Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 11 : 12 >> 

AYT: Dia menempatkan perisai dan tombak di setiap kota dan membuat kota-kota itu menjadi sangat kukuh. Yehuda dan Benyamin menjadi miliknya.


TB: perisai dan tombakpun disediakan di tiap-tiap kota. Ia membuat kota-kota itu amat kokoh. Demikianlah Yehuda dan Benyamin menjadi daerah kekuasaannya.

TL: Maka di dalam tiap-tiap negeri itu adalah beberapa selukung dan lembing, sehingga teguh sangat negeri itu; demikianlah Yehuda dan Benyamin itupun tinggal baginda punya.

MILT: Dan dia menempatkan di setiap kota perisai-perisai dan tombak-tombak, dan membuatnya sangat kuat. Dan Yehuda serta Benyamin menjadi miliknya.

Shellabear 2010: Di setiap kota disediakannya perisai dan tombak. Ia menjadikan kota-kota itu sangat kuat. Demikianlah Yuda dan Binyamin menjadi miliknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di setiap kota disediakannya perisai dan tombak. Ia menjadikan kota-kota itu sangat kuat. Demikianlah Yuda dan Binyamin menjadi miliknya.

KSKK: Dalam setiap kota ini terdapat perisai dan tombak. Ia membuatnya sangat kuat agar Yehuda dan Benyamin selalu di bawah kekuasaannya.

VMD: Ia juga menyimpan perisai dan tombak di setiap kota dan membuat kota-kota itu sangat kuat. Ia menjaga orang dan kota Yehuda dan Benyamin di bawah pengawasannya.

BIS: serta perisai dan tombak. Dengan demikian wilayah Yehuda dan Benyamin tetap di dalam kekuasaannya.

TMV: serta perisai dan tombak. Dengan cara itu baginda menguasai wilayah Yehuda dan Benyamin.

FAYH: Juga disediakan perisai dan tombak yang disimpan di gudang-gudang persenjataan di setiap kota sebagai perlengkapan perang. Demikianlah Yehuda dan Benyamin menjadi kota yang kuat di bawah kekuasaan Raja Rehabeam.

ENDE: Di-tiap2 kota terdapat djebang2 dan seligi dan kota2 itu sangat dikuatkannja, sehingga ia menguasai Juda dan Binjamin.

Shellabear 1912: Dan di dalam tiap-tiap negri itu ditaruhnya beberapa perisai dan tombak diteguhkannya terlalu sangat. Maka Yehuda dan Benyamin itu menjadi milik baginda.

Leydekker Draft: Dan dalam masing-masing negerij babarapa salukong, dan babarapa limbing; lalu detogohkannja, dija 'itu terlalu sakali 'amat: demikijen 'adalah 'awrang Jehuda, dan 'awrang Benjamin taszalokhnja.

AVB: Di setiap kota disediakannya perisai dan tombak. Dia menjadikan kota-kota itu sangat kuat. Demikianlah Yehuda dan Benyamin menjadi miliknya.


TB ITL: perisai <06793> dan tombakpun <07420> disediakan di tiap-tiap <03605> kota <05892>. Ia membuat <02388> <00> kota-kota <05892> itu amat <03966> <07235> kokoh <00> <02388>. Demikianlah Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> menjadi <01961> daerah kekuasaannya.


Jawa: saben kutha uga dicawisi tameng lan tumbak. Kutha-kutha mau padha disantosani banget. Kaya mangkono dadine Yehuda lan Benyamin iku dikwaosi dening panjenengane.

Jawa 1994: tamèng lan tumbak. Srana mengkono wilayah Yéhuda lan Bènyamin tetep dadi wewengkoné Réhabéam.

Sunda: kitu deui kepeng jeung tumbak. Ku jalan kitu anjeunna tetep ngawasaan wewengkon Yuda jeung Binyamin.

Madura: sarta tameng ban tombak. Kalaban cara se kantha jareya, dhaera Yehuda ban Benyamin paggun badha e dhalem kakobasa’anna.

Bali: Sajaba punika, taler kicen tameng miwah tumbak. Kadi asapunika antuk ida ngwengku wewidangan Yehuda miwah Benyamine.

Bugis: enrengngé kaliyawo sibawa bessi. Nanallalengiwi daérana Yéhuda sibawa Bényamin tette’i ri laleng akuwasanna.

Makasar: kammayatompa poke siagang pannangkisi’. Kammami anjo batena sa’genna anjo daera Yehuda siagang Benyamin tuli nia’na lalang kakoasanna.

Toraja: senga’pi, ke misa’oi kota napalan duka tu ba’tu pira-pira balulang sia doke. Napematoto’i tongan tu kota iato. Nasusito iatu Yehuda sia Benyamin nalili’ parentana.

Karo: Ampang-ampang ras lembing pe isikapkenna i bas tiap kota e. Alu bage daerah Juda ras Benyamin tetap ikuasaina.

Simalungun: Inahkon do homa hubagas ganup huta ai gantar pakon tanja, anjaha toguh tumang do sagala huta ai ibahen. Ase mambalosi hubani do Juda pakon Benjamin.

Toba: Diparade muse tu bagasan ganup huta i angka lombulombu dohot hujur, jala dipagonting situtu angka huta i: Asa mangunduk tu ibana do Juda dohot Benjamin.


NETBible: In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.

NASB: He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin.

HCSB: He also put large shields and spears in each and every city to make them very strong. So Judah and Benjamin were his.

LEB: In each city he stored shields and spears. He made the cities very secure. So Rehoboam held on to Judah and Benjamin.

NIV: He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.

ESV: And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

NRSV: He also put large shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

REB: Also he stored shields and spears in each of them, and made them very strong. Thus he retained possession of Judah and Benjamin.

NKJV: Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.

KJV: And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

AMP: And in each city he put shields and spears, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

NLT: He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control.

GNB: and also shields and spears. In this way he kept Judah and Benjamin under his control.

ERV: Also, he put shields and spears in every city and made the cities very strong. He kept the peoples and cities of Judah and Benjamin under his control.

BBE: And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his.

MSG: He installed arms--large shields and spears--in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.

CEV: as well as with shields and spears. He used these fortified cities to keep control of Judah and Benjamin.

CEVUK: as well as with shields and spears. He used these fortified cities to keep control of Judah and Benjamin.

GWV: In each city he stored shields and spears. He made the cities very secure. So Rehoboam held on to Judah and Benjamin.


NET [draft] ITL: In each city <05892> <05892> <03605> there were shields <06793> and spears <07420>; he strongly <03966> <07235> fortified <02388> them. Judah <03063> and Benjamin <01144> belonged <01961> to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel