Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 18 >> 

AYT: Semua pegawainya berjalan di sampingnya, juga semua orang Kreti dan semua orang Pleti. Semua orang Gat, enam ratus orang banyaknya, yang mengikutinya dari Gat di samping raja.


TB: sedang semua pegawainya berjalan melewatinya, juga semua orang Kreti dan semua orang Pleti. Juga semua orang Gat, enam ratus orang banyaknya, yang mengiringi dia sejak dari Gat, berjalan melewati raja.

TL: Maka segala hambanyapun berjalan pada kiri kanan baginda, demikianpun segala biduanda; maka segala orang Geti, enam ratus orang banyaknya, yang sudah datang dari Gat hendak berjasa kepada baginda itu berjalan di hadapan baginda.

MILT: Dan seluruh hamba-hambanya melintas di sampingnya, dan semua orang Kreti dan semua orang Pleti dan semua orang Gat, enam ratus orang yang mengiringi langkahnya dari Gat, mereka melintas di depan raja.

Shellabear 2010: Seluruh pegawainya, juga seluruh orang Kreti dan orang Pleti, berjalan di kanan-kirinya. Selain itu, seluruh orang Gat yang mengikuti dia dari Gat, enam ratus orang banyaknya, berjalan di hadapan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh pegawainya, juga seluruh orang Kreti dan orang Pleti, berjalan di kanan-kirinya. Selain itu, seluruh orang Gat yang mengikuti dia dari Gat, enam ratus orang banyaknya, berjalan di hadapan raja.

KSKK: hamba-hambanya yang lain bergerak mendahuluinya, demikian juga orang-orang Kreti dan Pleti, dan keenam ratus orang Gat, yang telah mengikuti dia sejak dari Get, mereka bergerak mendahuluinya.

VMD: Semua perwiranya, orang Kreti, orang Pleti, semua orang Gat berjumlah 600. Mereka berjalan melewati Daud.

TSI: Mereka berjalan lewat di depan Daud, yaitu seluruh pegawainya dan pasukan pengawal raja. Di antara pasukan pengawal itu ada juga enam ratus tentara sewaan yang berasal dari Gat. Komandan mereka adalah Itai.

BIS: Semua pegawai raja berdiri di sebelahnya ketika pasukan pengawal raja berbaris melewatinya. Juga enam ratus orang prajurit yang telah mengikutinya dari Gat, berbaris di hadapannya.

TMV: Semua pegawai raja berdiri di sebelahnya ketika pasukan pengawal raja lalu di hadapan baginda. Selain itu seramai enam ratus orang askar yang mengikutinya dari Gat, juga lalu di hadapan baginda.

FAYH: (15-17)

ENDE: Lalu semua pendjawatnja berpawai didepannja. Demikianpun berpawai didepannja semua orang Keret dan Pelet dan lagi orang Gat, enam ratus orang, jang mengikutinja dari Gat.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah segala hamba baginda pada kiri kanan baginda dan segala orang kereta dan segala orang Pleti dan segala orang Gat yaitu enam ratus orang yang telah mengikut baginda dari Gat iapun berjalanlah di hadapan baginda.

Leydekker Draft: Maka sakalijen hambanja 'ada melampoh desisinja, lagi sakalijen 'awrang Kerejtij, dan sakalijen 'awrang Pelejtij, dan sakalijen 'awrang DJitij, 'anam ratus 'awrang laki-laki, jang sudah datang berkaki deri pada DJat, sakalijen marika 'itu 'ada melampoh dihadapan hadlret Sulthan;

AVB: Seluruh pegawainya, juga seluruh orang Kreti dan orang Pleti, berjalan di kiri kanannya. Selain itu, seluruh orang Gat yang seramai enam ratus orang itu, mengikutinya dari Gat berjalan di hadapan raja.


TB ITL: sedang semua <03605> pegawainya <05650> berjalan <05674> melewatinya <03027> <05921>, juga semua <03605> orang Kreti <03774> dan semua <03605> orang Pleti <06432>. Juga semua <03605> orang Gat <01663>, enam <08337> ratus <03967> orang <0376> banyaknya, yang <0834> mengiringi <07272> <0935> dia sejak dari Gat <01661>, berjalan <05674> melewati <06440> <05921> raja <04428>.


Jawa: Dene sakehe abdi dalem, dalah sakehe wong Kreti lan wong Pleti padha lumaku ngliwati panjenengane uga sakehe wong Gat, cacahe wong nem atus, kang ndherek panjenengane wiwit saka ing Gat padha mlaku ngliwati Sang Prabu.

Jawa 1994: Para pegawéné kabèh padha ngadeg ing sisihé raja nalika prejurit pengawalé raja padha baris liwat kono. Mengkono uga prejurit nem atus sing wis mèlu wiwit saka Gat, padha baris ing sangarepé.

Sunda: Para ponggawa kabeh narangtung gedengeun raja, waktu pasukan pangawal raja liwat ngabaris di payuneunana. Kitu deui genep ratus urang prajurit ti Gat anu marilu ka anjeunna, eta oge liwat di payuneunana.

Madura: Ponggabana rato padha manjeng kabbi e seddi’anna e bakto pasukanna abaris lebat e ajunanna. Bariya keya tantarana se nem atos oreng bannya’na se noro’ dhari Gat, abaris lebat e ajunanna.

Bali: Paraprakanggene taler sami ngadeg ring kiwa tengen idane rikala barisan pangawale nglintang ring ajeng idane. Paraprajurite sareng tigang atak diri sane ngiringang ida saking Gat taler nglintang irika.

Bugis: Tettong maneng pegawénna arungngé ri seddéna wettunna pasukang pengawalna arungngé mabbarisi laloiwi. Makkuwatoro enneng ratuna prajuri iya puraé maccowériwi polé ri Gat, mabbarisi ri yolona.

Makasar: Sikontu pagawena karaenga ammentengi ri sa’rinna ri wattunna a’barrisi’ pangawala’na karaenga allaloi. Kammayatompa annambilangngang tantara battu ri Gat nia’ todong ampinawangi, a’barrisi’ ri dallekanna.

Toraja: Iatu mintu’ taunna lumingka lendu’ dio olona, susi dukato tu mintu’ to Kreti sola to Pleti. Ia duka tu mintu’ to Gat, annan ratu’na, tu lu dio mai Gat, tu unturu’ datu, lumingka lendu’ dio olona datu.

Karo: Kerina pegawai raja tedis i deherna asum pengawal peribadi raja mentas arah lebena. 600 kalak tentera i Gat nari pe mentas.

Simalungun: Dob ai mamontas ma ganup juakjuakni ai hun lambungni; sonai homa ganup halak Kereti pakon Peleti (ai ma pangawal) pakon ganup halak Gat, sionom ratus tentara ai.

Toba: Dung i saluhut naposona mamolus sian lambungna, ro di sude angka hupas dohot rundo dohot sude halak Gat, onom ratus halak toropna, angka na ro sian Gat mardalan pat, angka na mamolus sian adopan ni rajai.


NETBible: All his servants were leaving with him, along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with the king.

NASB: Now all his servants passed on beside him, all the Cherethites, all the Pelethites and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed on before the king.

HCSB: while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the Gittites--600 men who came with him from Gath--marched past the king.

LEB: All his mercenaries passed by him; all the Cherethites, all the Pelethites, Ittai, and all 600 men who had followed him from Gath were marching past the king.

NIV: All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.

ESV: And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.

NRSV: All his officials passed by him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.

REB: His own servants then stood at his side, while the Kerethite and Pelethite guards and Ittai with the six hundred Gittites under him marched past the king.

NKJV: Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.

KJV: And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

AMP: All David's servants passed on beside him, along with [his bodyguards] all the Cherethites, Pelethites; also all the Gittites, 600 men who came after him from Gath, passed on before the king.

NLT: to let David’s troops move past to lead the way. There were six hundred Gittites who had come with David from Gath, along with the king’s bodyguard.

GNB: All his officials stood next to him as the royal bodyguards passed by in front of him. The six hundred soldiers who had followed him from Gath also passed by,

ERV: All the king’s officers passed by him. And all the Kerethites, all the Pelethites, and the Gittites (600 men from Gath) passed by the king.

BBE: And all the people went on by his side; and all the Cherethites and all the Pelethites and all the men of Ittai of Gath, six hundred men who came after him from Gath, went on before the king.

MSG: as the whole army passed by him--all the Kerethites, all the Pelethites, and the six hundred Gittites who had marched with him from Gath, went past.

CEV: Then David stood there and watched while his regular troops and his bodyguards marched past. The last group was the six hundred soldiers who had followed him from Gath. Their commander was Ittai.

CEVUK: Then David stood there and watched while his regular troops and his bodyguards marched past. The last group was the six hundred soldiers who had followed him from Gath. Their commander was Ittai.

GWV: All his mercenaries passed by him; all the Cherethites, all the Pelethites, Ittai, and all 600 men who had followed him from Gath were marching past the king.


NET [draft] ITL: All <03605> his servants <05650> were leaving <05674> with him, along <03027> <05921> with all <03605> the Kerethites <03774>, all <03605> the Pelethites <06432>, and all <03605> the Gittites <01663>– some six <08337> hundred <03967> men <0376> who <0834> had come <0935> on foot <07272> from Gath <01661>. They were leaving <05674> with <06440> <05921> the king <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel