Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 29 >> 

AYT: Rasa takut akan Allah melanda semua kerajaan-kerajaan negeri lain ketika mereka mendengar bahwa TUHANlah yang berperang melawan musuh-musuh Israel.


TB: Ketakutan yang dari Allah menghinggapi semua kerajaan negeri-negeri lain, ketika mereka mendengar, bahwa TUHAN yang berperang melawan musuh-musuh Israel.

TL: Maka suatu kegentaran akan Allah berlakulah atas kerajaan segala negeri itu, setelah didengarnya akan peri hal Tuhan sudah berperang dengan segala musuh orang Israel,

MILT: Dan terjadilah takut akan Allah (Elohim - 0430) pada semua kerajaan negeri-negeri lain itu ketika mereka mendengar bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berperang melawan musuh-musuh Israel.

Shellabear 2010: Rasa takut dari Allah melanda semua kerajaan negeri-negeri lain ketika mereka mendengar bahwa ALLAH telah memerangi musuh-musuh Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rasa takut dari Allah melanda semua kerajaan negeri-negeri lain ketika mereka mendengar bahwa ALLAH telah memerangi musuh-musuh Israil.

KSKK: Ketika kerajaan-kerajaan negeri-negeri asing mendengar bagaimana Tuhan telah menaklukkan musuh-musuh Israel, mereka semua diliputi kegentaran.

VMD: Semua kerajaan di seluruh negeri takut kepada Allah karena mereka mendengar bahwa TUHAN berperang melawan musuh Israel.

BIS: Semua negara lain menjadi takut ketika mendengar bagaimana TUHAN mengalahkan musuh-musuh Israel.

TMV: Tiap-tiap bangsa menjadi takut apabila mendengar tentang cara TUHAN mengalahkan musuh Israel.

FAYH: Dan seperti yang telah terjadi sebelumnya, ketika kerajaan-kerajaan di sekitar mereka mendengar bahwa TUHAN sendiri berperang melawan musuh-musuh Israel, maka perasaan takut akan Allah meliputi mereka.

ENDE: Tetapi kekedjutan Jahwe mendjatuhi sekalian keradjaan negeri2, ketika mereka mendengar, bahwa Jahwe telah bertempur lawan seteru2 Israil.

Shellabear 1912: Maka ketakutan dari pada Allahpun berlakulah atas segala kerajaan negri orang segala didengarnya akan hal Allah telah memerangi segala musuh Israel.

Leydekker Draft: Maka 'adalah kagantaran 'Allah berlaku 'atas sakalijen karadja`an segala tanah 'itu, mana dedengarnja, bahuwa sudah berparang Huwa dengan sataruw-sataruw 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Rasa takut daripada Allah melanda semua kerajaan negeri-negeri lain ketika mereka mendengar bahawa TUHAN telah memerangi musuh-musuh Israel.


TB ITL: Ketakutan <06343> yang dari Allah <0430> menghinggapi <05921> semua <03605> kerajaan <04467> negeri-negeri <0776> lain, ketika mereka mendengar <08085>, bahwa <03588> TUHAN <03068> yang berperang <03898> melawan <05973> musuh-musuh <0341> Israel <03478>. [<01961>]


Jawa: Sakehe karajan ing nagara-nagara liya padha katempuh ing pagiris, nalika krungu bab anggone Pangeran Yehuwah perang nglawan para mungsuhe Israel.

Jawa 1994: Negara-negara liyané bareng krungu carané Pangéran enggoné nelukaké mungsuh-mungsuhé Israèl, padha geter.

Sunda: Bangsa-bangsa anu meunang warta hal PANGERAN geus ngelehkeun musuh-musuh Israil, kabeh gimir.

Madura: Ra-nagara laenna padha tako’ kabbi e bakto ngedhing baramma PANGERAN se la makala so-mosona Isra’il jareya.

Bali: Sakancan bangsa sane miragi indik Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngaonang meseh-meseh wong Israele, ipun sami pada karesresan.

Bugis: Métau manenni wanuwa laingngé wettunna naéngkalinga pékkugi PUWANGNGE caui sininna balinna Israélié.

Makasar: Sikontu bansa maraenga malla’ kabusu’mi ri wattunna nalangngere’ kabara’na antekamma bateNa Batara ambetai musu-musunna tu Israel.

Toraja: Misa’ katirambanan dio mai Puang Matua urrampoi mintu’ kadatuanna tondok iato, tonna rangimi tu diona PUANG urrarii mintu’ ualinna Israel.

Karo: Kerina bangsa-bangsa mbiar kenca ibegina maka TUHAN nggo naluken musuh-musuh Israel.

Simalungun: Anjaha sogop ma biar na humbani Naibata hubani haganup harajaon na i nagori ai, dob ibogei sidea, Jahowa do na marporang dompak munsuh ni Israel.

Toba: Dung i songgop ma hasonggoton sian Debata tu saluhut harajaon ni angka luat i, dung dibege nasida naung marporang Jahowa dompak angka musu ni Israel.


NETBible: All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.

NASB: And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

HCSB: The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

LEB: The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel’s enemies.

NIV: The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.

ESV: And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

NRSV: The fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

REB: The dread of God fell upon the rulers of every country, when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

NKJV: And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

KJV: And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

AMP: And the fear of God came upon all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.

NLT: When the surrounding kingdoms heard that the LORD himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.

GNB: Every nation that heard how the LORD had defeated Israel's enemies was terrified,

ERV: People in all the surrounding kingdoms became afraid of God when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

BBE: And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.

MSG: When the surrounding kingdoms got word that GOD had fought Israel's enemies, the fear of God descended on them.

CEV: When the other nations heard how the LORD had fought against Judah's enemies, they were too afraid

CEVUK: When the other nations heard how the Lord had fought against Judah's enemies, they were too afraid

GWV: The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel’s enemies.


NET [draft] ITL: All <03605> the kingdoms <04467> of the surrounding lands <0776> were <01961> afraid <06343> of <05921> God <0430> when they heard <08085> how <03588> the Lord <03068> had fought <03898> against <05973> Israel’s <03478> enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 20 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel