Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 27 >> 

AYT: Terhadap orang yang suci, Engkau berlaku suci, terhadap orang yang jahat, Engkau berbelit-belit.


TB: terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.

TL: dan kepada orang yang suci Engkaupun suci, tetapi orang yang terbalik itu Engkau tebang.

MILT: Terhadap orang yang murni, Engkau akan menunjukkan diri-Mu murni; dan terhadap orang yang jahat, Engkau akan menunjukkan diri-Mu berubah.

Shellabear 2010: terhadap orang yang suci, Engkau berlaku suci, terhadap orang yang bengkok, Engkau berlaku belat-belit.

KS (Revisi Shellabear 2011): terhadap orang yang suci, Engkau berlaku suci, terhadap orang yang bengkok, Engkau berlaku belat-belit.

KSKK: terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang-orang bengkok Engkau berlaku cerdik.

VMD: Engkau tidak pernah melakukan yang salah terhadap orang yang tidak berbuat salah, tetapi Engkau memperdayakan penipu yang licik.

TSI: Engkau menunjukkan ketulusan hati-Mu kepada orang yang tulus hati. Tetapi Engkau membalas orang yang menipu sesuai perbuatan mereka!

BIS: Terhadap orang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi.

TMV: Engkau menyatakan diri-Mu suci kepada orang yang suci, tetapi Engkau memusuhi orang yang jahat.

FAYH: Engkau suci terhadap orang yang suci; Tetapi Engkau keras terhadap orang yang kelakuannya jahat.

ENDE: Engkau bersih terhadap jang bersih, tetapi terhadap jang ber-belok2, Engkau adalah litjin;

Shellabear 1912: Maka kepada orang yang suci Engkau akan menyatakan diri-Mu suci dan kepada orang yang bangka Engkau nyatakan diri-Mu terbalik.

Leydekker Draft: Dengan 'awrang peresih 'angkaw 'ada peresih; tetapi dengan 'awrang terputar 'angkaw 'ada 'ambar.

AVB: kepada orang yang suci, Engkau memperlihatkan kesucian-Mu, kepada orang yang menipu, Engkau memperlihatkan kearifan-Mu.


TB ITL: terhadap <05973> orang yang suci <01305> Engkau berlaku suci <01305>, tetapi terhadap <05973> orang yang bengkok <06141> Engkau berlaku belat-belit <06617>.


Jawa: tumrap tiyang ingkang suci Paduka tumindak suci, nanging tumrap tiyang ingkang nyleweng Paduka tumindak mbulat-mbulet.

Jawa 1994: Tumrap tiyang suci, Pangéran ugi suci, nanging tiyang awon Paduka sisihi.

Sunda: Wening galih ka nu hatena beresih, ngamusuh ka nu misatru.

Madura: Ka oreng socce Junandalem anyata’agi ja’ Junandalem socce, namong oreng jahat sareng Junandalem ekamoso.

Bali: Palungguh IRatu nyinahang kasucian ring anake sane suci, nanging Palungguh IRatu ngamesehin anake sane mambek dursila.

Bugis: Lao ri tau mapaccingngé mupannessai alému mapaccing, iyakiya tau majaé mumusui.

Makasar: Kipa’nyatai kalenTa mae ri tau matangkasaka, mingka Kimusui tau ja’dalaka.

Toraja: sia lako to masallo’, Mikasallo’i duka, apa lako to leko’ penaanna, Miuali,

Karo: Kam badia man kalak si badia, tapi rimbang ras kalak jahat.

Simalungun: Ipatuduhkon Ham do hapansingon-Mu bani halak na pansing, tapi gila do uhur-Mu bani halak pargeduk.

Toba: Bontor do ho dompak na bontor roha i, jala pulos do roham tu pargeduk i.


NETBible: You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.

NASB: With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.

HCSB: with the pure You prove Yourself pure, but with the crooked You prove Yourself shrewd.

LEB: with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.

NIV: to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

ESV: with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.

NRSV: with the pure you show yourself pure, and with the crooked you show yourself perverse.

REB: To the pure you show yourself pure, but skilful in your dealings with the perverse.

NKJV: With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

KJV: With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

AMP: To the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.

NLT: To the pure you show yourself pure, but to the wicked you show yourself hostile.

GNB: You are pure to those who are pure, but hostile to those who are wicked.

ERV: You never do wrong to those who have done no wrong. But you outsmart the wicked, no matter how clever they are.

BBE: He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.

MSG: You're good to good people, you shrewdly work around the bad ones.

CEV: With all who are sincere you are sincere, but you treat the unfaithful as their deeds deserve.

CEVUK: With all who are sincere you are sincere, but you treat the unfaithful as their deeds deserve.

GWV: with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.


NET [draft] ITL: You prove to be reliable <01305> to one who is blameless <01305>, but you prove to be deceptive <06141> to one who is perverse <06617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel