Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 11 >> 

AYT: Yoab berkata kepada prajurit yang memberitahukan hal itu kepadanya, “Jika kamu melihatnya, mengapa kamu tidak memukulnya di tempat itu? Aku akan memberikan 10 syikal perak dan ikat pinggang kepadamu.”


TB: Yoab berkata kepada orang yang memberitahu kepadanya itu: "Apa? Jika engkau melihatnya, mengapa engkau tidak membanting dia ke tanah di tempat itu juga? Maka selayaknya aku memberi engkau sepuluh syikal perak dan satu ikat pinggang."

TL: Maka kata Yoab kepada orang yang memberitahu hal itu kepadanya: Bahwasanya engkau sudah melihat halnya itu, mengapa maka tiada engkau memarang akan dia di sana, sehingga tercampak ia ke bumi? sedang atas akulah memberi kepadamu sepuluh keping perak dan sehelai ikat pinggang.

MILT: Maka Yoab berkata kepada orang yang memberitahu kepadanya, "Sekarang lihatlah, engkau telah melihat, lalu mengapa di sana engkau tidak memukulnya jatuh ke tanah? Maka bagianku, memberi kepadamu sepuluh keping perak dan sebuah ikat pinggang!"

Shellabear 2010: Kata Yoab kepada orang yang memberitahukan hal itu kepadanya, “Apa? Engkau melihat dia? Mengapa tidak kaubunuh dia di tempat itu juga? Seharusnya sudah kuberikan kepadamu sepuluh syikal perak dan sebuah ikat pinggang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab kepada orang yang memberitahukan hal itu kepadanya, "Apa? Engkau melihat dia? Mengapa tidak kaubunuh dia di tempat itu juga? Seharusnya sudah kuberikan kepadamu sepuluh syikal perak dan sebuah ikat pinggang."

KSKK: (18-10b) Yoab berkata kepada si pembawa berita itu, "Apa! Engkau melihat dia, tetapi tidak langsung menghantamnya? Aku pasti telah memberikan kepadamu sepuluh keping perak dan satu ikat pinggang emas."

VMD: Yoab berkata kepada orang itu, “Mengapa engkau tidak membunuhnya dan membiarkannya jatuh ke tanah? Seandainya kaulakukan demikian, aku patut memberikan kepadamu sebuah ikat pinggang dan 115 gram perak.”

TSI: Jawab Yoab kepada orang itu, “Apa?! Kamu melihat dia tetapi tidak membunuhnya! Sayang sekali, padahal kalau kamu sudah membunuh dia, saya akan memberimu lebih dari 100 gram perak dan lambang kehormatan tentara!”

BIS: Yoab menjawab, "Apa? Kaulihat dia? Mengapa tidak segera kaubunuh? Pastilah kuberikan kepadamu sepuluh uang perak dan sebuah ikat pinggang."

TMV: Yoab menjawab, "Apa? Awak nampak dia? Mengapa awak tidak segera membunuh dia? Pasti aku akan memberi awak sepuluh keping wang perak dan seutas tali pinggang."

FAYH: Yoab berkata kepadanya, "Mengapa engkau tidak membunuh dia? Semestinya aku akan memberi engkau upah sebesar sepuluh syikal perak (114 gram) dan sebuah ikat pinggang pahlawan bila engkau berhasil menewaskannya."

ENDE: Maka kata Joab kepada sipemberitahu itu: "Djika engkau sungguh sudah melihat dia, mengapa engkau tidak mentjampakkan dia disana? Nistjaja aku akan merasa wadjib memberi engkau sepuluh mata perak dan sehelai sabuk!"

Shellabear 1912: Maka kata Yoab kepada orang yang memberitahu hal itu kepadanya: "Bahwa engkau telah melihat hal itu mengapa pula tiada engkau memarang akan dia di sana sehingga terpelanting ke bumi niscaya aku memberi kepadamu sepuluh keping perak dan sehelai ikat pinggang."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jaw`ab kapada laki-laki, jang chabarkan 'itu padanja; djika sasonggohnja 'angkaw sudah melihat 'itu, 'antah karana 'apa tijada 'angkaw sudah memarang dija disana terhambalang kabumi? sedang 'atas 'aku memberij padamu sapuloh keping pejrakh, dan sawatu tali datu.

AVB: Kata Yoab kepada orang yang memberitahukan hal itu kepadanya, “Apa? Engkau melihat dia? Mengapakah tidak kaubunuh dia di tempat itu juga? Seharusnya sudah kuberikan kepadamu sepuluh syikal perak dan sebuah ikat pinggang.”


TB ITL: Yoab <03097> berkata <0559> kepada orang <0376> yang memberitahu <05046> kepadanya itu: "Apa <02009>? Jika engkau melihatnya <07200>, mengapa <04069> engkau tidak <03808> membanting <05221> dia ke <05921> tanah <0776> di tempat <08033> itu juga? Maka selayaknya aku memberi <05414> engkau sepuluh <06235> syikal perak <03701> dan satu <0259> ikat pinggang <02290>."


Jawa: Senapati Yoab banjur ngandika marang wong kang ngaturi pirsa iku: “Apa? Yen kowe meruhi, yagene ora kokbanting ing lemah ana ing kono. Wis sapatute yen aku banjur ngganjar kowe dhuwit sekel selaka sepuluh sekel lan sabuk siji.”

Jawa 1994: Yoab mangsuli, "Apa? Kowé meruhi Absalom? Yagéné ora énggal-énggal kokpatèni? Kowé dakopahi dhuwit slaka sepuluh sarta sabuk siji."

Sunda: Saur Yoab, "Geus puguh katenjo ku naon henteu terus dipaehan bae di dinya ku maneh? Moal teu diperesen ku kami sapuluh gebleg perak jeung sabuk hiji."

Madura: Saodda Yowab, "Apa? Ba’na nangale’e Absalom? Arapa me’ ta’ terros epate’e? Ja’ sakenga bi’ ba’na epate’e, bi’ sengko’ ba’na tanto eberri’i pesse salaka sapolo meggi’ ban sabbu’ settong."

Bali: Pasaur Dane Yoab: “To suba ya tepukin cai, ngudiang dadi tusing matiang cai. Icang lakar maang cai upah pipis perak dasa bidang muah sabuk abesik.”

Bugis: Nappébali Yoab, "Aga? Muwitai? Magi nadé’ muwunoi masitta? Pastini uwérékko seppulo dowi péra’ sibawa séddi babbang."

Makasar: Appialimi Yoab angkana, "Apa? Nuciniki? Angngapa natena nubunoi linta’? Mattantu kusareko sampulo doe’ pera’ siagang se’re passikko’ aya’ ka’de’ nubunoi."

Toraja: Ma’kadami Yoab lako tu to umpokadanni tu iannato nakua: Mutiro tu iannato, ma’apai natae’ muba’tai inde to dio anna memassan rokko padang? Na aku ia umbenko salaka sangpulo batunna sikele’ sia salipi’ misa’.

Karo: Erjabap Joap, "Adi idahndu uga maka la minter ibunuhndu? Kubereken min ndai bandu sepuluh duit pirak ras sada gendit."

Simalungun: Nini si Joab ma hu bani halak na patugahkon ai bani, “Aha, iidah ho ia? Mase ma lang mintor ibunuh ho ia ijai ase manlabab hu tanoh? Mintor bereonku ma namin bam sapuluh sekel pirak pakon sada gondit.”

Toba: Dung i ninna si Joab ma tu baoa na mamboan barita i tu ibana: Ida ma, nunga diida ho ibana, boasa tung so bunuonmu ibana disi marbabap tu tano? Ingkon mangalehon ahu nian tu ho sampulu rupia dohot hohos sada.


NETBible: Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!”

NASB: Then Joab said to the man who had told him, "Now behold, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? And I would have given you ten pieces of silver and a belt."

HCSB: "You just saw him !" Joab exclaimed. "Why didn't you strike him to the ground right there? I would have given you 10 silver pieces and a belt!"

LEB: "What! You saw that!" Joab said to the man who told him. "Why didn’t you strike him to the ground? Then I would have felt obligated to give you four ounces of silver and a belt."

NIV: Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn’t you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior’s belt."

ESV: Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."

NRSV: Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."

REB: While the man was telling him, Joab broke in, “You saw him? Why did you not strike him to the ground then and there? I would have given you ten pieces of silver and a belt.”

NKJV: So Joab said to the man who told him, "You just saw him ! And why did you not strike him there to the ground? I would have given you ten shekels of silver and a belt."

KJV: And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest [him], and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [shekels] of silver, and a girdle.

AMP: Joab said to the man, You saw him! Why did you not strike him down to the ground? I would have given you ten shekels of silver and a girdle.

NLT: "What?" Joab demanded. "You saw him there and didn’t kill him? I would have rewarded you with ten pieces of silver and a hero’s belt!"

GNB: Joab answered, “If you saw him, why didn't you kill him on the spot? I myself would have given you ten pieces of silver and a belt.”

ERV: Joab said to the man, “Why didn’t you kill him and let him fall to the ground? I would have given you a belt and ten pieces of silver!”

BBE: And Joab said to the man who had given him the news, If you saw this, why did you not put your sword through him, and I would have given you ten bits of silver and a band for your robe?

MSG: Joab said to the man who told him, "If you saw him, why didn't you kill him then and there? I'd have rewarded you with ten pieces of silver and a fancy belt."

CEV: Joab said, "You saw Absalom? Why didn't you kill him? I would have given you ten pieces of silver and a special belt."

CEVUK: Joab said, “You saw Absalom? Why didn't you kill him? I would have given you ten pieces of silver and a special belt.”

GWV: "What! You saw that!" Joab said to the man who told him. "Why didn’t you strike him to the ground? Then I would have felt obligated to give you four ounces of silver and a belt."


NET [draft] ITL: Joab <03097> replied <0559> to the man <0376> who was telling <05046> him this, “What! You saw <07200> this? Why <04069> didn’t <03808> you strike <05221> him down <05221> right on <05921> the spot <0776>? I would have given <05414> you ten <06235> pieces of silver <03701> and a <0259> commemorative belt <02290>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 18 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel