Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 2 >> 

AYT: Setiap pagi, Absalom bangun, lalu berdiri di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Setiap orang yang mempunyai perkara dan yang masuk menghadap raja untuk diadili, Absalom akan memanggilnya dan bertanya, “Dari kota manakah kamu ini?” Lalu, dia menjawab, “Hambamu ini dari salah satu suku Israel.”


TB: Maka setiap pagi berdirilah Absalom di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Setiap orang yang mempunyai perkara dan yang mau masuk menghadap raja untuk diadili perkaranya, orang itu dipanggil Absalom dan ditanyai: "Dari kota manakah engkau?" Apabila ia menjawab: "Hambamu ini datang dari suku Israel anu,"

TL: Dan lagi bangunlah Absalom pagi-pagi, lalu berdiri pada sisi jalan ke pintu gerbang, maka sesungguhnya tiap-tiap orang yang ada perkaranya hendak pergi mempersembahkan dia kepada hukum baginda, ia itu dipanggil oleh Absalom, lalu katanya: Dari negeri mana engkau? Apabila sahutnya: Hamba tuan ini dari negeri ini atau dari negeri itu dalam salah suatu suku bangsa Israel;

MILT: Dan Absalom bangkit, lalu berdiri di tepi jalan pintu gerbang. Dan terjadilah bahwa setiap orang yang mempunyai suatu perkara menghadap raja untuk suatu keputusan, Absalom memanggilnya dan berkata, "Dari kota manakah engkau?" Dan dia berkata, "Hambamu berasal dari salah satu suku Israel."

Shellabear 2010: Setiap pagi Absalom bangun lalu berdiri di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Apabila ada orang yang berperkara dan hendak menghadap raja untuk diadili perkaranya, maka Absalom akan memanggil dia dan bertanya, “Dari kota manakah engkau?” Apabila ia menjawab, “Hambamu ini berasal dari salah satu suku Israil,”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap pagi Absalom bangun lalu berdiri di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Apabila ada orang yang berperkara dan hendak menghadap raja untuk diadili perkaranya, maka Absalom akan memanggil dia dan bertanya, "Dari kota manakah engkau?" Apabila ia menjawab, "Hambamu ini berasal dari salah satu suku Israil,"

KSKK: Absalom biasanya bangun pagi-pagi dan berdiri di samping pintu gerbang kota. Kepada setiap orang yang datang kepada raja dengan membawa persoalan, Absalom akan menyapanya dan berkata, "Dari kota mana engkau?" Orang akan menjawab, "Dari kota ini atau itu, dari suku ini atau suku itu di Israel."

VMD: Setiap pagi dia bangun dan berdiri di pinggir jalan yang menuju pintu gerbang. Absalom memanggil setiap orang yang mempunyai masalah dan pergi menghadap Raja Daud untuk mohon pertimbangan keadilan. Absalom bertanya, “Dari kota mana engkau?” Jika orang itu menjawab, “Aku berasal dari keluarga ini atau itu dari Israel,”

TSI: Setiap hari Absalom biasa datang pagi-pagi ke tepi jalan yang menuju pintu gerbang istana. Setiap kali ada orang yang hendak menghadap raja untuk mengadukan masalahnya, Absalom selalu memanggil orang itu dan bertanya, “Hai kawan, kamu berasal dari kota mana?” Lalu orang itu memberitahukan kota dan suku asalnya.

BIS: Setiap hari Absalom bangun pagi-pagi lalu berdiri di tepi jalan di dekat pintu gerbang istana. Setiap orang yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dipanggil dan ditanyai oleh Absalom, katanya, "Engkau dari suku mana?" Dan jika orang itu menjawab, "Dari suku ini atau itu,"

TMV: Biasanya Absalom bangun pagi-pagi lalu berdiri di tepi jalan dekat pintu gerbang kota. Setiap orang yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dipanggil dan ditanyai oleh Absalom. Katanya, "Kamu daripada suku mana?" Jika orang itu menjawab, "Daripada suku ini atau itu,"

FAYH: Setiap hari ia bangun pagi-pagi lalu pergi ke pintu gerbang kota. Bila ada orang yang datang untuk mengajukan perkaranya kepada raja, Absalom memanggil orang itu dan menyatakan perhatian terhadap masalahnya. Ia akan bertanya, "Dari manakah asalmu?" Dan setelah dijawab oleh orang itu,

ENDE: Pagi2 Absjalom bangun, lalu berdiri ditepi djalan, jang menudju kepintu-gerbang. Ia menjapa tiap2 orang, jang mempunjai perkara dan menghadap pengadilan radja, dengan bertanja: "Dari kota mana engkau? Djika orang itu menjahut: "Hamba tuan dari suku anu Israil",

Shellabear 1912: Maka bangunlah Absalom pagi-pagi lalu berdiri di sisi jalan ke pintu gerbang maka adalah apabila barang seorang ada suatu perkara yang patut datang ke hadapan baginda supaya dibicarakan maka dipanggil Absalom akan dia lalu katanya: "Dari negri mana engkau?" Maka jawabnya: "Hamba tuan ini dari salah satu dari pada segala suku Israel."

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah 'Absjalawm, dan berdirilah desisij djalan pintu gerbang: maka djadi, sasa`awrang jang padanja 'ada barang 'atjara 'akan datang menghadap Sulthan hendakh berhukum, bahuwa 'Absjalawm panggillah dija datang kapadanja, dan katalah; deri negerij mana 'angkaw 'inilah? 'apabila dekatakannja; deri saleh sawatu deri pada segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl hambamu 'ada:

AVB: Setiap pagi Absalom bangun lalu berdiri di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Apabila ada orang yang ada perkara yang mahu dihadapkan kepada raja untuk diadili, Absalom akan memanggilnya lalu dan bertanya, “Dari kota manakah engkau?” Apabila dijawab, “Hambamu ini berasal daripada salah satu suku Israel,”


TB ITL: Maka setiap pagi berdirilah <05975> Absalom <053> di <05921> tepi <03027> jalan <01870> yang menuju <01961> pintu gerbang <08179>. Setiap <03605> orang <0376> yang <0834> mempunyai <01961> perkara <07379> dan yang mau masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428> untuk diadili <04941> perkaranya, orang itu dipanggil <07121> Absalom <053> dan ditanyai <0559>: "Dari <02088> <00> <0335> <00> kota <05892> manakah <00> <02088> <00> <0335> engkau <0859>?" Apabila ia menjawab <0559>: "Hambamu <05650> ini datang dari suku <07626> Israel <03478> anu <0259>," [<07925> <0413>]


Jawa: Saben esuk jumeneng ana ing pinggir dalan kang anjog ing gapura. Sadhengah wong kang duwe prakara lan arep seba marang ing ngarsane Sang Nata nyuwun pangadilan, wong mau ditimbali dening Pangeran Absalom sarta didangu: “Kowe saka kutha ngendi?” Dene manawa diwangsuli: “Abdi dalem punika dhateng saking taler Israel anu,”

Jawa 1994: Saben dina Absalom tangi gasik, banjur ngadeg ing pinggir dalan sacedhaké gapuraning kraton. Saben ana wong sing arep sowan raja ngaturaké prekara, diundang lan ditakoni, "Kowé saka taler ngendi?" Lan yèn wong mau mangsuli, "Saka taler iki utawa kuwi,"

Sunda: Unggal poe, isuk-isuk keneh pisan geus gugah, angkat ka lawang nagara, ngadeg sisi jalan. Unggal aya anu rek nyanggakeun urusanana ka raja, ku anjeunna dipegat, ditaros anu ti mana. Lamun dijawab yen ti salah sahiji kaom Israil,

Madura: Sabban are Absalom abungo gu-laggu pas ngadek e penggir lorong e seddi’anna labang sakethengnga karaton. Sabban badha oreng entara aparkara ka rato, bi’ Absalom edikane pas epareksane, dhabuna, "Ba’na oreng dhimma?" Ban mon oreng jareya nyaot, ‘Dhari suku reya otaba suku rowa,’

Bali: Ida matangi palimunan tur ngadeg ring sisin margine sane ngungsi gapuran kotane. Nyabran wenten anak rauh jaga tangkil ring ida sang prabu buat nunas tetepasan indik wicarannyane, ipun kasengin antuk Ida Absalom tumuli katakenin, saking dija kawitnyane. Sasampune anake punika ngaturang indik suku bangsannyane,

Bugis: Esso-esso Absalom maélé moto nanatettong ri wiring lalengngé ri seddéna pintu gerbanna saorajaé. Tungke tau iya maéloé mapparapekengngi parakarana lao ri arungngé, naobbii sibawa natanai Absalom, adanna, "Polé ri suku kégako?" Narékko mappébaliwi iyaro tauwé, "Polé ri suku iyaé iyaré’ga iyaro,"

Makasar: Tunggala’ alloi Absalom ambangung bari’basa’ nampa ammenteng ri biring aganga ri ampi’na pakke’bu’ lompona balla’ kakaraenganga. Tunggala’ tau eroka ampabattui parkarana mae ri karaenga, nakio’ kabusuki siagang nikuta’nangi ri Absalom angkana, "Battu ri suku kemaeko?" Na punna appiali anjo taua angkana, "Battu ri suku anne yareka anjo,"

Toraja: Melambi’oi maleoi tu Absalom nabendan dio biring lalan lu lako babangan. Mintu’ tu to la lao umbaa kara-karana lako olona datu, kumua anna dipaolai salunna, natambai Absalom anna ma’kada nakua: Umbara munii sae? Iake nakuai: Iate kaunammi lu dio mai suku iato ba’tu suku iato lan Israel,

Karo: Tiap wari lampas ia medak, jenari lawes ia tedis i tepi dalan deher pintun gerbang kota. Adi lit kalak reh ku je si atena ngaduken perkarana man raja minter ilebuh Absalom isungkunna i ja nari ia. Emaka kenca ikataken kalak ndai i bas suku si apai nari ia,

Simalungun: Somal do si Absalom puho girah sogod; anjaha jongjong ma ia i lambung dalan i horbangan ai; anjaha anggo adong halak na marparkara roh marayak raja ai mangindo uhum, iparsahapkon si Absalom ma ia, nini ma, “Hun huta ja do ham?” Anjaha anggo Ihatahon, “Na roh hun marga na sonon do jabolonmu i Israel.”

Toba: Hehe huhut sogot ganup manogot si Absalom laho jongjong tu lambung dalan tungkan bahal. Jadi ia adong ro halak na marparkaro laho manopot rajai mangido uhum, gabe dipangkulingi si Absalom, ibana, ninna ma: Sian huta dia do ho? Ia didok ibana: Sian sada huta di angka marga ni Israel do naposomon.


NETBible: Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant, am from one of the tribes of Israel.”

NASB: Absalom used to rise early and stand beside the way to the gate; and when any man had a suit to come to the king for judgment, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And he would say, "Your servant is from one of the tribes of Israel."

HCSB: He would get up early and stand beside the road leading to the city gate. Whenever anyone had a grievance to bring before the king for settlement, Absalom called out to him and asked, "What city are you from?" If he replied, "Your servant is from one of the tribes of Israel,"

LEB: Absalom used to get up early and stand by the road leading to the city gate. When anyone had a case to be tried by King David, Absalom would ask, "Which city are you from?" After the person had told him which tribe in Israel he was from,

NIV: He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel."

ESV: And Absalom used to rise early and stand beside the way of the gate. And when any man had a dispute to come before the king for judgment, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And when he said, "Your servant is of such and such a tribe in Israel,"

NRSV: Absalom used to rise early and stand beside the road into the gate; and when anyone brought a suit before the king for judgment, Absalom would call out and say, "From what city are you?" When the person said, "Your servant is of such and such a tribe in Israel,"

REB: He made it a practice to rise early and stand by the road leading through the city gate, and would hail everyone who had a case to bring before the king for judgement and ask him which town he came from. When he answered, “I come, sir, from such and such a tribe of Israel,”

NKJV: Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a lawsuit came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, "What city are you from?" And he would say, "Your servant is from such and such a tribe of Israel."

KJV: And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was [so], that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city [art] thou? And he said, Thy servant [is] of one of the tribes of Israel.

AMP: And [he] rose up early and stood beside the gateway; and when any man who had a controversy came to the king for judgment, Absalom called to him, Of what city are you? And he would say, Your servant is of such and such a tribe of Israel.

NLT: He got up early every morning and went out to the gate of the city. When people brought a case to the king for judgment, Absalom would ask where they were from, and they would tell him their tribe.

GNB: He would get up early and go and stand by the road at the city gate. Whenever someone came there with a dispute that he wanted the king to settle, Absalom would call him over and ask him where he was from. And after the man had told him what tribe he was from,

ERV: Absalom would get up early and stand near the gate. He would watch for anyone with problems who was going to King David for judgment. Then Absalom would talk to them and say, “What city are you from?” They would say they were from such and such tribe in Israel.

BBE: And Absalom got up early, morning after morning, and took his place at the side of the public meeting-place: and when any man had a cause which had to come to the king to be judged, then Absalom, crying out to him, said, What is your town? and he would say, Your servant is of one of the tribes of Israel.

MSG: Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, "Where do you hail from?" And the answer would come, "Your servant is from one of the tribes of Israel."

CEV: He would get up early each morning and wait by the side of the road that led to the city gate. Anyone who had a complaint to bring to King David would have to go that way, and Absalom would ask each of them, "Where are you from?" If they said, "I'm from a tribe in the north,"

CEVUK: He would get up early each morning and wait by the side of the road that led to the city gate. Anyone who had a complaint to bring to King David would have to go that way, and Absalom would ask each of them, “Where are you from?” If they said, “I'm from a tribe in the north,”

GWV: Absalom used to get up early and stand by the road leading to the city gate. When anyone had a case to be tried by King David, Absalom would ask, "Which city are you from?" After the person had told him which tribe in Israel he was from,


NET [draft] ITL: Now Absalom <053> used to get up <07925> early and stand <05975> beside <05921> the road <01870> that led to the city gate <08179>. Whenever anyone <0376> <03605> came <01961> by who <0834> had a complaint <07379> to bring <0935> to <0413> the king <04428> for arbitration <04941>, Absalom <053> would call out <07121> to <0413> him, “What <0335> city <05892> are you <0859> from?” The person would answer <0559>, “I, your servant <05650>, am from one <0259> of the tribes <07626> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 15 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel