Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 8 >> 

AYT: Lalu, Daud berkata kepada Uria, “Pergilah ke rumahmu dan basuhlah kakimu.” Uria keluar dari istana raja, lalu ada yang mengikutinya sambil membawa hadiah dari raja.


TB: Kemudian berkatalah Daud kepada Uria: "Pergilah ke rumahmu dan basuhlah kakimu." Ketika Uria keluar dari istana, maka orang menyusul dia dengan membawa hadiah raja.

TL: Kemudian titah Daud kepada Uria: Turunlah engkau; pulanglah ke rumahmu dan basuhkanlah kakimu. Maka sementara Uria itu keluar dari dalam istana baginda, adalah seorang biduanda baginda mengikut akan dia dari belakang.

MILT: Dan Daud berkata kepada Uria, "Pergilah ke rumahmu dan basuhlah kakimu!" Lalu Uria keluar dari istana raja, dan menyusullah kepadanya sebuah hadiah dari raja.

Shellabear 2010: Kemudian kata Daud kepada Uria, “Pulanglah ke rumahmu dan basuhlah kakimu.” Maka keluarlah Uria dari istana raja, lalu suatu pemberian dari raja diantarkan keluar mengikuti dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kata Daud kepada Uria, "Pulanglah ke rumahmu dan basuhlah kakimu." Maka keluarlah Uria dari istana raja, lalu suatu pemberian dari raja diantarkan keluar mengikuti dia.

KSKK: kemudian ia berkata kepada Uria, "Pergilah ke rumahmu dan basuhlah kakimu." Uria meninggalkan istana dan raja menyuruh orang menyusulnya dengan hadiah dari meja raja.

VMD: Setelah itu Daud berkata kepada Uria, “Pulanglah dan istirahatlah.” Uria keluar dari istana dan Daud memberikan hadiah kepadanya.

TSI: Daud juga berkata kepada Uria, “Pulanglah ke rumahmu dan beristirahatlah.” Lalu Uria meninggalkan istana, dan seorang utusan raja menyusulnya untuk memberikan hadiah kepadanya.

BIS: Kemudian Daud berkata kepada Uria, "Pulanglah ke rumahmu dan beristirahatlah sebentar." Setelah Uria meninggalkan istana, Daud mengirim hadiah ke rumah Uria.

TMV: Kemudian Raja Daud bertitah kepada Uria, "Pulanglah ke rumahmu dan berehatlah sebentar." Setelah Uria meninggalkan istana, Raja Daud mengirim hadiah ke rumah Uria.

FAYH: Lalu ia menyuruh Uria pulang ke rumahnya untuk beristirahat dan memberi kepadanya hadiah untuk keluarganya.

ENDE: Kemudian Dawud berkata kepada Uria: "Turunlah kerumahmu dan basuhlah kakimu". Ketika Uria keluar dari istana, ia disusuli dengan bawaan dari pihak radja.

Shellabear 1912: Kemudian titah Daud kepada Uria turunlah engkau pulang ke rumahmu dan basuhlah kakimu. Maka keluarlah Uria dari dalam istana baginda dan hidangan baginda dihantarkan keluar mengikut dia.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu bersabdalah Da`ud kapada 'Urija; turonlah karumahmu, dan basohlah kaki-kakimu: maka tatkala kaluwar 'Urija deri dalam 'istana Radja, lagi kaluwarlah sawatu sadji`an Radja di`angkat 'awrang dibalakangnja.

AVB: Kemudian kata Daud kepada Uria, “Pulanglah ke rumahmu dan basuhlah kakimu.” Maka keluarlah Uria dari istana raja, lalu yang menyusulnya ialah pemberian daripada raja.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada Uria <0223>: "Pergilah <03381> ke rumahmu <01004> dan basuhlah <07364> kakimu <07272>." Ketika Uria <0223> keluar <03318> dari istana <04428> <01004>, maka orang menyusul <0310> <03318> dia dengan membawa hadiah <04864> raja <04428>.


Jawa: Sang Prabu Dawud tumuli dhawuh marang Uria: “Wis mundura, muliha lan wisuha sikil!” Nalika Uria mundur saka kraton, ana wong kang nututi nggawa peparinge Sang Prabu.

Jawa 1994: Dawud banjur dhawuh marang Uria, "Muliha menyang omahmu sarta ngasoa sedhéla!" Bareng Uria metu saka kraton, Raja Dawud ngirimaké peparing menyang omahé Uria mau.

Sunda: Geus kitu timbalanana ka Uria, "Jig geura balik, reureuh di imah." Uria amit mundur. Ku Daud disusul ku kikintunan ka imahna.

Madura: Daud pas adhabu ka Uriya, "Kassa’ mole gallu, bu-ambu lesso sakejja’." Saellana Uriya mole dhari karaton, Daud ngeremmagi hadiya ka bengkona.

Bali: Wus punika Ida Sang Prabu Daud ngandika ring Dane Uria asapuniki: “Nah kema jani mulih.” Dane Uria tumuli mapamit. Ida Sang Prabu Daud raris mapaica hadiah pabuat kulawargan Dane Uria.

Bugis: Nainappa makkeda Daud lao ri Uria, "Lisuno ri bolamu namuwappésau cinampe." Nasalainnana Uria saorajaé, kirinni Daud hadiya lao ri bolana Uria.

Makasar: Nampa nakanamo Daud mae ri Uria, "Ammotere’ mako mae ri balla’nu siagang ammari-mari mako sinampe’." Ri wattunna nabokoimo Uria balla’ kakaraenganga, akkirimmi Daud hadia mange ri balla’na Uria.

Toraja: Mangkato nakuami Daud lako Uria: Mengkalaomoko ammu sule lako banuammu sia basei tu lette’mu. Iatonna tassu’mo tu Uria lan mai tongkonan layukna datu, undimi tau umbanni tu pamenganna datu.

Karo: Kenca bage nina man Uria, "To ku rumahken pekesahken kam kentisik." Kenca lawes Uria, ikirimken Daud hadiah ku rumahna.

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma hu bani si Uria, “Tuad ma ho hu rumahmu anjaha burihi ma lobei naheimu!” Jadi dob luar si Uria hun rumah ni raja ai, irik ma roh hun pudi ni sibere-bere ni raja ai.

Toba: Dung i didok si Daud ma tu si Uria: Tuat ma ho laho muli tu jabum jala buri patmu. Jadi dung ruar si Uria sian jabu ni rajai, ihut ma sian pudina silehonlehon sian rajai.


NETBible: Then David said to Uriah, “Go down to your home and relax.” When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.

NASB: Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king’s house, and a present from the king was sent out after him.

HCSB: Then he said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.

LEB: "Go home," David said to Uriah, "and wash your feet." Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him.

NIV: Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.

ESV: Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.

NRSV: Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king.

REB: and then said to him, “Go down to your house and wash your feet after your journey.” As he left the palace, a present from the king followed him.

NKJV: And David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah departed from the king’s house, and a gift of food from the king followed him.

KJV: And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess [of meat] from the king.

AMP: David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. Uriah went out of the king's house, and there followed him a mess of food [a gift] from the king.

NLT: Then he told Uriah, "Go on home and relax." David even sent a gift to Uriah after he had left the palace.

GNB: Then he said to Uriah, “Go on home and rest a while.” Uriah left, and David had a present sent to his home.

ERV: Then David said to Uriah, “Go home and relax.” So Uriah left the king’s palace. The king also sent a gift to Uriah.

BBE: And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king’s house, and an offering from the king was sent after him.

MSG: Then he said to Uriah, "Go home. Have a refreshing bath and a good night's rest." After Uriah left the palace, an informant of the king was sent after him.

CEV: Then David told Uriah, "Go home and clean up." Uriah left the king's palace, and David had dinner sent to Uriah's house.

CEVUK: Then David told Uriah, “Go home and clean up.” Uriah left the king's palace, and David had dinner sent to Uriah's house.

GWV: "Go home," David said to Uriah, "and wash your feet." Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him.


NET [draft] ITL: Then David <01732> said <0559> to Uriah <0223>, “Go down <03381> to your home <01004> and relax <07272> <07364>.” When Uriah <0223> left <03318> the palace <01004>, the king <04428> sent <03318> a gift <04864> to him <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel