Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 6 >> 

AYT: Husai datang kepada Absalom, lalu Absalom berkata kepadanya, katanya, “Demikianlah nasihat yang diucapkan Ahitofel. Akankah kita melakukan nasihatnya? Jika tidak, katakanlah.”


TB: Ketika Husai datang kepada Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, demikian: "Beginilah perkataan yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya? Jika tidak, katakanlah."

TL: Setelah masuk Husai menghadap Absalom, maka kata Absalom kepadanya: Demikianlah kata Akhitofel; baikkah kita menurut katanya atau tidak? katakanlah olehmu.

MILT: Dan Husai datang kepada Absalom. Dan Absalom berbicara kepadanya dengan mengatakan, "Ahitofel telah berbicara sesuai dengan perkataan ini. Apakah kita akan melakukan perkataan ini? Jika tidak, berbicaralah engkau!"

Shellabear 2010: Ketika Husai masuk menghadap Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, “Demikianlah yang disarankan oleh Ahitofel. Patutkah kita turuti sarannya itu? Jika tidak, katakanlah!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Husai masuk menghadap Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, "Demikianlah yang disarankan oleh Ahitofel. Patutkah kita turuti sarannya itu? Jika tidak, katakanlah!"

KSKK: Ketika Husai tiba di hadapan Absalom, Absalom bertanya kepadanya, "Ahitofel telah mengusulkan demikian. Apakah kita harus mengikuti usulan itu? Kalau tidak setuju, katakanlah bagaimana yang seharusnya."

VMD: Ketika Husai datang menghadap, Absalom berkata kepadanya, “Ahitofel memberikan nasihat kepadaku, apakah itu baik untuk dilaksanakan? Jika tidak, berikan pendapatmu kepadaku.”

TSI: Ketika Husai datang, Absalom menjelaskan nasihat Ahitofel kepadanya, lalu bertanya, “Bagaimana pendapatmu? Apakah sebaiknya kita mengikuti nasihat Ahitofel? Kalau kamu tidak setuju, jelaskanlah usulanmu.”

BIS: Ketika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rencana Ahitofel, lalu berkata, "Akan kita turutikah nasihat itu? Jika tidak, berikan usul yang lain."

TMV: Ketika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rancangan Ahitofel, lalu berkata, "Begitulah nasihat Ahitofel. Adakah kita hendak menurut nasihat itu? Jika tidak, berilah cadangan lain."

FAYH: Ketika Husai tiba, Absalom memberitahukan kepadanya usul Ahitofel itu. Lalu Absalom bertanya kepadanya, "Bagaimana pendapatmu? Apakah baik kalau kita menerima usul Ahitofel? Kalau tidak, apakah nasihatmu?"

ENDE: Maka Husjai datang menghadap Absjalom. Absjalom lalu berkata kepadanja: "Ahitofel telah berkata demikian. Baikkah kita perbuat, apa jang telah dikatakannja? Kalau tidak, katakan sadja!"

Shellabear 1912: Maka apabila Husai telah masuk menghadap Absalom maka titah Absalom kepadanya: "Demikianlah yang dikatakan Ahitofel patutkah kita menurut katanya itu jikalau tiada katakanlah olehmu."

Leydekker Draft: Maka datanglah Husjaj menghadap 'Absjalawm, dan bersabdalah 'Absjalawm kapadanja, 'udjarnja; 'atas bunji perkata`an 'ini 'Ahitawfel sudah meng`utjap: haroskah kamij menurut katanja, 'ataw tijadakah? 'utjaplah 'awlehmu.

AVB: Ketika Husai masuk menghadap Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, “Demikianlah yang dicadangkan Ahitofel. Patutkah kita ikut cadangannya itu? Jika tidak, cakaplah sahaja!”


TB ITL: Ketika Husai <02365> datang <0935> kepada <0413> Absalom <053>, berkatalah <0559> Absalom <053> kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Beginilah <02088> perkataan <01697> yang dikatakan <01696> Ahitofel <0302>; apakah kita turut <06213> nasihatnya <01697>? Jika <0518> tidak <0369>, katakanlah <01696>." [<0859>]


Jawa: Bareng Husai wus sowan ing ngarsane Pangeran Absalom, nuli dipangandikani mangkene: “Mangkene rembuge Akhitofel; apa rembug iki kita anut? Dene manawa ora, mara sira matura.”

Jawa 1994: Nalika Husai sowan, Absalom ngandhakaké rancangané Akhitofèl, banjur kandha, "Pitutur iki bakal kita anut; yèn ora, usula liyané."

Sunda: Sanggeus Husai marek, Absalom mariksa, "Kitu pirempug Ahitopel. Turutkeun atawa ulah? Lamun ulah, coba kumaha pikiran maneh?"

Madura: E bakto Husai napa’ ka jadhiya, bi’ Absalom eparenge oneng baramma rancanana Ahitofel; samarena jareya Absalom pas adhabu, "Baramma, apa petoduna Ahitofel jareya etoro’a? Mon enja’, baramma panemmona ba’na?"

Bali: Rikala Dane Husai sampun rauh, Ida Absalom ngandika ring dane asapuniki: “Paman, ene ada pituturne paman Ahitopel teken gelahe. Apake pituturne ene patut tuutin gelahe. Yening tusing, tegerang paman nuturin gelah, apa ane patut laksanayang gelahe.”

Bugis: Wettunna polé Husai mangolo, ripowadanni ri Absalom rancanana Ahitofel, nainappa makkeda, "Maéloki’ga turusiwi pangajaéro? Rékko dé’, abbéréno tangnga laingngé."

Makasar: Ri wattunna battu Husai andallekang, napauammi Absalom anjo rancanana Ahitofel, angkana, "Maka akkullei nituruki anjo kananna? Punna tena assare mako ussulu’ maraeng."

Toraja: Iatonna mennolo tu Husai lako Absalom, nakuami Absalom lako: Susite tu kadanna Ahitofel; la taturu’raka? Iake tae’i, pokadai.

Karo: Kenca Usai nggo seh ngerana Absalom man bana, "Enda me nasehat si nggo ibereken Ahitopel man banta. Si ikut nge e? Adi lang turiken dage man kami kai si man bahanen."

Simalungun: Dob roh si Husai hu bani si Absalom, nini si Absalom ma hu bani, “Sonon do hata ni si Ahitopel, dear do bahenonta songon na hinatahonni ai? Anggo lang, naha ma hatamu?”

Toba: Jadi dung ro si Husai tu jolo ni si Absalom, ninna si Absalom ma mandok ibana: Songon on do hata ni si Ahitopel; atehe patulusonta do hatana i, manang ndang? Ia ho beha dohononmu?


NETBible: So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

NASB: When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak."

HCSB: So Hushai came to Absalom, and Absalom told him: "Ahithophel offered this proposal. Should we carry out his proposal? If not, what do you say?"

LEB: When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us."

NIV: When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

ESV: And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, "Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak."

NRSV: When Hushai came to Absalom, Absalom said to him, "This is what Ahithophel has said; shall we do as he advises? If not, you tell us."

REB: When Hushai came, Absalom told him what Ahithophel had said and asked him, “Shall we do as he advises? If not, speak up.”

NKJV: And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up."

KJV: And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou.

AMP: When Hushai came, Absalom said to him, Ahithophel has counseled thus. Shall we do what he says? If not, speak up.

NLT: When Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had said. Then he asked, "What is your opinion? Should we follow Ahithophel’s advice? If not, speak up."

GNB: When Hushai arrived, Absalom said to him, “This is the advice that Ahithophel has given us; shall we follow it? If not, you tell us what to do.”

ERV: Hushai came to Absalom. Absalom said to Hushai, “This is the plan Ahithophel gave. Should we follow it? If not, tell us.”

BBE: And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?

MSG: So Hushai came and Absalom put it to him, "This is what Ahithophel advised. Should we do it? What do you say?"

CEV: Hushai came in, and Absalom told him what Ahithophel had planned. Then Absalom said, "Should we do what he says? And if we shouldn't, can you come up with anything better?"

CEVUK: Hushai came in, and Absalom told him what Ahithophel had planned. Then Absalom said, “Should we do what he says? And if we shouldn't, can you come up with anything better?”

GWV: When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us."


NET [draft] ITL: So Hushai <02365> came <0935> to <0413> Absalom <053>. Absalom <053> said <0559> <0559> to <0413> him, “Here <02088> is what <01697> Ahithophel <0302> has advised <01696>. Should we follow <06213> his advice <01697>? If <0518> not <0369>, what would you <0859> recommend <01696>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel