Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 15 : 8 >> 

AYT: Ketika Asa mendengar perkataan dan nubuat Nabi Oded, dia pun memberanikan dirinya. Dia menyingkirkan dewa-dewa kejijikan dari seluruh tanah Yehuda dan Benyamin, serta dari kota-kota yang dia rebut di Pegunungan Efraim. Dia memugar mazbah TUHAN yang terletak di depan serambi bait TUHAN.


TB: Ketika Asa mendengar perkataan nubuat yang diucapkan oleh nabi Azarya bin Oded itu, ia menguatkan hatinya dan menyingkirkan dewa-dewa kejijikan dari seluruh tanah Yehuda dan Benyamin dan dari kota-kota yang direbutnya di pegunungan Efraim. Ia membaharui mezbah TUHAN yang ada di depan balai Bait Suci TUHAN.

TL: Setelah didengar Asa segala perkataan dan nubuat nabi bin Oded ini, maka dipertetapkannyalah hatinya dan dilalukannya segala kegelian dari pada seluruh tanah Yehuda dan Benyamin dan dari dalam segala negeri di pegunungan Efrayim, yang telah dirampasnya, dan lagi dibaikinya akan mezbah Tuhan yang di hadapan serambi rumah Tuhan.

MILT: Dan ketika Asa mendengar perkataan ini dan nubuat nabi Oded, ia membuat dirinya kuat dan menyingkirkan berhala-berhala kebencian keluar dari tanah Yehuda dan Benyamin; dan keluar dari kota-kota yang telah dia rebut di pegunungan Efraim. Dan dia memperbarui mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang ada di depan serambi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah Asa mendengar perkataan dan nubuat Nabi Azarya bin Oded itu, ia menguatkan hatinya dan menjauhkan dewa-dewa kejijikan dari seluruh Tanah Yuda, Binyamin, dan dari kota-kota yang direbutnya di Pegunungan Efraim. Dipugarnya mazbah ALLAH yang ada di depan serambi Bait ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Asa mendengar perkataan dan nubuat Nabi Azarya bin Oded itu, ia menguatkan hatinya dan menjauhkan dewa-dewa kejijikan dari seluruh Tanah Yuda, Binyamin, dan dari kota-kota yang direbutnya di Pegunungan Efraim. Dipugarnya mazbah ALLAH yang ada di depan serambi Bait ALLAH,

KSKK: tatkala Asa mendengar kata-kata dan nubuat ini, ia diperteguh untuk menyingkirkan semua berhala di seluruh negeri Yehuda dan Benyamin, dan di kota-kota yang telah ditaklukkannya di dataran tinggi Efraim; ia kemudian memperbaiki mezbah Tuhan yang berdiri di depan Balai Tuhan.

VMD: Asa merasa bersemangat ketika ia mendengar perkataan dan pesan dari Nabi Obed. Kemudian dia membuang berhala kebencian dari seluruh daerah Yehuda dan Benyamin. Dia juga membuang dewa kebencian dari kota-kota yang direbutnya di pegunungan Efraim. Dan dia memperbaiki mezbah TUHAN yang terdapat di serambi muka Bait TUHAN.

BIS: Ketika Asa mendengar perkataan Azarya anak Oded itu, berkobarlah semangatnya. Ia menyingkirkan semua berhala di negeri Yehuda dan Benyamin, dan di kota-kota yang telah dikalahkannya di pegunungan Efraim, lalu ia memperbaiki mezbah TUHAN yang terdapat di pelataran Rumah TUHAN.

TMV: Apabila Raja Asa mendengar nubuat Azarya anak Obed, semangatnya berkobar. Baginda membuang semua berhala di Yehuda dan Benyamin, serta semua berhala di kota-kota yang direbut oleh baginda di perbukitan Efraim. Raja Asa memperbaiki mazbah TUHAN yang terletak di halaman Rumah TUHAN.

FAYH: Ketika Raja Asa mendengar amanat Allah serta nubuat yang disampaikan Nabi Azarya itu, ia memberanikan dirinya untuk menghancurkan segala berhala yang ada di Tanah Yehuda dan Tanah Benyamin, dan juga di kota-kota yang berhasil didudukinya di Pegunungan Efraim. Ia pun membangun kembali mezbah TUHAN di depan Bait Allah.

ENDE: Mendengar perkataan dan nubuat itu, Asa lalu menetapkan hatinja untuk menghapus kengerian dari seluruh negeri Juda dan Binjamin dan dari kota2, jang telah direbutnja dipegunungan Efraim. Lagi dibaharuinja pula mesbah Jahwe, jang ada didepan Haluan Jahwe.

Shellabear 1912: Setelah didengar Asa akan segala perkataan dan nubuat nabi Oded ini maka ditetapkannya hatinya dibuangkannya segala kebencian itu dari seluruh tanah Yehuda dan Benyamin dan dari dalam segala negri di tanah bukit Efraim yang telah diambilnya itu maka dibanyakinya tempat kurban Allah yang di hadapan serambi rumah Allah.

Leydekker Draft: 'Adapawn demi 'Asa menengar segala perkata`an 'ini, dan nubuwet Xawdejd Nabij 'itu, maka 'ija pertataplah dirinja, dan melalukanlah segala kagilijan deri dalam saluroh tanah Jehuda dan benjamin, dan deri dalam segala negerij-negerij, jang telah de`ambilnja pada pagunongan 'Efrajim, lalu 'ija membaharuwilah medzbeh Huwa, jang 'ada dimuka rambat Huwa.

AVB: Setelah Asa mendengar kata-kata dan nubuat daripada nabi Azarya anak Oded itu, dia menguatkan hatinya dan menjauhkan patung-patung berhala yang keji dari seluruh Tanah Yehuda, Benyamin, dan dari kota-kota yang direbutnya di Pergunungan Efraim. Dipugarnya mazbah TUHAN yang ada di depan serambi Bait TUHAN,


TB ITL: Ketika Asa <0609> mendengar <08085> perkataan <01697> nubuat <05016> yang diucapkan oleh nabi <05030> Azarya bin Oded <05752> itu <0428>, ia menguatkan hatinya <02388> dan menyingkirkan <05674> dewa-dewa kejijikan <08251> dari seluruh <03605> tanah <0776> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> dan dari <04480> kota-kota <05892> yang <0834> direbutnya <03920> di pegunungan <02022> Efraim <0669>. Ia membaharui <02318> mezbah <04196> TUHAN <03068> yang <0834> ada di depan <06440> balai <0197> Bait Suci TUHAN <03068>.


Jawa: Bareng Sang Prabu Asa mudhanget atur pamecane Nabi Azarya bin Odhed mau, Sang Prabu banjur ngiyatake panggalihe lan nuli nyingkirake dewa-dewaning kanisthan saka ing saindenge tanah Yehuda lan Benyamin lan saka ing kutha-kutha kang karebut ana ing pagunungan Efraim. Misbyahing Yehuwah kang ana ing sangarepe srambining Padaleman Sucine Pangeran Yehuwah dianyarake.

Jawa 1994: Nalika mireng pangandikané Nabi Azaria bin Odèd mau, Raja Asa tuwuh semangaté. Sakèhé brahala ing Yéhuda lan Bènyamin banjur disingkiraké, semono uga sing ana ing kutha-kutha ing pegunungan Éfraim sing wis ditelukaké. Mesbèhé Pangéran sing ana ing platarané Pedalemané Allah iya nuli didandani.

Sunda: Ngadangu piwejang Asarya putra Oded kitu, Asa ngaraos teger. Geus kitu anjeunna ngagempur arca-arca sesembahan di sakuliah tanah Yuda jeung Binyamin, kitu deui di kota-kota pagunungan Epraim anu dijabelan ku anjeunna. Altar PANGERAN di buruan Bait Allah diomean.

Madura: E bakto Asa meyarsa dhabuna Azarya pottrana Oded jareya, samangadda rabbang pole. La-brahala laju epanyengla kabbi dhari nagara Yehuda ban Benyamin, ban dhari tha-kottha se la epakala e Pagunongan Efraim; mezbana PANGERAN se badha e taneyanna Padalemman Socce laju epateppa’.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Asa mireng pawuwus sane katurang antuk Dane Asarya okan Dane Oded punika, ida raris rumasa pageh ring pakayunan. Ida tumuli ngaonang sakancan arcane ring tanah Yehuda miwah Benyamin miwah sakancan arcane ring kota-kota sane sampun kaonang ida ring pagunungan Epraim. Ida taler ngamecikang pamorboran aturan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane magenah ring natar Perhyangan Agunge.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Asa ada-adanna Azarya ana’ Odédro, ménré’ni sumange’na. Napaddésu’ni sininna barahalaé ri wanuwa Yéhuda sibawa Bényamin, sibawa kota-kota iya puraé nacau ri buluna Efraim nainappa napédécéngi mézbana PUWANGNGE iya engkaé ri seddé Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nalangngere’na Asa kananna anjo Azarya ana’na Oded, a’rinrami sumanga’na. Napakabella kabusu’mi sikontu barhala niaka ri pa’rasangang Yehuda siagang Benyamin, kammayatompa ri kota-kota le’baka nabeta ri daera monconna Efraim, nampa napakabaji’ tampa’ pakkoro’bangngang niaka ri parang lakkenna Balla’Na Batara.

Toraja: Iatonna rangimi Asa te mintu’ kada iate, iamotu pa’nubua’na Azarya, anakna Oded, batta’mi tu penaanna, sia naputtai tu megallianna lan mai mintu’ tondok Yehuda sia Benyamin sia lan mai mintu’ kota dao buntu Efraim tu natalo. Sia napemeloi duka tu inan pemalaranNa PUANG, tu dio tingayo serambinNa PUANG.

Karo: Tupung ibegi Asa nubuat si ibelasken Asaria anak Oded, reh tetapna ukurna. Iambekkenna berhala-berhala si lit i negeri Juda ras Benyamin. Bage pe kerina berhala-berhala i bas kota-kota si nggo italukenna i deleng-deleng Eperaim. Batar-batar TUHAN si pajek i bas kesain Rumah Pertoton pe ipehulina.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Asa hata ai pakon panjahaion ai, na hinatahon ni Nabi Asarya, anak ni si Oded ai, gabe tenger ma uhurni, anjaha ipadaoh ma sagala gana-gana sihagigihononkon hun ganup tanoh Juda pakon Benyamin ampa humbani huta-huta, na tinaluhonni i Dolog Efraim, anjaha ipabayu do anjapanjap ni Jahowa, na i lobei ni surambih ni Rumah ni Jahowa.

Toba: Jadi dung dibege si Asa angka hata ondeng dohot panurirangon ni panurirang Obet, pir ma tutu tondina i, dipadao ma angka ganaganaan na ronsam sian sandok tano Juda dohot Benjamin dohot sian huta angka na pinapatuna sian dolok Epraim, jala dipaimbaru do langgatan ni Jahowa na di adopan ni emper di joro ni Jahowa.


NETBible: When Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he was encouraged. He removed the detestable idols from the entire land of Judah and Benjamin and from the cities he had seized in the Ephraimite hill country. He repaired the altar of the Lord in front of the porch of the Lord’s temple.

NASB: Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the LORD which was in front of the porch of the LORD.

HCSB: When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage and removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He renovated the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the LORD's temple .

LEB: When Asa heard the prophet Oded’s words of prophecy, he was encouraged and put away the detestable idols from all of Judah, Benjamin, and the cities he had captured in the mountains of Ephraim. He also repaired the LORD’S altar in front of the LORD’S entrance hall.

NIV: When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD’s temple.

ESV: As soon as Asa heard these words, the prophecy of Azariah the son of Oded, he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the house of the LORD.

NRSV: When Asa heard these words, the prophecy of Azariah son of Oded, he took courage, and put away the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the towns that he had taken in the hill country of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the house of the LORD.

REB: When Asa heard these words, this prophecy of Oded the prophet, he resolutely suppressed the loathsome idols in all Judah and Benjamin and in the towns which he had captured in the hill-country of Ephraim, and he repaired the altar of the LORD which stood before the vestibule of the LORD's house.

NKJV: And when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the mountains of Ephraim; and he restored the altar of the LORD that was before the vestibule of the LORD.

KJV: And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that [was] before the porch of the LORD.

AMP: And when Asa heard these words, the prophecy of Oded the prophet, he took courage and put away the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the hill country of Ephraim; and he repaired the altar [of burnt offering] of the Lord which was in front of the porch {or} vestibule [of the house] of the Lord.

NLT: When Asa heard this message from Azariah the prophet, he took courage and removed all the idols in the land of Judah and Benjamin and in the towns he had captured in the hill country of Ephraim. And he repaired the altar of the LORD, which stood in front of the foyer of the LORD’s Temple.

GNB: When Asa heard the prophecy that Azariah son of Oded had spoken, he was encouraged. He did away with all the idols in the land of Judah and Benjamin and all the idols in the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He also repaired the altar of the LORD that stood in the Temple courtyard.

ERV: Asa felt encouraged when he heard these words and the message from Obed the prophet. Then he removed the hated idols from the whole area of Judah and Benjamin. He also removed the hated idols from the towns he had captured in the hill country of Ephraim. And he repaired the LORD'S altar that was in front of the porch of the LORD'S Temple.

BBE: And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord’s house.

MSG: Asa heard the prophecy of Azariah son of Obed, took a deep breath, then rolled up his sleeves, and went to work: He cleaned out the obscene and polluting sacred shrines from the whole country of Judah and Benjamin and from the towns he had taken in the hill country of Ephraim. He spruced up the Altar of GOD that was in front of The Temple porch.

CEV: As soon as Asa heard what Azariah the prophet said, he gave orders for all the idols in Judah and Benjamin to be destroyed, including those in the towns he had captured in the territory of Ephraim. He also repaired the LORD's altar that was in front of the temple porch.

CEVUK: As soon as Asa heard what Azariah the prophet said, he gave orders for all the idols in Judah and Benjamin to be destroyed, including those in the towns he had captured in the territory of Ephraim. He also repaired the Lord's altar that was in front of the temple porch.

GWV: When Asa heard the prophet Oded’s words of prophecy, he was encouraged and put away the detestable idols from all of Judah, Benjamin, and the cities he had captured in the mountains of Ephraim. He also repaired the LORD’S altar in front of the LORD’S entrance hall.


NET [draft] ITL: When Asa <0609> heard <08085> these <0428> words <01697> and the prophecy <05016> of Oded <05752> the prophet <05030>, he was encouraged <02388>. He removed <05674> the detestable idols <08251> from the entire <03605> land <0776> of Judah <03063> and Benjamin <01144> and from <04480> the cities <05892> he had <0834> seized <03920> in the Ephraimite <0669> hill country <02022>. He repaired <02318> the altar <04196> of the Lord <03068> in front of <06440> the porch <0197> of the Lord’s <03068> temple.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 15 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel