo iate, masiangpa kumane ussuako sule. Torromi tu Uria dio Yerusalem to allo iato sia masiangna.

Karo: Emaka nina Daud, "Dage tadinglah i jenda sada wari enda, janah pagi kusuruh kam mulih." Jadi tading me Uria i bas wari e ras pepagina i Jerusalem.

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma dompak si Uria, “Tading ijon ma ho lobei sadari on, patar pe ho husuruh mulak.” Jadi tading ma si Uria i Jerusalem bani na sadari ai pakon patarni.

Toba: Dung i ninna si Daud ma mandok si Uria: Tinggal dison dope ho nang sadarion, marsogot pe husuru ho mulak. Jadi tinggal ma si Uria di Jerusalem di na sadari i dohot marsogotna i.


NETBible: So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.

NASB: Then David said to Uriah, "Stay here today also, and tomorrow I will let you go." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

HCSB: "Stay here today also," David said to Uriah, "and tomorrow I will send you back." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.

LEB: David said to Uriah, "Then stay here today, and tomorrow I’ll send you back." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.

NIV: Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

ESV: Then David said to Uriah, "Remain here today also, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

NRSV: Then David said to Uriah, "Remain here today also, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day. On the next day,

REB: David then said to Uriah, “Stay here another day, and tomorrow I shall let you go.” So Uriah stayed in Jerusalem that day.

NKJV: Then David said to Uriah, "Wait here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

KJV: And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

AMP: And David said to Uriah, Remain here today also, and tomorrow I will let you depart. So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

NLT: "Well, stay here tonight," David told him, "and tomorrow you may return to the army." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.

GNB: So David said, “Then stay here the rest of the day, and tomorrow I'll send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.

ERV: David said to Uriah, “Stay here today. Tomorrow I will send you back to the battle.” Uriah stayed in Jerusalem until the next morning.

BBE: And David said to Uriah, Be here today, and after that I will let you go. So Uriah was in Jerusalem that day and the day after.

MSG: "All right," said David, "have it your way. Stay for the day and I'll send you back tomorrow." So Uriah stayed in Jerusalem the rest of the day. The next day

CEV: Then David said, "Stay here in Jerusalem today, and I will send you back tomorrow." Uriah stayed in Jerusalem that day. Then the next day,

CEVUK: Then David said, “Stay here in Jerusalem today, and I will send you back tomorrow.” Uriah stayed in Jerusalem that day. Then the next day,

GWV: David said to Uriah, "Then stay here today, and tomorrow I’ll send you back." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.


NET [draft] ITL: So David <01732> said <0559> to <0413> Uriah <0223>, “Stay <03427> here <02088> another day <03117>. Tomorrow <04279> I will send <07971> you back.” So Uriah <0223> stayed <03427> in Jerusalem <03389> both that day <03117> and the following <04283> one <01931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel