Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 27 >> 

AYT: Ketika masa berkabung sudah lewat, Daud menyuruh dan membawa perempuan itu ke rumahnya dan dia menjadi istrinya. Lalu, dia melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Namun, hal yang dilakukan oleh Daud itu jahat di mata TUHAN.


TB: Setelah lewat waktu berkabung, maka Daud menyuruh membawa perempuan itu ke rumahnya. Perempuan itu menjadi isterinya dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Tetapi hal yang telah dilakukan Daud itu adalah jahat di mata TUHAN.

TL: Setelah sudah genaplah segala hari perkabungan itu, disuruh Daud bawa akan dia ke dalam istananya, diperisterikannya ia, lalu perempuan itupun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki. Tetapi perkara yang telah diperbuat Daud itu jahat adanya kepada pemandangan Tuhan!

MILT: Ketika masa berkabung telah lewat, maka Daud menyuruh dan mengumpulkan dia ke istananya, dan dia menjadi istri baginya, lalu melahirkan seorang anak laki-laki baginya; tetapi hal yang telah Daud lakukan itu jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah masa berkabung selesai, Daud mengutus orang untuk menjemput dia ke istananya. Lalu perempuan itu menjadi istrinya dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Akan tetapi, hal yang dilakukan Daud itu jahat dalam pandangan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah masa berkabung selesai, Daud mengutus orang untuk menjemput dia ke istananya. Lalu perempuan itu menjadi istrinya dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Akan tetapi, hal yang dilakukan Daud itu jahat dalam pandangan ALLAH.

KSKK: Dan sesudah habis masa berkabungnya, Daud menyuruh membawanya ke istananya. Ia lalu menjadi istri Daud dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Tetapi Tuhan tidak senang dengan apa yang telah dilakukan oleh Daud.

VMD: Sesudah masa berkabung lewat, Daud menyuruh supaya perempuan itu dibawa ke rumahnya. Dia menjadi istri Daud dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. TUHAN menganggap perbuatan Daud itu jahat.

TSI: Sesudah masa berduka untuk suaminya selesai, Daud menyuruh supaya Batseba dibawa ke istananya. Batseba menjadi istri Daud dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Akan tetapi, perbuatan yang sudah dilakukan Daud membuat TUHAN marah.

BIS: Kemudian sehabis masa berkabung, Daud menyuruh jemput wanita itu ke istana dan ia menjadi istrinya. Beberapa bulan kemudian ia melahirkan seorang putra. Tetapi TUHAN tidak senang dengan perbuatan Daud itu.

TMV: Setelah habis masa berkabung, Raja Daud menjemput Batsyeba ke istana, lalu dia menjadi isteri Raja Daud. Beberapa bulan kemudian, Batsyeba melahirkan seorang anak lelaki, tetapi TUHAN tidak berkenan dengan apa yang sudah dilakukan oleh Raja Daud.

FAYH: Setelah selesai masa perkabungan baginya, Daud menyuruh orang menjemput Batsyeba untuk tinggal di istana sebagai salah seorang istrinya. Batsyeba melahirkan seorang putra bagi Daud. Tetapi perbuatan Daud itu jahat dalam pandangan TUHAN.

ENDE: Setelah masa berkabung berlalu, maka Dawud menjuruh hantarkan dia kedalam rumahnja. Ia mendjadi isterinja dan melahirkan seorang putera baginja. Tetapi durdjanalah, menurut pandangan Jahwe, apa jang telah diperbuat Dawud.

Shellabear 1912: Setelah selesailah ratapannya itu maka disuruh Daud membawa dia ke istana baginda maka perempuan itupun menjadi istrinya lalu memperanakkan baginya seorang anak laki-laki. Tetapi perbuatan Daud itu jahatlah adanya pada pemandangan Allah.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah lampoh kabong 'itu, maka Da`ud pawn suroh 'awrang 'akan menjambot dija kadalam 'istananja, sahingga 'ija djadi 'akan 'isterij padanja, lalu 'ija ber`anakh sawatu 'anakh laki-laki padanja: 'adapawn pakardja`an, jang telah debowat 'awleh Da`ud 'itu djahatlah pada mata-mata Huwa.

AVB: Setelah masa berkabung selesai, Daud mengutus orang untuk menjemput dia ke istananya. Lalu perempuan itu menjadi isterinya dan melahirkan seorang anak lelaki baginya. Akan tetapi, di mata TUHAN, sangat keji hal yang dilakukan Daud itu.


TB ITL: Setelah lewat <05674> waktu berkabung <060>, maka Daud <01732> menyuruh <07971> membawa <0622> perempuan itu ke <0413> rumahnya <01004>. Perempuan itu menjadi <01961> isterinya <0802> dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121> baginya. Tetapi hal <01697> yang <0834> telah dilakukan <06213> Daud <01732> itu adalah jahat <07489> di mata <05869> TUHAN <03068>.


Jawa: Bareng wektune nandhang prihatin wis pundhat, Sang prabu Dawud utusan nimbali wong wadon iku menyang ing daleme. Wong wadon iku dipundhut garwa lan mbabar putra kakung. Nanging prakara kang wus dilampahi Prabu Dawud iku ala ana ing paningale Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Bareng wis tutug wektuné, Raja Dawud utusan methuk wong wadon mau, didhawuhi nggawa menyang kraton lan digarwa. Ora antara suwé banjur nglairaké anak lanang. Nanging Gusti Allah ora rena karo tumindaké Dawud sing mengkono mau.

Sunda: Sanggeus tutas kala sungkawana, ku Daud dicandak ka karaton, tuluy dipigarwa. Brol babar, orokna lalaki. Tapi eta kalakuan Daud teh ngajaheutan manah PANGERAN.

Madura: Saellana la lebat bakto jareya, bi’ Daud Batsyeba epakon giba ka karaton pas epadaddi rajina. Saellana olle pan-barampan bulan dhari jareya, Batsyeba babar lalake’. Tape PANGERAN ta’ kasokan ka tengkana Daud jareya.

Bali: Sasampun puput masan duhkitannyane punika Ida Sang Prabu Daud tumuli ngutus utusan idane mangda ngambil Dane Batseba saha kajak ka puri. Dane raris kanggen rabi antuk ida sang prabu, tur ngembasang putra lanang adiri. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten ledang ring pamargin Ida Sang Prabu Daud punika.

Bugis: Nainappa leppe’nana wettu abbaratanna, nassuro mobbini Daud iyaro makkunraié lao ri saorajaé sibawa mancajini bainéna. Siyagangngaré uleng rimunrinna jajiyanni séddi ana’ worowané. Iyakiya dé’ namasennang PUWANGNGE sibawa pangkaukenna Daudro.

Makasar: Nampa le’ba’na kasusaanna, nasuro allemi Daud anjo bainea nanierang mange ri balla’ kakaraenganga siagang nabaineammi. Siapa are bulang ribokoanganna allassukammi sitau ana’ bura’ne. Mingka tena nasannang pa’mai’Na Batara mae ri anjo panggaukanna Daud.

Toraja: Iatonna ganna’mo tu mintu’ allo pa’pote dibolongna, nasuami Daud umbaai tama tongkonan layukna, napobainei, anna padadianni baine iato misa’ pia muane. Apa iatu apa napogau’ Daud kadake dio pentiroNa PUANG.

Karo: Kenca paksa erceda ate nggo lepas, isuruh Daud ia reh ku istana, iempoina Batseba emaka ipupusna sekalak anak dilaki. Tapi la ngena ate TUHAN kerna kai si ibahan Daud e.

Simalungun: Dob salpu panorang pusok ni uhurni ai, isuruh si Daud ma suruhanni mangalopisi hu rumahni; gabe parinangonni ma ia anjaha itubuhkon ma bani sada anak. Tapi sogam do uhur ni Jahowa mangidah pambahenan ni si Daud ai.

Toba: Alai dung pasae tujung ibana disuru si Daud ma suruanna mangalap nasida tu jabuna, laos gabe jolmana, jala ditubuhon di ibana sada anak. Alai sogo situtu roha ni Jahowa mida pambahenan ni si Daud i.


NETBible: When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord.

NASB: When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.

HCSB: When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the LORD considered what David had done to be evil.

LEB: When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the LORD considered David’s actions evil.

NIV: After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.

ESV: And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

NRSV: When the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD,

REB: Once the period of mourning was over, David sent for her and brought her into the palace; she became his wife and bore him a son. But what David had done was wrong in the eyes of the LORD.

NKJV: And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

KJV: And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

AMP: And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.

NLT: When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the LORD was very displeased with what David had done.

GNB: When the time of mourning was over, David had her brought to the palace; she became his wife and bore him a son. But the LORD was not pleased with what David had done.

ERV: After her time of sadness, David sent servants to bring her to his house. She became David’s wife and gave birth to a son for David. But the LORD did not like what David had done.

BBE: And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.

MSG: When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son.

CEV: Then after the time for mourning was over, David sent someone to bring her to the palace. She became David's wife, and they had a son. The LORD was angry at what David had done,

CEVUK: Then after the time for mourning was over, David sent someone to bring her to the palace. She became David's wife, and they had a son. The Lord was angry at what David had done,

GWV: When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the LORD considered David’s actions evil.


NET [draft] ITL: When the time of mourning <060> passed <05674>, David <01732> had <07971> her brought <0622> to <0413> his palace <01004>. She became <01961> his wife <0802> and she bore <03205> him a son <01121>. But what <01697> David <01732> had <0834> done <06213> upset <05869> <07489> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel