Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 22 >> 

AYT: Yoab sujud dengan muka ke tanah untuk menyembah dan memohon berkat bagi raja. Yoab berkata, “Pada hari ini, hambamu mengetahui bahwa aku telah mendapat kemurahan dalam pandangan Tuanku Raja, sebab raja telah mengabulkan permintaan hambamu ini.”


TB: Lalu sujudlah Yoab dengan mukanya ke tanah dan menyembah sambil memohon berkat bagi raja. Dan Yoab berkata: "Pada hari ini hambamu mengetahui bahwa tuanku raja suka kepada hamba, karena tuanku telah mengabulkan permohonan hambamu ini."

TL: Maka menyembah sujudlah Yoab dengan mukanya sampai ke tanah serta menjunjung karunia baginda, sambil sembahnya: Bahwa pada hari ini juga patik mengetahui akan hal patik sudah beroleh keridlaan di hadapan tuanku, ya tuanku! yaitu tegal tuanku menurut akan sembah patik ini.

MILT: Dan bersujudlah Yoab di atas tanah, dan menyembah serta memuliakan raja. Dan Yoab berkata, "Pada hari ini hambamu telah mengetahui bahwa aku telah mendapatkan kemurahan di matamu, tuanku, ya raja, dalam hal ini raja telah mengabulkan permohonan hambanya."

Shellabear 2010: Lalu Yoab sujud dan memberi hormat sambil memohonkan berkah bagi raja. Kata Yoab, “Hari ini hambamu tahu bahwa hamba berkenan di mata Tuanku Raja, karena Raja telah mengabulkan permintaan hambanya ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yoab sujud dan memberi hormat sambil memohonkan berkah bagi raja. Kata Yoab, "Hari ini hambamu tahu bahwa hamba berkenan di mata Tuanku Raja, karena Raja telah mengabulkan permintaan hambanya ini."

KSKK: Yoab menundukkan kepala ke tanah dan memuji raja katanya, "Hari ini aku tahu bahwa engkau baik kepadaku, sebab tuanku raja mengabulkan permintaanku."

VMD: Yoab menundukkan wajahnya ke tanah dan menyembah raja dan mohon berkat dari raja, sambil katanya, “Hari ini hambamu mengetahui bahwa Tuanku Raja suka terhadap hamba dengan mengabulkan permohonanku.”

TSI: Maka Yoab bersujud dan berterima kasih kepada Daud, “Hari ini hambamu tahu bahwa Tuanku Raja berkenan kepada hamba, karena Tuan sudah mengabulkan permintaan hambamu ini!”

BIS: Yoab sujud di hadapan Daud, lalu berkata, "Kiranya Allah memberkati Baginda! Sekarang hamba tahu bahwa Baginda menyukai hamba karena Baginda telah mengabulkan permohonan hamba."

TMV: Yoab sujud di hadapan Raja Daud, lalu berkata, "Kiranya Allah memberkati tuanku! Sekarang hamba tahu bahawa tuanku berkenan kepada hamba kerana tuanku sudah mengabulkan permohonan hamba."

FAYH: Yoab sujud menyembah raja sambil mengucapkan berkat baginya. "Akhirnya tahulah hamba bahwa Baginda sayang kepada hamba, karena Baginda telah mengabulkan permohonan hamba ini," katanya.

ENDE: Joab meniarap bersudjud, memberkati radja, lalu berkata: "Seri baginda, sekarang hamba baginda ketahui, bahwa hamba mendapat kerelaan dihadapan seri baginda, karena baginda sudi membuat, apa jang dikatakan hamba".

Shellabear 1912: Maka sujudlah Yoab dengan muka ke tanah serta menyembah dan memohonkan berkat atas baginda maka sembah Yoab: "Bahwa pada hari ini patik mengetahui akan hal patik telah beroleh karunia pada pemandangan tuaku ya raja dalam hal tuanku telah menyampaikan permintaan patik ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu tertiharaplah Jaw`ab mukanja kabumi, dan tondokhlah dirinja sambil memberij ljukur pada Sulthan: maka sombahlah Jaw`ab; harini hambamu sudah meng`atahuwij, bahuwa patek sudah mendapat peng`asijan pada mata-matamu, ja Tuwanku Sulthan, 'awleh karana Sulthan sudah melakukan sombah hambanja.

AVB: Lalu Yoab sujud dan memberi hormat sambil memohon berkat bagi raja. Kata Yoab, “Hari ini hambamu tahu bahawa hamba berkenan di mata Tuanku Raja, kerana Raja telah mengabulkan permintaan hambanya ini.”


TB ITL: Lalu sujudlah <05307> Yoab <03097> dengan <0413> mukanya <06440> ke tanah <0776> dan menyembah <07812> sambil memohon berkat <01288> bagi raja <04428>. Dan Yoab <03097> berkata <0559>: "Pada hari <03117> ini hambamu <05650> mengetahui <03045> bahwa <03588> tuanku <0113> raja <04428> suka <05869> <02580> <04672> kepada hamba, karena <0834> tuanku <04428> telah mengabulkan <06213> permohonan <01697> hambamu <05650> ini."


Jawa: Senapati Yoab banjur sujud, pasuryane konjem ing bumi lan nyembah klawan nyuwun berkah kagem Sang Prabu. Lan unjuke: “Ing dinten punika abdi dalem nyumerepi, bilih gusti kawula Sang Prabu karenan dhateng kawula, amargi gusti kawula sampun nyembadani panyuwunipun abdi dalem.”

Jawa 1994: Yoab sujud ing ngarepé Raja Dawud, banjur matur, "Gusti Allah mberkahana panjenengan! Samenika kula mangertos bilih panjenengan tresna dhateng kula, mergi sampun njurungi panyuwun kula."

Sunda: Bruk Yoab sujud kana taneuh ka payuneun Daud, pok miunjuk, "Mugi Sang Raja ginanjar berkah Allah. Ayeuna jisim abdi terang yen Gusti mikasuka ka jisim abdi, reh panuhun abdi ku Gusti dikabul."

Madura: Yowab asojud e ajunanna Daud laju mator, "Moga Allah aberkadana junandalem, guste! Samangken abdidalem oneng ja’ junandalem kasokan ka abdidalem lantaran parnyo’onan abdidalem sareng junandalem ekabbuli."

Bali: Dane Yoab tumuli nylempoh ring ajeng Ida Sang Prabu Daud, sarwi matur asapuniki: “Inggih ratu sang prabu, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin iratu. Sane mangkin titiang uning mungguing iratu sawiakti ledang ring titiang, duaning iratu sampun nagingin pinunas titiange.”

Bugis: Suju’ni Yoab ri yolona Daud, nanakkeda, "Tennapodo Allataala barakkakiwi Datu! Naissenni atatta makkekkuwangngé makkedaé napojiwi Datu atatta nasaba natarimai Datu parellaunna atatta."

Makasar: Su’ju’mi Yoab ri dallekanna Daud, nampa nakana, "Poro Nabarakkaki laloki’ Allata’ala karaeng! Kamma-kamma anne naassemmi atanta angkanaya kingai anne atanta lanri kiturukinna pappala’na atanta."

Toraja: Menombami tu Yoab tukku rokko padang anna palakuanni kamasakkean tu datu. Ma’kadami tu Yoab nakua: Allo ia duka te kuissan kumua miala masena’, o puangku datu, belanna natarimamo datu tu palakunna taunna.

Karo: Alu mehamat Joap nembah seh ku taneh i lebe-lebe Daud jenari nina, "Dibata si masu-masu kam o Raja! Genduari kueteh maka keleng atendu aku sabap nggo iberekenndu pemindonku."

Simalungun: Jadi manrogop ma si Joab anjaha marsombah, ipasu-pasu ma raja ai, anjaha nini ma, “Sadari on ma hubotoh, na dob dapotan idop ni uhur do ahu, juakjuakmu i lobeimu, alo rajanami, halani ibahen raja in romban hu bani pangindoan ni juakjuakni.”

Toba: Jadi manungkap ma si Joab tu tano marsomba, jala dipasupasu rajai, ninna ma: Apala sadarion ma mamoto naposom, naung dapotan asi ni roha ahu di adopanmu, ale rajanami, ala dibahen rajai hombar tu hata ni naposona.


NETBible: Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your servant!”

NASB: Joab fell on his face to the ground, prostrated himself and blessed the king; then Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord, the king, in that the king has performed the request of his servant."

HCSB: Joab fell with his face to the ground in homage and praised the king. "Today," Joab said, "your servant knows I have found favor with you, my lord the king, because the king has granted the request of your servant."

LEB: Joab quickly bowed down with his face touching the ground, and he blessed the king. He said, "Today I know that you have been kind to me because you have done what I wanted."

NIV: Joab fell with his face to the ground to pay him honour, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favour in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request."

ESV: And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant."

NRSV: Joab prostrated himself with his face to the ground and did obeisance, and blessed the king; and Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant."

REB: Then Joab humbly prostrated himself, took leave of the king with a blessing, and said, “Now I know that I have found favour with your majesty, because you have granted my humble petition.”

NKJV: Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant."

KJV: And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

AMP: And Joab fell to the ground on his face and did obeisance and thanked the king. And Joab said, Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has performed the request of his servant.

NLT: Joab fell to the ground before the king and blessed him and said, "At last I know that I have gained your approval, for you have granted me this request!"

GNB: Joab threw himself to the ground in front of David in respect, and said, “God bless you, Your Majesty! Now I know that you are pleased with me, because you have granted my request.”

ERV: Joab bowed with his face on the ground. He blessed King David, and said, “Today I know that you are pleased with me. I know because you have done what I asked.”

BBE: Then Joab, falling down on his face on the earth, gave the king honour and blessing; and Joab said, Today it is clear to your servant that I have grace in your eyes, my lord king, because the king has given effect to the request of his servant.

MSG: Joab bowed deeply in reverence and blessed the king. "I'm reassured to know that I'm still in your good graces and have your confidence, since the king is taking the counsel of his servant."

CEV: Joab bowed very low and said, "Your Majesty, I thank you for giving your permission. It shows that you approve of me."

CEVUK: Joab bowed very low and said, “Your Majesty, I thank you for giving your permission. It shows that you approve of me.”

GWV: Joab quickly bowed down with his face touching the ground, and he blessed the king. He said, "Today I know that you have been kind to me because you have done what I wanted."


NET [draft] ITL: Then Joab <03097> bowed down <05307> with <0413> his face <06440> toward the ground <0776> and thanked <01288> the king <04428>. Joab <03097> said <0559>, “Today <03117> your servant <05650> knows <03045> that <03588> I have found <04672> favor <02580> in your sight <05869>, my lord <0113> the king <04428>, because <0834> the king <04428> has granted <06213> the request <01697> of your servant <05650>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel