Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 19 >> 

AYT: Lagi pula, kepada siapakah aku akan mengabdi? Bukankah kepada anaknya? Seperti aku mengabdi kepada ayahmu, demikianlah aku akan berlaku kepadamu.”


TB: Lagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu."

TL: Maka kepada siapa lagi patik perhambakan diri patik, jikalau tiada kepada putera baginda? Bahwa seperti patik telah berkhidmat kepada paduka ayahanda demikianpun patik akan di hadapan tuanku.

MILT: Dan pada kedua kalinya, kepada siapakah aku harus melayani? Tidakkah aku harus melayani di hadapan anaknya? Sebagaimana aku melayani di hadapan ayahmu, demikian juga aku akan melakukannya di hadapanmu."

Shellabear 2010: Lagi pula, kepada siapakah hamba patut mengabdi? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana hamba telah mengabdi kepada ayah Tuanku, demikianlah hamba akan mengabdi kepada Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, kepada siapakah hamba patut mengabdi? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana hamba telah mengabdi kepada ayah Tuanku, demikianlah hamba akan mengabdi kepada Tuanku."

KSKK: Lagi pula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah engkau adalah putranya? Sebagaimana aku telah melayani ayahmu, aku pun akan melayanimu."

VMD: Aku mengabdi kepada ayahmu di masa lampau, sekarang aku melayani anak Daud. Aku melayani engkau.”

TSI: Lagipula, sangat cocok bila saya melayani Tuanku Raja. Dulu saya melayani Daud, maka sekarang izinkanlah saya mengabdi kepada anaknya!”

BIS: Lagipula, siapakah lagi yang akan kulayani? Bukankah putra tuanku? Seperti telah kulayani ayah Paduka, begitu pula akan kulayani Paduka sekarang."

TMV: Lagipun, kepada siapakah hamba mengabdikan diri, kalau bukan putera kepada tuan hamba? Sebagaimana hamba mengabdikan diri kepada ayahanda tuanku, begitu juga hamba akan mengabdikan diri kepada tuanku sekarang."

FAYH: "Lagipula, apa salahnya? Bukankah aku melayani anaknya? Sebagaimana aku telah mengabdi kepada ayah Baginda, sekarang aku ingin mengabdi kepada Baginda!"

ENDE: Dan lagi kepada siapa gerangan hamba mau mengabdi? Bukankah kepada puteranja? Seperti hamba telah mengabdi ajahanda, demikianpun hamba hendak mengabdi baginda".

Shellabear 1912: Dan lagi kepada siapakah yang patut patik memperhambakan diri patik bukankah patut patik menjadi hamba ke bawah hadirat putera baginda seperti patik telah menjadi hamba ke bawah hadirat ayahanda demikian juga patik ke bawah hadirat tuanku."

Leydekker Draft: Dan saperkara lagi, kapada sijapa patut patek 'ini deperhamba? bukankah kapada hadlret 'anakhnja laki-laki? seperti patek telah deperhamba kapada hadlret 'ajahmu, bagitu patek nanti 'ada kapada hadlretmu.

AVB: Apatah lagi, kepada siapakah hamba patut mengabdikan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana hamba telah mengabdikan diri kepada ayah tuanku, demikianlah hamba akan mengabdikan diri kepada tuanku.”


TB ITL: Lagipula <08145>, kepada siapakah <04310> aku <0589> memperhambakan diri <05647>? Bukankah <03808> kepada <06440> anaknya <01121>? Sebagaimana <0834> aku memperhambakan diri <05647> kepada <06440> ayahmu <01>, demikianlah <03651> aku memperhambakan diri <01961> kepadamu <06440>."


Jawa: Punapa malih sinten ingkang badhe kawula suwitani? Punapa sanes putranipun? Kados dene anggen kawula ngabdi dhateng rama dalem, makaten ugi kawula badhe ngabdi dhateng panjenengan dalem.”

Jawa 1994: Kaliyan malih, sinten malih ingkang badhé kula ladosi, menawi sanès putranipun bendara kula? Kados ingkang sampun kula lampahi, inggih menika ngladosi rama panjenengan, mila samenika panjenengan badhé kula ladosi."

Sunda: Kalih perkawis, ka saha deui nya kedah kumawula upami sanes ka putra jungjunan abdi?"

Madura: Salaen dhari ka’dhinto, dhu pasera pole se badhi eabdi sareng abdidalem manabi ta’ pottraepon lora abdidalem? Abdidalem ampon ngabdi ka ramaepon junandalem, daddi samangken abdidalem badhi ngabdiya ka junandalem."

Bali: Sirake malih sane patut iringang titiang, sajawining palungguh iratu? Sakadi titiang sampun ngaula ring ajin iratune, kadi asapunika taler titiang jaga ngaula ring iratu.”

Bugis: Nainappani, nigatona utumaningi matu? Tenniyaga ana’ worowanéna Puwakku? Pada-pada pura utumaninginna ambo’na Petta, makkuwatoro utumaninginna matu Petta makkekkuwangngé."

Makasar: Nampa pole, inaipi lakulayani? Sai ana’ bura’nena mami karaengku? Kamma le’ba’na kulayani manggeta karaeng, kamma tomminjo lakulayaniki’ karaeng ri kamma-kammana anne."

Toraja: Naminda pole’o tu la kunii mengkaola, ke tae’i nalako anak datu? Susito dolona mengkaolana’ lako ambe’mi, susi duka totemo to lako kalemi.

Karo: I babo si e kerina jadi suruh-suruhen ise kin aku arusna, adi la jadi suruh-suruhen anak tuanku? Mbarenda aku suruh-suruhen bapandu, dage genduari aku ka jadi suruh-suruhenndu."

Simalungun: Ambahni ai hu bani ise do ahu patut pambalosi? Ai lang hu bani anak ni raja in? Songon pambalosingku bani bapamu, sonai do pambalosingku bamu.”

Toba: Angkup ni, tung tu ise ma ahu tama mangunduk? Nda tu anak ni rajai? Ia songon i pangoloionku di adopan ni amangmu na sai laon, suang songon i nuaeng di adopanmu.


NETBible: Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”

NASB: "Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence."

HCSB: Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father's presence, I will also serve in yours."

LEB: And besides, whom should I serve? Shouldn’t it be his son? As I served your father, so I’ll serve you."

NIV: Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

ESV: And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."

NRSV: Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I have served your father, so I will serve you."

REB: After all, whom ought I to serve? Should I not serve the son? I shall serve you as I have served your father.”

NKJV: Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence."

KJV: And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.

AMP: And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so will I serve you.

NLT: "And anyway, why shouldn’t I serve you? I helped your father, and now I will help you!"

GNB: After all, whom should I serve, if not my master's son? As I served your father, so now I will serve you.”

ERV: In the past, I served your father. So now I will serve you, David’s son.”

BBE: And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father’s servant, so will I be yours.

MSG: Besides, who is there to serve other than the son? Just as I served your father, I'm now ready to serve you."

CEV: Besides, it seems right for me to serve you, just as I served your father."

CEVUK: Besides, it seems right for me to serve you, just as I served your father.”

GWV: And besides, whom should I serve? Shouldn’t it be his son? As I served your father, so I’ll serve you."


NET [draft] ITL: Moreover <08145>, whom <04310> should I <0589> serve <05647>? Should it not <03808> be his son <01121>? Just as <0834> I served <05647> your father <01>, so <03651> I will serve <06440> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 16 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel