Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 1 >> 

AYT: Daud menghitung seluruh barisan tentara yang menyertainya. Lalu, dia mengangkat kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus atas mereka.


TB: Daud memeriksa barisan tentara yang bersama-sama dengan dia, kemudian ia mengangkat kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus atas mereka.

TL: Sebermula, maka diperiksa Daud akan segala rakyat yang sertanya itu, diangkatnya akan beberapa orang menjadi penghulu atas orang seribu dan penghulu atas orang seratus.

MILT: Dan Daud memeriksa rakyat yang ada bersamanya, dan mengangkat bagi mereka komandan pasukan seribu dan komandan pasukan seratus.

Shellabear 2010: Daud memeriksa rakyat yang ada bersamanya, lalu mengangkat pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud memeriksa rakyat yang ada bersamanya, lalu mengangkat pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus atas mereka.

KSKK: Kemudian Daud mengkonsolidasi orang-orangnya dan mengangkat kepala seribu pasukan dan kepala seratus pasukan atas mereka. Lalu Daud menyuruh pasukannya maju berperang; dan dari pasukan yang ada, sepertiganya dikomandokan oleh Yoab;

VMD: Daud menghitung pasukannya dan menunjuk komandan atas pasukan 1.000 orang dan atas 100 orang.

TSI: Daud bersiap-siap menghadapi serangan Absalom. Dia mengumpulkan pasukan yang ikut bersamanya dan membagi mereka dalam beberapa kelompok. Setiap seribu orang menjadi satu kelompok besar dengan seorang komandan, di dalamnya terdiri dari kelompok-kelompok kecil yang berisi seratus orang. Masing-masing kelompok kecil ini juga dipimpin oleh seorang komandan.

BIS: Raja Daud mengumpulkan seluruh anak buahnya, lalu dibaginya menjadi kesatuan-kesatuan yang terdiri dari seribu dan dari seratus orang. Kemudian diangkatnya perwira-perwira untuk mengepalai kesatuan-kesatuan itu.

TMV: Raja Daud mengumpulkan semua anak buahnya, lalu membahagikan mereka menjadi beberapa pasukan yang terdiri daripada seribu dan seratus orang. Kemudian baginda melantik beberapa orang pahlawan untuk mengetuai setiap pasukan.

FAYH: DAUD memeriksa keadaan pasukannya, lalu mengangkat kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus.

ENDE: Dawud memeriksa rakjat, jang ada sertanja, dan mengangkat pemimpin2 atas mereka, pemimpin seribu dan pemimpin seratus orang.

Shellabear 1912: Maka oleh Daud diperiksanya segala rakyatnya yang sertanya ditentukannya beberapa penghulu atas orang seribu dan beberapa penghulu atas orang seratus.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'itonglah Da`ud khawm, jang sertanja 'itu: lalu 'angkatlah 'ija di`atas marika 'itu Panghulu-panghulu saribu 'awrang, dan Panghulu-panghulu saratus 'awrang.

AVB: Daud mengumpulkan warga yang berada bersama-samanya, lalu melantik pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus ke atas mereka.


TB ITL: Daud <01732> memeriksa <06485> barisan tentara <05971> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia, kemudian ia mengangkat <07760> kepala <08269> pasukan seribu <0505> dan kepala <08269> pasukan seratus <03967> atas <05921> mereka.


Jawa: Sang Prabu Dawud mriksa barisaning wadyabala kang ndherek panjenengane, banjur njunjung tetindhihing prajurit sewu lan tetindhihing prajurit satus.

Jawa 1994: Raja Dawud nglumpukaké prejurité kabèh, banjur dipérang dadi sawetara golongan. Saben golongan nyèwu utawa nyatus. Banjur ngangkat para penggedhéné golongan-golongan mau.

Sunda: Daud ngaloris balad anu ngiring, tuluy dibagi jadi sababaraha pasukan, aya anu sarebuan, aya anu saratusan. Tiap pasukan aya kapalana.

Madura: Daud makompol reng-orengnga kabbi, pas egi-bagi epadaddi kasatuwan-kasatuwan se bang-sebangnga bannya’na badha se saebu oreng ban badha se saratos oreng. Samarena jareya pas ngangkat ra-parwira se epamimpin kasatuwan-kasatuwan jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Daud makta wadua balan idane makasami. Wadua balan idane punika kaepah kadadosang makudang-kudang pasukan, wenten sane sareng siu, miwah wenten satus diri, tur asing-asing pasukan punika kapimpin antuk komandannyane suang-suang.

Bugis: Napaddeppungenni Arung Daud sininna ana’ buwana, nainappa nabagé mancaji passéddiyang-passéddiyang tassisebbué sibawa tassératué tau. Nainappa makka parawira-parawira untu’ kapalaiwi passéddiyang-passéddiyangngéro.

Makasar: Napasse’rei Daud sikontu ana’ buana, nampa nabage a’jari pirang pa’rappungang; nia’ tassisa’bu tau nia’ todong tassibilangngang. Nampa naangka’ perwira-perwira untu’ angkapalai anjo sikamma pa’rappunganga.

Toraja: Naparessami Daud tu mintu’ surodadu nasolan, naangka’i ba’tu pira-pira pangulu to sangsa’bu sia pangulu to saratu’.

Karo: Ipepulung Raja Daud kerina tenterana, ibagina ku bas terpuk-terpuk 1.000, ras seratus, jenari iangkatna pegawai jadi komendan tentera e.

Simalungun: Dob ai ipabaris si Daud ma simbuei ai rap pakonsi, anjaha ipabangkit ma bani sidea kopala ni sisaribu pakon kopala ni sisaratus.

Toba: (I.) Dung i dipaodor si Daud ma na torop i angka na rap dohot ibana, jala dipabangkit di nasida induk ni sisaribu dohot induk ni sisaratus.


NETBible: David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

NASB: Then David numbered the people who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

HCSB: David reviewed his troops and appointed commanders of hundreds and of thousands over them.

LEB: David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.

NIV: David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

ESV: Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

NRSV: Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

REB: David reviewed the troops who were with him, and appointed officers over units of a thousand and of a hundred.

NKJV: And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

KJV: And David numbered the people that [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

AMP: DAVID NUMBERED the men who were with him and set over them commanders of thousands and of hundreds.

NLT: David now appointed generals and captains to lead his troops.

GNB: King David brought all his men together, divided them into units of a thousand and of a hundred, and placed officers in command of them.

ERV: David counted his men and chose captains over 1000 and captains over 100 to lead them.

BBE: And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.

MSG: David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds.

CEV: David divided his soldiers into groups of a hundred and groups of a thousand. Then he chose officers to be in command of each group.

CEVUK: David divided his soldiers into groups of a hundred and groups of a thousand. Then he chose officers to be in command of each group.

GWV: David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.


NET [draft] ITL: David <01732> assembled <06485> the army <05971> that <0834> was with <0854> him. He appointed <07760> leaders <08269> of <05921> thousands <0505> and leaders <08269> of hundreds <03967>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel