Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 11 : 14 >> 

AYT: Orang-orang Lewi meninggalkan tanah-tanah penggembalaan dan milik mereka, lalu datang ke Yehuda dan Yerusalem, karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka memegang jabatan imam TUHAN.


TB: Sebab orang Lewi meninggalkan tanah penggembalaan dan milik mereka, lalu pergi ke Yehuda dan Yerusalem, oleh karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka memegang jabatan imam TUHAN,

TL: Karena ditinggalkan orang Lewi akan segala tempat kediamannya dan segala miliknya, lalu datang ke Yehuda dan ke Yeruzalem; karena telah ditolak Yerobeam dan segala anaknya akan mereka itu, sehingga tiada boleh mereka itu mengerjakan imamat bagi Tuhan.

MILT: Oleh sebab itu orang-orang Lewi meninggalkan tanah penggembalaan mereka dan harta milik mereka, dan mereka datang ke Yehuda dan Yerusalem; karena Yerobeam dan anak-anaknya menyingkirkan mereka dari kegiatan sebagai imam TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Orang Lewi meninggalkan padang penggembalaan serta milik mereka, lalu pergi ke Yuda dan Yerusalem, karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka menjalankan tugas sebagai imam-imam ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Lewi meninggalkan padang penggembalaan serta milik mereka, lalu pergi ke Yuda dan Yerusalem, karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka menjalankan tugas sebagai imam-imam ALLAH.

KSKK: Kaum Lewi sesungguhnya telah meninggalkan padang penggembalaannya dengan seluruh harta kekayaan dan datang ke Yehuda dan Yerusalem, karena Yerobeam dan putra-putranya tidak mengakui mereka sebagai satu-satunya golongan imam Tuhan

VMD: Orang Lewi telah meninggalkan padang rumput dan ladangnya dan datang ke Yehuda dan Yerusalem. Mereka melakukan hal itu karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka melayani sebagai imam kepada TUHAN.

BIS: Orang-orang Lewi itu meninggalkan padang-padang rumput dan tanah mereka dan pindah ke Yehuda dan Yerusalem, sebab Yerobeam dan raja-raja yang menggantikannya tidak mengizinkan mereka bekerja sebagai imam TUHAN.

TMV: Orang Lewi meninggalkan padang rumput mereka dan tanah yang lain, lalu mereka pindah ke Yehuda dan Yerusalem, kerana Raja Yerobeam yang memerintah Israel dan raja-raja yang menggantikan baginda tidak membenarkan mereka bertugas sebagai imam TUHAN.

FAYH: (11-13)

ENDE: Sebab para Levita meninggalkan tanah perumputan dan milik-pusakanja dan pergi ke Juda dan Jerusjalem, karena Jerobe'am dan putera2nja memetjat mereka dari djabatan keimaman Jahwe.

Shellabear 1912: Karena ditinggalkan orang-orang Lewi itu segala pedangnya dan segala miliknya lalu datang ke Yehuda dan ke Yerusalem karena sekaliannya itu ditolak oleh Yerusalem dan oleh segala anaknya supaya jangan orang-orang itu membuat pekerjaan imam bagi Allah

Leydekker Draft: Karana segala 'awrang Lejwij pawn meninggalkan segala kampong-kampongnja 'idar-idar, dan pegangannja pusaka, mendatangij Jehuda dan Jerusjalejm: 'awleh karana Jerobszam, dan 'anakh-anakhnja laki-laki sudah membowang marika 'itu deri pada ber`imamat bagi Huwa.

AVB: Bani Lewi meninggalkan padang ragut serta milik mereka, lalu pergi ke Yehuda dan Yerusalem, kerana Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka daripada menjalankan tugas sebagai imam-imam TUHAN.


TB ITL: Sebab <03588> orang Lewi <03881> meninggalkan <05800> tanah penggembalaan <04054> dan milik <0272> mereka, lalu pergi <01980> ke Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>, oleh karena <03588> Yerobeam <03379> dan anak-anaknya <01121> melarang <02186> mereka memegang jabatan imam <03547> TUHAN <03068>,


Jawa: Para wong Lewi anggone padha ninggal panggonane lan barang darbeke lan banjur padha menyang ing Yehuda lan Yerusalem iku, marga Sang Prabu Yerobeam sarta para putrane padha ora marengake wong-wong mau padha dadi imaming Yehuwah,

Jawa 1994: Wong Lèwi padha ninggal panggonan lan palemahané sarta ngalih menyang Yéhuda lan Yérusalèm, merga ora diparengaké dadi imamé Pangéran déning Yérobéam, rajané Israèl lan déning para sing ngganti panjenengané.

Sunda: Urang Lewi nepi ka cul sampalan cul tanah, parindah ka Yuda jeung ka Yerusalem, lantaran ku Yarobam anu geus jadi raja di Israil jeung ku pigantieunana teu meunang terus jaradi imam PANGERAN.

Madura: Reng-oreng Lewi jareya ngalle dhari lon-talon ban tanana, ngalle ka Yehuda ban Yerusalim, sabab bi’ Yerobeyam sarta to-rato gantena ta’ ebagi alako daddi imamma PANGERAN.

Bali: Wong Lewine pada ngutang pategalannyane miwah tanah-tanah sane lianan, raris magingsir ka Yehuda miwah ka Yerusalem, santukan Ida Sang Prabu Yerobeam ring Israel, miwah pararatu sane ngentosin ida, nenten nglugrain dane ngamargiang darma kapanditan danene ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyaro sining tau Léwié nasalaini sining padang wellaé sibawa tanana mennang namattette ri Yéhuda sibawa Yérusalém, saba’ Yérobéam sibawa arung-ngarung iya sulléiyéngngi dé’ napalaloi mennang majjama selaku imanna PUWANGNGE.

Makasar: Sikamma anjo tu Lewia nabokoi kabusuki parang-parang pa’rukukang olo’-olo’na siagang tampa’-tampa’na ke’nanga nampa a’lette’ mange ri Yehuda siagang Yerusalem, lanri Yerobeam siagang sikamma karaeng ansambeangai tena napa’biangi ke’nanga anjamai jama-jamang imanga ri Batara.

Toraja: Iatu to Lewi natampe tu mintu’ padang kariuanna sia mintu’ barang apanna, anna male lako tondok Yehuda sia lako Yerusalem, belanna nasuale Yerobeam sia mintu’ anakna tu tau iato, naurunganni tae’mo nama’din untoe pentoean menomba lako PUANG.

Karo: Itadingkenna mbalmbal ras tanehna si deban jenari miser ia ku Juda ras ku Jerusalem, sabap Raja Jerobeam ras anak-anakna la mere kalak enda erdahin jadi imam TUHAN.

Simalungun: Ai itadingkon halak Levi do tanoh ni sidea ampa ugas-ugas ni sidea, gabe laho ma sidea hu Juda pakon Jerusalem. Ai ipabali si Jerobeam ampa anakni ai do sidea hun jabatan hamalimon i lobei ni Jahowa,

Toba: Ai ditadingkon halak Lepi do huta partaliannasida i dohot ugasanna laho bali tu Juda dohot tu Jerusalem, ala naung dipabali si Jerobeam dohot angka anakna i nasida sian ulaon malim di adopan ni Jahowa.


NETBible: The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.

NASB: For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the LORD.

HCSB: for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the LORD.

LEB: The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD’S priests.

NIV: The Levites even abandoned their pasture-lands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.

ESV: For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the LORD,

NRSV: The Levites had left their common lands and their holdings and had come to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had prevented them from serving as priests of the LORD,

REB: for the Levites had left all their common land and their own property and had gone to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his successors rejected their services as priests of the LORD,

NKJV: For the Levites left their common–lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the LORD.

KJV: For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD:

AMP: For the Levites left their suburbs and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had cast them out from executing the priest's office to the Lord.

NLT: The Levites even abandoned their homes and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the LORD as priests.

GNB: The Levites abandoned their pastures and other land and moved to Judah and Jerusalem, because King Jeroboam of Israel and his successors would not let them serve as priests of the LORD.

ERV: The Levites left their grasslands and their own fields and came to Judah and Jerusalem. The Levites did this because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests to the LORD.

BBE: For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord;

MSG: The Levites left their pastures and properties and moved to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had dismissed them from the priesthood of GOD

CEV: And since Jeroboam and the kings of Israel that followed him would not allow any Levites to serve as priests, most Levites left their towns and pasturelands in Israel and moved to Jerusalem and other towns in Judah.

CEVUK: And since Jeroboam and the kings of Israel who followed him would not allow any Levites to serve as priests, most Levites left their towns and pasture lands in Israel and moved to Jerusalem and other towns in Judah.

GWV: The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD’S priests.


NET [draft] ITL: The Levites <03881> even <03588> left <05800> their pasturelands <04054> and their property <0272> behind and came <01980> to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, for <03588> Jeroboam <03379> and his sons <01121> prohibited <02186> them from serving as <03547> the Lord’s <03068> priests <03547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel